郭鶴天
摘 要:文章淺談蒙古文字的發(fā)展歷史與歷程,分析蒙古文字與俄羅斯文化,語言,文字之間的融合與糾葛。包括蒙古識字率的變化,蒙古如何廢棄原有文字并最終全面推行西里爾字母。文中列舉了蒙古傳統(tǒng)文字復興的計劃與障礙,并得出了一個蒙古文字在現(xiàn)代語境當中生存的可再生,再利用的模式,作為保護傳統(tǒng)文字最有效的方法。
關鍵詞:蒙古;俄羅斯;去殖民化;文字;語言;蒙文;文化圈;字母
蒙古這個詞現(xiàn)在的意思和6世紀前不一樣了。就面積而言,蒙古曾建立過一個龐大的帝國。歐亞大陸至今仍被它的陰影所覆蓋。然而,當時的蒙古殖民者因無法控制如此龐大的帝國,最終被各民族奮起反擊,退回蒙古高原。
如今,蒙古被一分為二(忽略俄羅斯的布里亞特共和國)。清朝時期,蒙古由于行政目的和人口結構的原因被分為三個部分。1911年中國辛亥革命時,蒙古抓住機會在1919年成為一個獨立的國家,蘇聯(lián)紅軍控制了蒙古。蒙古當時深受俄羅斯文化和共產(chǎn)主義意識形態(tài)的影響,直到1990年蒙古革命后才走上民主之路。如今,蒙古已是一個完全獨立的國家,但由于地理上的劣勢,(它沒有海岸,經(jīng)濟依賴于中國和俄羅斯)。如果我們看看蒙古首都烏蘭巴托,大部分建筑仍然是共產(chǎn)主義風格,其他的如衣服、食物和街道上的標簽都可以追溯到蘇聯(lián)的影響。蒙古文化界如今致力于去俄羅斯化;包括一個一直困擾著蒙古人民的問題,文字。
蒙古一直都有自己的文字,內(nèi)蒙古人至今還在使用。這是一個垂直的文字腳本,靈感來自阿拉伯文。它的歷史可以追溯到800年前成吉思汗崛起之時。1924年蒙古獨立后,他們立即采用拉丁字母和傳統(tǒng)文字并用的模式,直到1941年。1924年,蒙古的識字率還不到10%,傳統(tǒng)的文字被認為落后于社會,新的拉丁和西里爾字母則被認為更符合現(xiàn)代性。1941年,由于莫斯科的壓力和為了更好地與俄羅斯交流的訴求,蒙古政府便完全把他們的書寫系統(tǒng)徹底改為西里爾字母;其目的是讓蒙古與蘇聯(lián)其他政體更緊密地聯(lián)系在一起。從那時起,識字率穩(wěn)步提高。(中國也引進了西里爾字母,他們幾乎把傳統(tǒng)漢字變成了西里爾字母)。這是蒙古文化殖民的重要標志。從那時起,這個文字就一直在使用,蒙古人在蘇聯(lián)解體后也曾多次考慮將它改回來。20世紀50年代,內(nèi)蒙古自治區(qū)的領導人也曾打算用西里爾字母來書寫,但由于中蘇分裂,這個計劃失敗了。
蒙古并不是第一個采用西里爾字母的國家。哈薩克斯坦和吉爾吉斯斯坦等中亞國家也已將其傳統(tǒng)的阿拉伯字母轉換為循環(huán)書寫系統(tǒng)。對于這兩個國家來說,他們的語言也發(fā)生了變化,因為大量的俄羅斯人為了實現(xiàn)俄羅斯化而移民到中亞??偟膩碚f,俄羅斯化意味著誘使少數(shù)民族放棄他們的本土文化,轉而接受東正教文化,并將自己重新定義為一個叫做斯拉夫國家的原始有機集體的一部分,從而融入俄羅斯文化。作為一名俄羅斯人意味著成為集體斯拉夫本質(zhì)的一部分……蘇聯(lián)積極地、非常成功地推進了俄羅斯化,同時鼓勵使用、甚至復興其他語言。(Hass 333)因此,我們可以看到俄羅斯化的過程涉及到語言的變化。第一步是統(tǒng)一文字體系,第二步是不斷向蘇聯(lián)境內(nèi)的非俄羅斯人灌輸講俄語的思維。再以哈薩克斯坦為例,中央政府計劃和移民越來越多的俄羅斯人自19世紀以來,公民被鼓勵移民。蘇聯(lián)時期,由于戰(zhàn)爭和征地運動的原因,大量的俄羅斯人來到哈薩克斯坦。到1979年,哈薩克斯坦的俄羅斯人口已經(jīng)達到該國人口的40%。因此,俄羅斯化是很自然的,政府甚至不需要做太多的政策上的努力。
蒙古不是蘇聯(lián)的一部分,所以它能夠保存大部分的文化和語言。超過90%的人把蒙古語作為第一語言,但俄語在社會中也發(fā)揮了重要作用。“在蒙古,俄語被尊崇為一種階級、教育和身份的語言”(巴特道爾吉)。在蒙古,大多數(shù)40歲以上的人仍然可以把俄語作為他們的第二語言,但現(xiàn)在最受歡迎的外語已經(jīng)變成了英語。這標志著蒙古文字可能會像過去一樣再次轉換成拉丁字母。然而,如果文字改為拉丁文,它可以被視為去俄羅斯化,但它仍然沒有回到他們的傳統(tǒng)字母表。
自1992年以來,政府采取了一些行動來強調(diào)傳統(tǒng)文字的重要性,但也面臨著挑戰(zhàn)。“烏蘭巴托沒有資金來支付新的教科書,因為傳統(tǒng)的文字無法和一些科學公式對接,蒙古學生接觸傳統(tǒng)文字后成績前兩個被迫回到西里爾從三年級開始轉變。“在這件事上,我們看到蒙古政府的意圖已經(jīng)確定,但他們?nèi)匀幻媾R諸多難題。其中最大的問題是資金;其次,蒙古文字是豎寫的,將一個數(shù)學公式寫進文字中是非常困難和尷尬的。此外,由于蒙古文字的獨特性,有些詞可以寫得一樣,但發(fā)音不同;你需要在上下文中閱讀它。蒙古有很多外來詞,如果它們變成了傳統(tǒng)的文字,可能會讓人很困惑。因此,一些專家認為,把它改回來可能不是最好的解決方案,因為他們認為功能性要放在首要位置,其次才是審美和傳統(tǒng)。另一些人還認為蒙古已經(jīng)達到前所未有的98%的識字率,改變文字必定會降低識字率。
目前的情況是,一些學校在一定程度上教授傳統(tǒng)的文字,它也被用于藝術和設計。然而,在蒙古,大多數(shù)人仍然不知道如何讀寫傳統(tǒng)文字。人們說,內(nèi)蒙古和蒙古文字可能永遠不會統(tǒng)一。Arai說,字母表的斗爭可能會繼續(xù)下去,因為各種各樣的文字“標志著一個明確的文化圈,有時也標志著一個宗教勢力范圍”。在某些情況下,”他總結道,“書寫文字會隨著帝國的崩潰和勢力范圍的毀滅而消失”(Goble)。蒙古從采用俄羅斯循環(huán)字母表的那一刻起,就進入了一個俄羅斯文化圈,走出這個文化圈談何容易,發(fā)現(xiàn)文字的新道路才應當是關鍵。
參考文獻
[1] 哈斯賴恩.新興國家的悲慘命運[J].康奈爾大學出版,2000:333
[2] 高布爾.保羅.蒙古有勇氣廢除俄羅斯字母嗎?[J].網(wǎng)絡文獻,2017(04):29.
[3] Batdorj,bulgan.蘇聯(lián)解體26年后,俄羅斯在蒙古有多受歡迎?[J].蒙古的焦點,2017(04):30.