【摘要】 ?新時(shí)代背景下,我國應(yīng)推動(dòng)中國優(yōu)秀圖書在“一帶一路”沿線國家的出版與傳播推廣,促進(jìn)文明交流互鑒,主動(dòng)講好“一帶一路”故事,傳播好“一帶一路”聲音,塑造良好國家形象,為“一帶一路”建設(shè)提供有利的輿論支持和文化條件。
【關(guān) ?鍵 ?詞】新聞出版;“一帶一路”;“走出去”
【作者單位】劉瑩晨,中國新聞出版研究院。
【中圖分類號(hào)】G239.2 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A 【DOI】10.16491/j.cnki.cn45-1216/g2.2019.22.001
近年來,出版“走出去”深入貫徹落實(shí)黨中央關(guān)于“一帶一路”建設(shè)的決策部署,2016年國家新聞出版廣電總局出臺(tái)了《加快推進(jìn)我國新聞出版業(yè)向周邊國家和“一帶一路”沿線國家“走出去”工作方案》,組織實(shí)施了絲路書香工程、經(jīng)典中國國際出版工程、中國圖書對(duì)外推廣計(jì)劃等工程,加快推動(dòng)我國新聞出版業(yè)向“一帶一路”沿線國家“走出去”,推動(dòng)中國優(yōu)秀圖書在“一帶一路”沿線國家的出版與傳播推廣,促進(jìn)文明交流互鑒,主動(dòng)講好“一帶一路”故事,傳播好“一帶一路”聲音,塑造良好國家形象,為“一帶一路”建設(shè)提供有利的輿論支持和文化條件。
一、基本情況
1.版權(quán)貿(mào)易情況
近幾年我國出版物版權(quán)輸出品種、數(shù)量、規(guī)模不斷提升,國際合作領(lǐng)域進(jìn)一步拓寬。一大批中國當(dāng)代主題圖書的對(duì)外多語種、小語種版權(quán)輸出,使中國主張、中國價(jià)值、中國故事獲得較好的國際表達(dá),中華文化影響力不斷提升。我國出版物版權(quán)輸出地域結(jié)構(gòu)、內(nèi)容結(jié)構(gòu)進(jìn)一步優(yōu)化,在向歐美、日本等發(fā)達(dá)國家版權(quán)輸出保持穩(wěn)定增長(zhǎng)的情況下,向“一帶一路”沿線國家版權(quán)輸出數(shù)量迅速增長(zhǎng),到2018年已達(dá)到5700余項(xiàng),較2016年增長(zhǎng)超過60%,約占全國出版物版權(quán)輸出總量的58%;從“一帶一路”沿線國家引進(jìn)版權(quán)超過1000項(xiàng),形成版權(quán)貿(mào)易順差(見表1)。
從輸出國家和地區(qū)上看,越南、韓國、俄羅斯、尼泊爾、新加坡、黎巴嫩、泰國、斯里蘭卡、阿聯(lián)酋、馬來西亞等“一帶一路”沿線國家逐漸成為我國版權(quán)輸出主要國,共輸出版權(quán)近5000項(xiàng),占比37%(見圖1)。
2.翻譯出版項(xiàng)目情況
目前,在絲路書香工程、經(jīng)典中國國際出版工程、中國圖書對(duì)外推廣計(jì)劃、中國當(dāng)代作品翻譯工程等翻譯資助項(xiàng)目中,除絲路書香工程單獨(dú)設(shè)立重點(diǎn)翻譯資助項(xiàng)目針對(duì)“一帶一路”沿線國家翻譯出版外,經(jīng)典中國國際出版工程、中國圖書對(duì)外推廣計(jì)劃、中國當(dāng)代作品翻譯工程等資助的項(xiàng)目主要面向歐美國際主流市場(chǎng)翻譯出版,但隨著“一帶一路”倡議的提出和深入推進(jìn),資助項(xiàng)目中對(duì)“一帶一路”沿線國家翻譯出版的精品圖書資助數(shù)量逐漸增多,已累計(jì)達(dá)到大約2200項(xiàng)。
截至目前,絲路書香工程重點(diǎn)翻譯資助項(xiàng)目共資助1918種圖書(數(shù)據(jù)來源:絲路書香工程各年度資助項(xiàng)目公示名單,資助類別見表2、圖2),涉及阿爾巴尼亞語、阿拉伯語、波蘭語、波斯語、俄語、法語、哈薩克語、吉爾吉斯語、羅馬尼亞語、馬來西亞語、蒙古語、孟加拉語、尼泊爾語、塞爾維亞語、僧伽羅語、斯拉夫語、泰語、土耳其語、烏爾都語、烏克蘭語、西班牙語、西里爾語、希伯來語、匈牙利語、亞美尼亞語、印地語、印尼語、英語和越南語等47種語言,版權(quán)輸出至近80個(gè)國家和地區(qū),基本覆蓋周邊國家和“一帶一路”沿線國家的所有通用語種。
隨著我國“一帶一路”在國際舞臺(tái)上合作戰(zhàn)略的不斷深入,阿拉伯國家希望了解中國、閱讀中國和對(duì)中國圖書感興趣的讀者群體數(shù)量越來越大,需求越來越多,阿拉伯語入選資助項(xiàng)目占比高居第一位,英語作為世界最大的通用語種,入選資助項(xiàng)目占比位居第二位,阿拉伯語和英語圖書數(shù)量占據(jù)了資助項(xiàng)目總數(shù)的近50%。俄文版圖書的資助比例高于其他語種,表明兩國雙邊關(guān)系同當(dāng)?shù)刈x者對(duì)中國圖書的需求呈正向相關(guān)。同時(shí),我國向土耳其、波蘭、馬來西亞、印尼等眾多 “一帶一路”沿線重點(diǎn)國家輸出項(xiàng)目的比重也逐漸增加。
內(nèi)容方面,相關(guān)項(xiàng)目資助了闡釋習(xí)近平新時(shí)代中國特色社會(huì)主義思想、講好中國共產(chǎn)黨治國理政的故事、講好中國人民奮斗圓夢(mèng)的故事、講好中國堅(jiān)持和平發(fā)展合作共贏的故事等主題類圖書477種,如《習(xí)近平講故事》西班牙文版、《習(xí)近平用典》第二輯俄文版、《“周邊命運(yùn)共同體”建設(shè)》英文版、《辦好中國的事情,關(guān)鍵在黨》法文版等;資助了一批講好中國經(jīng)濟(jì)發(fā)展故事,全面準(zhǔn)確闡釋中國重大經(jīng)濟(jì)政策,具有中國特色、中國風(fēng)格、中國氣派的社科類圖書387種,如《中國學(xué)者談新常態(tài)下經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)》英文版、《中國經(jīng)濟(jì)改革的經(jīng)驗(yàn)及其理論啟示》波蘭文版、《高速鐵路與經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展新格局》馬來西亞文版、《中國學(xué)者談新常態(tài)下經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)》《中國經(jīng)濟(jì)改革的經(jīng)驗(yàn)及其理論啟示》多語種版等;資助了一批涵蓋國哲學(xué)、史學(xué)、文學(xué)、藝術(shù)經(jīng)典,反映中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化且具有當(dāng)代價(jià)值、世界意義的傳統(tǒng)文化圖書491種,如《論語譯注》俄文版、《人文中國書系》吉爾吉斯文版、《簡(jiǎn)明中國文明史》英文版、《中國文化》多語種版等;資助了一批名家名作、中青年骨干作家精品力作以及優(yōu)秀原創(chuàng)少兒主題圖書445種,如王蒙《這邊風(fēng)景》波蘭文版、路遙《平凡的世界》馬來文版、麥家《暗算》波斯文版、徐則臣《跑步穿過中關(guān)村》波斯文版、路內(nèi)《少年巴比倫》阿拉伯文版、《偉大也要有人懂:少年讀馬克思》俄文版、《布羅鎮(zhèn)的郵遞員》多語種版等;資助了一批代表我國科技最高研究水平和最新研究成果的精品圖書117種,如《中國大科學(xué)裝置出版工程》系列德文版、《中國高速鐵路》英文版、《青蒿及青蒿素類藥物》多語種版等。
除此以外,《大中華文庫》作為國家重大文化出版工程——出版界的“天宮一號(hào)”,為配合中央“一帶一路”建設(shè),策劃了“一帶一路”沿線國家語種雙語翻譯出版工程,第一批涉及緬甸語、柬埔寨語、泰語、烏爾都語、波斯語、保加利亞語、烏克蘭語等29個(gè)語種84部典籍,并已列入國家出版基金項(xiàng)目。
3.重點(diǎn)企業(yè)項(xiàng)目情況
截至目前,絲路書香工程已資助出版企業(yè)實(shí)施項(xiàng)目共60項(xiàng)(絲路書香工程每年資助以原國家新聞出版廣電總局為實(shí)施主體的翻譯資助項(xiàng)目、重點(diǎn)展會(huì)項(xiàng)目等,其余為以國內(nèi)出版企業(yè)為實(shí)施主體的項(xiàng)目。相關(guān)數(shù)據(jù)來自絲路書香工程辦公室),四年累計(jì)資助總額近8000萬元,共有35家機(jī)構(gòu)參與實(shí)施。其中2014年資助19項(xiàng),2015年資助18項(xiàng),2016年資助10項(xiàng),2017年資助13項(xiàng)。
所有目標(biāo)國家或地域中,俄羅斯和阿聯(lián)酋是重點(diǎn)項(xiàng)目落地最多的國家,俄羅斯共有尼山書屋、博庫書城莫斯科分店、社會(huì)科學(xué)文獻(xiàn)出版社俄羅斯分社三個(gè)項(xiàng)目,阿聯(lián)酋涉及“一帶一路”沿線國家中國主題圖書巡回展、五洲傳播出版社阿聯(lián)酋分社、中國書架建設(shè)計(jì)劃三個(gè)項(xiàng)目(見圖3)。
資助工程項(xiàng)目類別主要包含絲路國家圖書互譯項(xiàng)目、漢語教材推廣項(xiàng)目、網(wǎng)絡(luò)游戲和出版物數(shù)據(jù)庫推廣、重點(diǎn)圖書展會(huì)項(xiàng)目、境外參展項(xiàng)目、國際營銷渠道類項(xiàng)目、出版本土化項(xiàng)目、人才培養(yǎng)項(xiàng)目、中國優(yōu)秀原創(chuàng)期刊海外推廣項(xiàng)目和國際合作出版項(xiàng)目(見圖4)。從各類項(xiàng)目的數(shù)量上看,出版本土化項(xiàng)目是三年間資助最多的項(xiàng)目類型,共有10個(gè)本土化項(xiàng)目在運(yùn)行中。此外,國際營銷渠道類項(xiàng)目、國際合作出版項(xiàng)目、人才培養(yǎng)項(xiàng)目、漢語教材推廣項(xiàng)目也各有3—7個(gè)子項(xiàng)目在運(yùn)行中。
立項(xiàng)項(xiàng)目中參與主體多元,重點(diǎn)機(jī)構(gòu)作用突出,充分發(fā)揮各承擔(dān)者的優(yōu)勢(shì),涵蓋國內(nèi)出版社、傳統(tǒng)進(jìn)出口企業(yè)、民營機(jī)構(gòu)等。獨(dú)立承擔(dān)重點(diǎn)項(xiàng)目的機(jī)構(gòu),如五洲傳播出版社承擔(dān)3個(gè)國際營銷渠道類項(xiàng)目、出版本土化項(xiàng)目;社科文獻(xiàn)出版社、接力出版社、中國人民大學(xué)出版社、北京師范大學(xué)出版社等單位均在努力翻譯出版中國優(yōu)質(zhì)圖書的同時(shí),提高海外運(yùn)營能力,在以色列、約旦、俄羅斯等地部署分支機(jī)構(gòu),以期實(shí)現(xiàn)輻射周邊市場(chǎng)的目標(biāo);民營企業(yè)也在推動(dòng)出版“走出去”中貢獻(xiàn)了力量,如北京求是園文化傳播有限公司在格魯吉亞設(shè)立分支機(jī)構(gòu)的基礎(chǔ)上,通過版權(quán)輸出,在當(dāng)?shù)爻霭嬷袊黝}圖書。人民天舟(北京)出版有限公司于2016年經(jīng)中宣部、國家新聞出版廣電總局批準(zhǔn),專門從事對(duì)外出版工作,其依托在摩洛哥成立的燈塔出版社、星空書店,以及與摩洛哥、突尼斯、阿爾及利亞、埃及等國家的出版機(jī)構(gòu)、發(fā)行機(jī)構(gòu)、零售機(jī)構(gòu)、圖書館等建立的密切合作關(guān)系,實(shí)施北非中國文化合作出版項(xiàng)目,目前已完成阿語版《屠呦呦傳》、英語版《中國青藏鐵路》、阿語版《萬大姐姐有辦法》、法語版《裝在口袋里的爸爸》等共計(jì)20種圖書在北非及其他語種相關(guān)國家的發(fā)行,連續(xù)兩年參加卡薩布蘭卡國際書展與阿爾及爾國際書展,并在書展上開展了多項(xiàng)圖書推廣活動(dòng),得到了國內(nèi)外媒體的廣泛關(guān)注。
除絲路書香工程給予資金支持的項(xiàng)目外,各類出版企業(yè)及相關(guān)機(jī)構(gòu)還積極開拓、自主實(shí)施重點(diǎn)項(xiàng)目及活動(dòng),在“一帶一路”沿線國家開展交流合作。比如山東出版集團(tuán)積極搭建“一帶一路”版貿(mào)會(huì)平臺(tái),從2015年舉辦的中韓圖書版權(quán)貿(mào)易洽談會(huì)開始,“一帶一路”圖書版權(quán)貿(mào)易洽談會(huì)的腳步已經(jīng)遍及阿聯(lián)酋、中東歐、新加坡、俄羅斯、吉爾吉斯斯坦等多個(gè)“一帶一路”沿線國家。借助版貿(mào)會(huì)平臺(tái),2015—2019年,山東出版集團(tuán)的版權(quán)輸出種數(shù)已近900項(xiàng),輸出國家超過30個(gè),多種圖書獲得了絲路書香工程、經(jīng)典中國國際出版工程及中國圖書對(duì)外推廣計(jì)劃等多項(xiàng)國家工程的資金支持。同時(shí),版貿(mào)會(huì)平臺(tái)也為其他國內(nèi)出版企業(yè)走向“一帶一路”沿線國家提供了平臺(tái)和更多的機(jī)會(huì)。
二、趨勢(shì)特點(diǎn)分析
1.服務(wù)國家外交大局
一方面,重點(diǎn)翻譯出版工程的實(shí)施,推動(dòng)了習(xí)近平新時(shí)代中國特色社會(huì)主義思想圖書的國際出版推廣,在“一帶一路”沿線國家產(chǎn)生了重大影響。相關(guān)機(jī)構(gòu)圍繞深入宣傳闡釋習(xí)近平新時(shí)代中國特色社會(huì)主義思想,全面推動(dòng)習(xí)近平新時(shí)代中國特色社會(huì)主義思想圖書在“一帶一路”沿線各國的翻譯出版、展覽展示和營銷推廣工作。截至目前,《習(xí)近平談治國理政》第一卷已翻譯出版28個(gè)語種32個(gè)版本,第二卷已翻譯出版10個(gè)語種12個(gè)版本,全球發(fā)行突破2500萬冊(cè)?!稊[脫貧困》英文版、法文版實(shí)現(xiàn)國內(nèi)外同步首發(fā),幾內(nèi)亞駐華大使特別代表巴·迪埃赫諾·馬德儒表示,這本書為非洲國家擺脫貧困發(fā)展經(jīng)濟(jì)提供了重要的思路和方法?!吨抡Z》《習(xí)近平講故事》由沿線國家知名出版機(jī)構(gòu)引進(jìn)和出版多語種版,成為沿線國家了解中國共產(chǎn)黨、理解習(xí)近平新時(shí)代中國特色社會(huì)主義思想的重要載體和途徑。
同時(shí),政府間互譯項(xiàng)目進(jìn)展順利,通過圖書互譯計(jì)劃和相關(guān)文化協(xié)議,推動(dòng)各國經(jīng)典著作的互譯出版。目前中國已與沿線30余個(gè)國“一帶一路”沿線國家簽訂了政府間互譯協(xié)議。其中,中俄經(jīng)典與現(xiàn)代作品互譯出版項(xiàng)目已推出經(jīng)典圖書94種;中阿典籍互譯出版項(xiàng)目完成29種圖書的翻譯出版。實(shí)踐證明,由政府間簽訂并組織實(shí)施經(jīng)典互譯項(xiàng)目,是推動(dòng)出版合作、文化交流的一種有效方式,有力地促進(jìn)了中國與沿線國家的互學(xué)互鑒。
2.版權(quán)貿(mào)易帶動(dòng)人員、行業(yè)交流
一方面,參加“一帶一路”沿線國家國際書展,是提高出版企業(yè)對(duì)“一帶一路”沿線國家實(shí)物出口和版權(quán)輸出、擴(kuò)大交流合作的有效途徑;通過政府搭臺(tái)、企業(yè)參與、市場(chǎng)化運(yùn)作的方式,組織國內(nèi)重點(diǎn)出版單位參加絲路重點(diǎn)國家的書展,可搭建中國圖書版權(quán)交易平臺(tái)。目前,中國出版企業(yè)每年參加40多個(gè)國際書展,并先后在20多個(gè)書展上擔(dān)任主賓國。自2013年“一帶一路”倡議提出以來,中國展團(tuán)以主賓國的身份先后參加了土耳其伊斯坦布爾國際書展、斯里蘭卡科倫坡國際書展、塞爾維亞貝爾格萊德國際書展、白俄羅斯明斯克國際圖書展銷會(huì)、印度新德里世界圖書博覽會(huì)、羅馬尼亞高迪亞姆斯國際圖書展、阿布扎比國際書展、古巴哈瓦那國際書展、阿爾及利亞阿爾及爾國際書展、伊朗德黑蘭國際書展10個(gè)“一帶一路”沿線國家國際書展,主賓國活動(dòng)的成功舉辦進(jìn)一步促進(jìn)了中外民心相通,厚植“一帶一路”建設(shè)民意基礎(chǔ)。同時(shí),國內(nèi)出版企業(yè)還積極舉辦了波蘭華沙中國主題圖書巡回展、“品讀北京——北京出版集團(tuán)2017澳大利亞精品圖書展”、東南亞中國圖書巡回展等圖書巡回展覽展銷活動(dòng)。其中,由廈門外圖集團(tuán)策劃承辦的東南亞中國圖書巡回展已舉辦兩屆,成功舉辦了多場(chǎng)出版合作座談、版權(quán)交流、展覽展銷等活動(dòng),有效推動(dòng)中國圖書走進(jìn)東南亞,促進(jìn)了中國與東南亞各國的出版交流合作。同時(shí),通過巡回展平臺(tái),廈門外圖集團(tuán)自主編寫的初中數(shù)學(xué)教材成功輸出泰國,搶占東南亞教材市場(chǎng),實(shí)現(xiàn)了由實(shí)物圖書出口向內(nèi)容出版“走出去”的縱深發(fā)展。作為家門口的書展,北京國際圖書博覽會(huì)目前已發(fā)展為世界第二大國際書展,是中國出版與世界各國出版之間交流合作的大舞臺(tái)。近年來,圖博會(huì)“一帶一路”沿線國家參展數(shù)量已累計(jì)超過40個(gè),參展出版機(jī)構(gòu)超過300家,伊朗、沙特、阿聯(lián)酋、中東歐16國、羅馬尼亞等“一帶一路”沿線國家先后擔(dān)任了圖博會(huì)的主賓國。
另一方面,近幾年,中國與沿線各國把加強(qiáng)高層人員互訪、出版界人士往來作為深化交流合作的重要內(nèi)容。目前,中國出版企業(yè)、行業(yè)協(xié)會(huì)每年有近百個(gè)代表團(tuán)訪問“一帶一路”沿線國家,與各國出版機(jī)構(gòu)、高等院校、科研機(jī)構(gòu)商洽談圖書合作出版、探討課題研究等,進(jìn)而探索合作新模式。中華圖書特殊貢獻(xiàn)獎(jiǎng)已舉辦十三屆,在138位獲獎(jiǎng)人中,有70位來自“一帶一路”沿線國家的漢學(xué)家、翻譯家、出版家、作家獲獎(jiǎng),超過總獲獎(jiǎng)人數(shù)的50%。
3.從版權(quán)貿(mào)易向資本合作提升
目前,中國與沿線各國出版機(jī)構(gòu)在資本合作、技術(shù)合作、渠道合作等方面不斷加強(qiáng),取得優(yōu)異成績(jī)。在資本合作方面,中國出版企業(yè)在俄羅斯、波蘭、土耳其等國家新成立出版分支機(jī)構(gòu)近20家。在技術(shù)合作方面,中國出版企業(yè)與沿線各國出版機(jī)構(gòu)在數(shù)字出版領(lǐng)域的合作更加廣泛,共同開發(fā)了相關(guān)的數(shù)字圖書傳播平臺(tái)。
國內(nèi)出版企業(yè)除了通過建立海外分支機(jī)構(gòu)來創(chuàng)新合作,還通過與海外出版機(jī)構(gòu)開展國際合作出版項(xiàng)目、建立國際出版編輯部等方式,推動(dòng)本土化運(yùn)作不斷深入。目前,已有多家國內(nèi)出版企業(yè)與國外出版機(jī)構(gòu)聯(lián)合組建國際編輯部,一方面在海外進(jìn)行本土策劃,翻譯并出版適合當(dāng)?shù)厥袌?chǎng)和讀者需求的中國圖書,另一方面借助合作伙伴的推廣力量和渠道,推動(dòng)中國優(yōu)質(zhì)圖書在海外的出版與傳播,增強(qiáng)當(dāng)?shù)刈x者對(duì)中國的了解,讓中國聲音“走出去”,讓海外讀者了解真實(shí)的中國。比如五洲傳播出版社、中譯出版社、外研社等出版社先后與墨西哥、羅馬尼亞、印度、斯里蘭卡、匈牙利、塞爾維亞、突尼斯、保加利亞、波蘭等國家的出版機(jī)構(gòu)合作成立中國主題圖書編輯部。目前中國外文局已與30個(gè)國家的近50家主流出版機(jī)構(gòu)簽署了“中國主題圖書海外編輯部”合作協(xié)議,共同策劃編輯出版中國主題圖書,并利用當(dāng)?shù)刂髁靼l(fā)行渠道擴(kuò)大中國圖書的銷售和市場(chǎng)份額。其中黎巴嫩海外編輯部出版的《趣談中國文化》等10種圖書首印1萬冊(cè)且在當(dāng)?shù)劁N售完畢,《我的第一本中文故事書》印尼版通過印尼教育部審核,作為印尼政府定制讀物進(jìn)入印尼公立小學(xué)。
4.厚植文化基礎(chǔ),打造品牌內(nèi)容
“一帶一路”沿線國家眾多,各國讀者都有自己的語言文化和閱讀習(xí)慣,因此推進(jìn)“一帶一路”國際出版合作首先要立足于促進(jìn)沿線各國人文相通,進(jìn)而帶動(dòng)民心相通,其次要著重推出一批深入闡釋、積極推動(dòng)“一帶一路”倡議的讀物,出版一批反映沿線各國經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展、人文歷史、文學(xué)藝術(shù)、語言教育、自然地理方面的精品圖書,滿足多樣化的閱讀需求。如三聯(lián)書店的《中華文明的核心價(jià)值》累計(jì)簽約20個(gè)語種,其中英文(以色列版)、俄文、白俄文、哈薩克文、吉爾吉斯文、土耳其文、印地文、越南文、烏克蘭文、阿拉伯文、烏爾都文等版本已在“一帶一路”沿線國家出版發(fā)行,并獲得了當(dāng)?shù)刈x者的好評(píng)。與此同時(shí),《中華文明的核心價(jià)值》這一明星品牌圖書的成功輸出,也帶動(dòng)了三聯(lián)書店其他學(xué)術(shù)、文化圖書的版權(quán)輸出。
三、策略建議
1.加強(qiáng)頂層設(shè)計(jì),與雙邊經(jīng)貿(mào)文化交流更契合
要著力加強(qiáng)合作頂層設(shè)計(jì),注重溝通協(xié)調(diào),對(duì)接各國出版業(yè)發(fā)展實(shí)際和趨勢(shì),建立合作長(zhǎng)效機(jī)制。各國相關(guān)政府部門和出版行業(yè)協(xié)會(huì)應(yīng)發(fā)揮統(tǒng)籌協(xié)調(diào)作用,加強(qiáng)引導(dǎo)職能,搭建合作平臺(tái),出臺(tái)相關(guān)扶持政策,推動(dòng)各國出版機(jī)構(gòu)積極參與,深化合作。我國相關(guān)部門應(yīng)積極引導(dǎo)國內(nèi)出版企業(yè)有針對(duì)性、分國別地開展對(duì)外出版合作和資本投資;立足地緣資源、傳統(tǒng)優(yōu)勢(shì),在展示展銷、版權(quán)輸出、營銷渠道建設(shè)等方面提質(zhì)增效;充分發(fā)揮輻射周邊的積極作用,整合對(duì)外資源,前移陣地,積極進(jìn)入周邊國家的出版市場(chǎng)。
2.遴選和培養(yǎng)高水平譯者
近年來中國圖書版權(quán)輸出的國際市場(chǎng)渠道不斷拓展,我國對(duì)“一帶一路”沿線國家的版權(quán)輸出增長(zhǎng)迅速?!耙粠б宦贰毖鼐€國家涉及語種較多,除通用語言外,眾多小語種人才缺乏,圖書內(nèi)容如果不是由母語為授權(quán)語種、精通中文、了解中國文化的人士擔(dān)綱翻譯與編輯工作,或母語是中文,但熟悉授權(quán)語種目的地國家文化的人來完成翻譯工作,會(huì)大大影響圖書在目的地國家的發(fā)行銷售,影響中國文化的傳播,甚至讓沿線國家人民產(chǎn)生誤解。因此,要加大翻譯人才培養(yǎng)力度,通過絲路書香工程人才培養(yǎng)項(xiàng)目等,吸引國內(nèi)外優(yōu)秀翻譯人才從事中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化圖書翻譯出版工作,不斷擴(kuò)充所涉語種范圍,為更好地服務(wù)“一帶一路”交流合作奠定人才基礎(chǔ)。要有效整合各方資源,借用外力,利用外國專家推動(dòng)中國內(nèi)容、中國文化在海外的進(jìn)一步推廣和傳播。同時(shí),要充分發(fā)揮國內(nèi)外語高校的小語種人才的作用,培養(yǎng)翻譯人才。
3.加強(qiáng)翻譯資助、渠道建設(shè)、本土化、人才培養(yǎng)的協(xié)同聯(lián)動(dòng)效果
隨著“一帶一路”國際出版合作的快速發(fā)展,開拓領(lǐng)域?qū)拸V、層次豐富、持續(xù)運(yùn)行的合作渠道至關(guān)重要。要鼓勵(lì)各國出版機(jī)構(gòu)開展版權(quán)合作、實(shí)物出口等出版對(duì)外貿(mào)易;要發(fā)揮好各國重要國際書展平臺(tái)的作用,擴(kuò)大出版交流規(guī)模;要建設(shè)一批互利共享的營銷渠道,拓展國際營銷網(wǎng)絡(luò);要支持我國出版企業(yè)加大對(duì)外投資力度,推動(dòng)資本合作,有效實(shí)現(xiàn)產(chǎn)業(yè)各環(huán)節(jié)的聯(lián)動(dòng)效果。
|參考文獻(xiàn)|
[1]國家新聞出版廣電總局. 加快推進(jìn)我國新聞出版業(yè)向周邊國家和“一帶一路”沿線國家“走出去”工作方案[R]. 2016.
[2]國家新聞出版署. 新聞出版統(tǒng)計(jì)資料匯編[M]. 北京:中國書籍出版社,2018.
[3]周偉. “一帶一路”倡議下主題出版“走出去”初探[J]. 出版廣角,2018(6):15-18.
[4]柳斌杰. 新中國成立70周年:走在出版強(qiáng)國的路上[N]. 國際出版周報(bào),2019-09-23.
[5]初研. 記錄偉大時(shí)代 書寫壯麗篇章——新中國70年出版業(yè)發(fā)展成就與經(jīng)驗(yàn)[N]. 國際出版周報(bào),2019-09-23.