李聯(lián)川 賀 靜
(重慶市大足城南中學(xué)校 重慶大足 402360)
李清照《如夢(mèng)令》(常記溪亭日暮)中“爭渡”的“爭”字究竟讀什么,作何解釋,爭論由來已久。一說讀zhēng,意思是“爭搶,爭相”。一說讀zěn,是“怎”的同義字,(有的說是通假字)意思是“怎么”,此說以歷史學(xué)家吳小如為代表。不同版本的教材也沒有定論,義務(wù)教育課程標(biāo)準(zhǔn)實(shí)驗(yàn)教科書七年級(jí)上冊(cè)注釋為“怎么才能把船劃出去”,但人教版統(tǒng)編教材語文課本注釋為“爭搶著把船劃出去”,而人教版八年級(jí)語文上冊(cè)(部編版)則用了一個(gè)有些模棱兩可的注釋“奮力把船劃出去”。這使師生們?cè)诮虒W(xué)過程中感到很困惑。
筆者經(jīng)過仔細(xì)研究,多方面考證,認(rèn)為讀zhēng才是正解。
《如夢(mèng)令》有多種格式,以五代后唐莊宗李存勖詞為正體。此體五、六句(即“爭渡”兩句)例用疊句,《白香詞譜》《龍榆生詞譜》《詞律》《詩詞格律》(王力著)等均作“平仄”,不過《欽定詞譜》作“中仄”,即第一字可平可仄。從實(shí)際寫作情況來看,除了宋代沈會(huì)宗有“不見,不見”為“中仄”以外,絕大多數(shù)均作“平仄”,如秦觀的“消瘦”“ 無寐”“ 回首”“ 腸斷”等[1]。
就李清照這首詞而言,讀zhēng就是平聲字,讀zěn則為仄聲字。這首詞其他地方都符合格律要求,這里如果用一個(gè)通假字來變平聲為仄聲,與詞譜和大多數(shù)人的寫作習(xí)慣不符,反而有弄巧成拙之嫌。
古典詩詞中,有時(shí)候“爭”字確實(shí)可以解釋為“怎”。這樣的例子不少,如南北朝庾丹的“離人不相見,爭忍對(duì)春光”;白居易的“誠知老去風(fēng)情少,見此爭無一句詩”;柳永的“無言有淚,斷腸爭忍回顧”等。李清照作品中也有用“爭”來表示疑問的,如《青玉案》:“買花載酒長安市,又爭似、家山見桃李?”
但是“爭”“ 怎”并不是通假關(guān)系,因?yàn)樘萍疤埔郧暗摹盃帯弊直緛砭涂梢杂脕肀硎疽蓡枺磉_(dá)“怎”的意思,而“怎”是宋代才出現(xiàn)的詞語。清人張相在《詩詞曲語詞匯釋》中解釋“爭”字時(shí)說:“自來謂宋人用‘怎’字,唐人只有‘爭’字。”如果說“爭”是“怎”的通假字,那么唐及唐以前是找不到“爭”的本字的。
如果這里的“爭”不是通假字,那它是不是“怎”的意思呢?我們不妨先看看其他作品中“爭渡”的意思。劉禹錫的《堤上行(其一)》中有:“日暮行人爭渡急,槳聲幽軋滿中流?!泵虾迫弧兑箽w鹿門山歌》中有:“山寺鳴鐘晝已昏,漁梁渡頭爭渡喧?!贬瘏ⅰ栋湍现壑幸箷隆分杏校骸岸煽谟S昏,歸人爭渡喧。”這些“爭”字,明顯不是“怎”的意思,而應(yīng)該是“爭先”的意思。這些作品中描繪的情景與李清照此詞大致是一致的。
具體到李清照的詞作中,用到“爭”字的大約有5處。除了“爭渡”還有3處:《長壽樂》“看彩衣爭獻(xiàn),蘭羞玉酎”;《 永遇樂》“鋪翠冠兒,捻金雪柳,簇帶爭濟(jì)楚”;《 新荷葉》“鶴瘦松青,精神與、秋月爭明”[2]。這3處明顯是“爭相,競相”的意思,和前述詩人的“爭渡”的“爭”意思相近。
而她的詞作中用到“怎”字的大約有3處,集中在《聲聲慢》中:“怎敵他、晚來風(fēng)急”;“ 獨(dú)自怎生得黑”;“這次第,怎一個(gè)愁字了得”。這3處都是清楚明白的“怎么”的意思。
由此看來,李清照詞作中的“爭”“怎”用法分明,她實(shí)在沒有必要用一個(gè)并不存在的通假字來弄巧成拙。
有些資料分析,因?yàn)椤叭漳骸薄俺磷怼薄安恢獨(dú)w路”“誤入”,作者一定非常著急,哪里還會(huì)有心情爭著去劃船競渡?所以,作者一邊著急地問“怎么渡?”,一邊手忙腳亂地盲目亂劃,“驚起一灘鷗鷺”。一連兩個(gè)“爭渡”,表達(dá)了主人公急于從迷途中找尋出路的焦灼心情。
這種說法看似有些道理,但是卻不太符合邏輯,也和作者要表達(dá)的情旨不太吻合。
這首詞大約是李清照到了汴京后回憶故鄉(xiāng)往事所作,那么她出去游玩也就只有十多歲。根據(jù)李清照的身份,加上玩到“沉醉”的描述,我們可以肯定當(dāng)時(shí)不止李清照一個(gè)人。最可能的是,李清照和一群閨蜜一起出去游玩。沉醉之后“誤入藕花深處”是有可能的,但是因?yàn)槿四昵啵锇橛侄?,這個(gè)時(shí)候其實(shí)是沒有太多焦急惶恐的,甚至根本就不會(huì)焦急惶恐。遇到這種情況,年青人很可能反而更來勁兒,于是一邊喧鬧著,一邊爭搶著劃船出去。其實(shí),你追我趕是小孩兒的天性,小孩兒走路就喜歡“趕前”?,F(xiàn)在的幼兒園都還有很多你追我趕的游戲呢。試想,一群十多歲的年青人,借著酒意,一邊像小孩子一樣喧鬧著“趕前”,一邊爭搶著把船劃出去,是不是更有生活情趣?是不是更顯得瀟灑狂放?是不是更能表現(xiàn)少女的純潔天真?是不是和玩到“沉醉”的心境更加吻合? 是不是更有“常記”(唐圭璋認(rèn)為“?!弊诛@然為“嘗”字之誤,此處不做分析)的價(jià)值?
如果理解為作者當(dāng)時(shí)一臉愁容,滿心焦灼,既不符合年青人的心性,也不符合當(dāng)時(shí)的情景,更讓人覺得索然無味。
綜上所述,“爭渡”的“爭”字讀作zhēng,解釋為“爭搶,爭相”,應(yīng)該是比較接近作者原意的。