何曉旭
(法信國際有限公司,北京 100022)
兩個日本人見面寒暄時,總要說一句“關(guān)于上次的事,多虧了您幫忙(關(guān)照)”這樣道謝的話,不論這件事是幾天前還是幾個月前發(fā)生的,下次相見必定會再次感謝。站在日本之外的角度看,這顯得過于敏感、累贅、甚至還有虛偽的嫌疑。但就像人們見面問好一樣,這句話已經(jīng)滲透到日本人的日常生活,他必定也必須記著對方為自己或自己人做過的事,不論大小事,而且一定找機會予以感謝。
語言是在特定的環(huán)境下,因為人們的生活需要而產(chǎn)生的,這就使得一門語言總是帶著這個國家或地區(qū)的烙印。日本人這樣一句感謝的話,也必然有這些方面的反映。
眾所周知日本人以重視禮儀名聞天下,稍有不慎就會以一句“失禮了”來表達(dá)歉意,很多時候在其他文化圈的人看來好像也不是很必要的。相比之下,日本人似乎有著更敏感細(xì)膩的心思,很容易感懷。他們善于感應(yīng)四季變化、感恩大自然的饋贈,更是善于感念他人的關(guān)照和幫助。領(lǐng)受到別人的給予,相應(yīng)地也樂于及時回饋所受到的恩惠。
日語中有“恩返し”一詞,相當(dāng)于中文“報恩”的意思。這里的恩與中文稍顯不同,不特指重大恩情,大大小小都一樣。知恩必報是常識。報恩的方式可以是回贈禮品或?qū)Ψ接行枰獣r伸手幫忙等等。這是作為“躾け”,即教育、教養(yǎng),從小就被灌輸訓(xùn)練的。這樣做了,就是知禮。相反,不記得報恩,就是失禮,會被斥責(zé),不僅個人、還會牽連到家長的教育問題。所以日本人如果受到別人的恩惠, 往往也像背上了債務(wù)一樣,是非還不可的,見面時自然也會說出這樣感謝的話,這也體現(xiàn)了對報恩這一點的重視和急于報恩的心態(tài)。
報恩之外,見面時的致謝中還有日本人特有的人情義理的成分在。
義理指的是人們要遵守和遵循所在社會約定俗成的規(guī)矩、道理。中文可以理解為“情理”。知恩圖報就是這樣一條規(guī)矩。無端受了別人恩惠,要想著還,禮尚往來是人所共知的常識。不還禮就是不懂事不知禮,會被斥責(zé)忘恩負(fù)義,這是常理所不容的。因而日本人常常會把點滴的恩惠記在心里,再次見面就要致謝,或者該出手幫忙時就要積極主動。
義理還包含另一個意思,即人際交往中,并非出于本意,但不得不做的事情。這一點可能更多的體現(xiàn)在還禮報恩的時候,對方于己有恩,那么無論如何都要償還這份人情。哪怕是違背自己心愿,也要收斂本性,首先得把恩報完。
如果不懂義理,還會被指責(zé)不知恥,這又揭示了另一層面的文化信息:知恥。
日語中有很多與羞恥相關(guān)的詞匯,比如:像丟臉、沒面子、沒臉見人、不成體統(tǒng)等等, 可以看出人們對羞恥是非常敏感、并極力避免的。美國人類學(xué)者魯思·本尼迪克特的《菊與刀》中,形容日本人是個有著“恥文化”的民族。著裝不得體,工作沒有很出色的完成,請客忘帶錢包,甚至沒有好好打招呼等等,遇到這樣的事,人們會產(chǎn)生強烈的自責(zé)和羞辱感,因為社會普遍共識不允許這樣的怠慢發(fā)生,當(dāng)事人會像受到了無聲的批判,無地自容。見面忘記向?qū)Ψ礁兄x上次的幫助,更是“不成體統(tǒng)”的事了。
因為知恥,就要時刻避免出丑,日常就要勤于修煉。修煉當(dāng)然可以從最簡單的見面打招呼開始。小孩子會因為能按規(guī)矩的與人寒暄而被稱贊“禮儀正しい”,也就是懂禮貌。這樣家長也會跟著沾光被贊許家教嚴(yán)格,不會丟人、沒面子。因此,見面向?qū)Ψ街轮x這樣的話,也可以說是日本人因為知恥而必須要說的一句話。
透過以上這些日式常識可以看出,日本人很在意別人的看法和評價,他們傾向于得到群體的認(rèn)同,而規(guī)避責(zé)難,人與人之間有著更深切的牽絆,人的群體趨向性更突出。他們似乎時刻生活在一個透明的世界中,每個人都是審視者,每個人也都被審視著,因此每個個體都在謹(jǐn)小慎微的遵循各種規(guī)范和禮節(jié),唯恐出錯。個人會跟著群體的意識和節(jié)奏行事,極少會鶴立雞群。表現(xiàn)在語言上,日語有“人並み”這個詞,即與一般人無差別,人們愿意做“普通的、一般的”人;甚至有“空気を読む”這個詞匯,直譯是讀空氣,也就是察言觀色的意思,看一看周邊,就知道自己該做什么該說什么。人們普遍接受的是這樣一種群體共識,個人只要服從就不會有沒面子、丟臉的情形,還可以在群體的相互關(guān)照和理解中獲益。日常寒暄招呼中感謝的話,自然也體現(xiàn)了這一思想。
這種對群體的強烈依賴和服從心理,與地理和自然環(huán)境的影響也是密不可分的。
地理環(huán)境決定論者認(rèn)為,地理位置、氣候等因素對這個國家的歷史、社會及民族特性起著決定性作用。日本學(xué)者清水馨八郎在《ニッポン再発現(xiàn)—驚異的発展の謎を解く》一書中這樣寫到,如果以歐美為起點,無論向西還是向東,日本都是一個邊遠(yuǎn)國度,既是“遠(yuǎn)東”又是“遠(yuǎn)西”的孤島。如此看來,作為孤島的日本必須抱團取暖。
狹長的日本列島,中部是脊?fàn)钌降?,近海地帶多為沖積平原,并且被大大小小的河流切割區(qū)分開來。鐵路開通以前,人們的交通出行基本是靠人力和畜力。舊時單靠腳力出行的人們要想讓旅程順暢些,必然是結(jié)伴而行。如果同伴先返回,代為給家里傳個口信兒或帶回去急需的工具藥品等,都是幫自己卸下包袱,從而可以踏踏實實的繼續(xù)做該做的事情。在原始的通訊時代,這是莫大的恩惠。那么下次有機會再見面時,自然會說“上次多謝您了”這樣的話。人們通過互助的方式克服地理位置的障礙,長此以往,寒暄中的感謝部分也就被延續(xù)下來了。
日本的地形特點強化了人與人之間的牽絆,群體成為一個方便個體流動的交通工具。而一旦發(fā)生不可抗力,人們更是需要向群體靠攏求助。
促使人們趨向群體,互相幫助關(guān)照的因素,與日本是個多災(zāi)多難的國家不無關(guān)系,這一點不容忽視。由于地處環(huán)太平洋火山地震帶,日本常年大大小小的地震不斷,而臺風(fēng)、海嘯等也是日常天氣預(yù)報的主要內(nèi)容。各種防災(zāi)知識、避難場所是人們從小就熟識的,人們甚至可以在手機上下載“防災(zāi)速報”這樣的應(yīng)用,以便及時獲取災(zāi)害消息。盡管現(xiàn)代化的手段助力防災(zāi)措施不斷的升級,2011年的大地震及其引發(fā)的海嘯還是造成了數(shù)以萬計的人員死亡。人們在自然災(zāi)難面前,依然脆弱和茫然。
災(zāi)難來臨時,從搶救生命到衣食住行的再建設(shè),都不是單個人能夠擔(dān)當(dāng)?shù)闷饋淼?,唯有依賴集體的力量和智慧。中文有“多難興邦”這個詞匯,日本人也從災(zāi)難中為自己開辟了一片生機。清水馨八郎在書中提出了“災(zāi)難進化論”的說法,即每逢災(zāi)難發(fā)生,人們便會積累豐富的經(jīng)驗,用以應(yīng)對下一次的災(zāi)難。比如水災(zāi)過后,就會考慮改造或加固橋梁;地震后就要考量房屋的防震功能是否有待優(yōu)化,新的預(yù)防措施會被研發(fā)出來等等,所謂“吃一塹長一智”。在這樣繁復(fù)龐大的工程中,個人的力量顯然是杯水車薪,需要的是集體甚至是幾代人的努力和付出。
頻繁的自然災(zāi)害給人們的身心帶來巨大創(chuàng)傷,未經(jīng)愈合很快又被接踵而至的災(zāi)難一遍遍的疊加覆蓋,在這種情況下,如果不融入到群體中尋求庇護化解悲痛,個人恐怕很快就會淹沒在恐慌和孤寂中。災(zāi)難更容易激發(fā)人的歸屬欲望,人們的思想、行動會自發(fā)的向群體靠攏,人們需要相互扶持著迎接新的一天。災(zāi)難的不斷打磨,讓人們每天都真切這感受著生命的無常,遷移避難也成了不得不重復(fù)進行的常態(tài),這使得日本人能夠更深刻的體會到與他人牽絆的重要性,人與人之間日常的相互關(guān)照也就是理所當(dāng)然的了,感恩致謝也就被發(fā)自內(nèi)心的珍視著。
也是頻發(fā)的災(zāi)難,讓人們愈發(fā)變得敏感多思,時時感念自然的饋贈,也將他人的幫助關(guān)照感恩于心,并時刻準(zhǔn)備著回贈自己的一份心意和一句感謝的話。 如此看,“上次多謝您了”這樣的寒暄,實在飽含著深沉的敬意和凝重的內(nèi)涵。
在探究日本人為什么在見面時非要說一句致謝的話時會發(fā)現(xiàn),這句慣常的寒暄問候語背后,不僅有著日本特定的歷史文化作積淀,這個國家的特殊地理環(huán)境等方面的影響也不可小覷,這些因素交織在一起形成了人們現(xiàn)在的習(xí)慣,即在寒暄時會說上一句感謝的話。
這次我說一句“上次多謝您…”,下次可能是你對我說,在表達(dá)這句話的時候人們是滿懷感激之情的,這樣你來我往間,也增加了信任和親近感,人們的相互關(guān)照會一直持續(xù),并且按常識傳授給下一代,如此傳承下去。
語言幫助人們進行信息交流,同時語言也受它的使用者的思想文化及所在地域空間的限制,從而帶有使用者的標(biāo)簽。反過來,按照“伍爾夫假說”理論,語言的結(jié)構(gòu)、意義等也在反作用于其使用者的文化和思維??梢岳斫鉃?,語言和語言的限制因素在交互作用中共同發(fā)展。了解隱蔽在語言之后的背景知識,對于了解這個國家,增進相互理解和有效溝通都是有積極意義的,對于語言學(xué)習(xí)者更是可以獲益匪淺。