郭小蔓 中南大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院
作為僅次于漢語(yǔ)的世界第二大語(yǔ)言,西班牙語(yǔ)經(jīng)歷著時(shí)間和地域上的不斷變化。計(jì)算機(jī)技術(shù)的快速發(fā)展,使得眾多西班牙語(yǔ)計(jì)算機(jī)術(shù)語(yǔ)不斷增加且發(fā)生變化??萍夹g(shù)語(yǔ)是科學(xué)技術(shù)領(lǐng)域中的專(zhuān)有詞或特定表達(dá)方式,其正確的傳達(dá)在技術(shù)傳播中起著關(guān)鍵作用。有的術(shù)語(yǔ)多年不衰,有的術(shù)語(yǔ)卻十分短命。了解西班牙語(yǔ)計(jì)算機(jī)術(shù)語(yǔ)的特點(diǎn),對(duì)于我們準(zhǔn)確合理地使用和翻譯起到了重要的作用。本文將介紹該類(lèi)術(shù)語(yǔ)的六大特點(diǎn)。
2.1 不穩(wěn)定性和瞬時(shí)性
由于信息技術(shù)比較年輕,從詞法、語(yǔ)音、語(yǔ)義角度來(lái)說(shuō),該領(lǐng)域的術(shù)語(yǔ)仍然不具備穩(wěn)定性。在過(guò)去的幾十年間,眾多術(shù)語(yǔ)出生又消亡,更先進(jìn)的術(shù)語(yǔ)不斷產(chǎn)生,使得那些陳舊的術(shù)語(yǔ)越來(lái)越落后。信息技術(shù)的快速發(fā)展造就了術(shù)語(yǔ)的吐故納新,二者是緊密相關(guān)的。
因特網(wǎng)是一種交互式信息傳播平臺(tái),可以創(chuàng)建用戶(hù)能立即接收的實(shí)時(shí)消息。西語(yǔ)計(jì)算機(jī)術(shù)語(yǔ)的不穩(wěn)定性和瞬時(shí)性跟因特網(wǎng)本身的這種特點(diǎn)也密切相關(guān)。
Aguado(1996)說(shuō)過(guò):“實(shí)際上我們不可能覆蓋所有的計(jì)算機(jī)術(shù)語(yǔ),因?yàn)榧夹g(shù)進(jìn)步的快速刺激了術(shù)語(yǔ)的出現(xiàn)和消失?!毙g(shù)語(yǔ)是易變的,處于不斷革新的過(guò)程之中,但正是這個(gè)事實(shí)要求我們對(duì)術(shù)語(yǔ)不斷進(jìn)行研究。
2.2 缺乏統(tǒng)一性
西語(yǔ)計(jì)算機(jī)術(shù)語(yǔ)與其他語(yǔ)言相比,最大的區(qū)別在于對(duì)該領(lǐng)域術(shù)語(yǔ)的處理沒(méi)有統(tǒng)一標(biāo)準(zhǔn),導(dǎo)致出現(xiàn)了許多同義詞、拼寫(xiě)變體以及多義詞。用不同的術(shù)語(yǔ)來(lái)表達(dá)同一個(gè)概念使得交流變得更加困難。
西班牙語(yǔ)專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)會(huì)隨著地域的變化而改變,在計(jì)算機(jī)術(shù)語(yǔ)上尤為明顯。比如,“備份文件”(backup copy)在西班牙叫做“copia de seguridad”,在西語(yǔ)美洲叫做“copia de respaldo”?!坝?jì)算機(jī)”(computer)一詞是與信息技術(shù)聯(lián)系最為緊密的詞語(yǔ)之一,然而這個(gè)詞在西班牙(ordenador)和西語(yǔ)美洲(computador和computadora兩個(gè)拼寫(xiě)變體)卻有三種表達(dá)方式。一詞多義的例子諸如:“correo”一詞,有“系統(tǒng)”、“信件”、“電子郵件”等含義。
在將計(jì)算機(jī)術(shù)語(yǔ)譯成西語(yǔ)時(shí),不同西語(yǔ)國(guó)家、機(jī)構(gòu)以及個(gè)人之間可能會(huì)產(chǎn)生分歧,此等語(yǔ)言現(xiàn)象的存在不利于詞匯的統(tǒng)一使用,并且降低了術(shù)語(yǔ)在西語(yǔ)世界內(nèi)部的可理解性。
2.3 快而廣的傳播
計(jì)算機(jī)術(shù)語(yǔ)起源和擴(kuò)散非常迅速并且廣泛。這要?dú)w功于它所使用的傳播渠道——互聯(lián)網(wǎng)。它不僅意味著傳播快速,而且還意味著覆蓋廣。任何一個(gè)對(duì)術(shù)語(yǔ)進(jìn)行匯編、評(píng)論和反思的網(wǎng)站都對(duì)其起到了傳播作用。
對(duì)于Aguado(2001)和 Mas i Fossas(2003)而言,互聯(lián)網(wǎng)術(shù)語(yǔ)不應(yīng)該僅僅限于計(jì)算機(jī)專(zhuān)家使用,漸漸地也會(huì)被不同職業(yè)的人甚至是普通大眾所理解。但是,“這種大眾范圍的傳播反而會(huì)加劇術(shù)語(yǔ)使用的混亂,這是一場(chǎng)英語(yǔ)術(shù)語(yǔ)和轉(zhuǎn)譯為西班牙語(yǔ)的術(shù)語(yǔ)之間的斗爭(zhēng)。”
2.4 普通詞匯和專(zhuān)業(yè)詞匯的融會(huì)
帶有專(zhuān)業(yè)含義的普通詞匯在計(jì)算機(jī)術(shù)語(yǔ)里是很常見(jiàn)的,其中的隱喻和轉(zhuǎn)喻現(xiàn)象比比皆是。因此可以說(shuō),專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)和普通詞匯之間的交流是持續(xù)的,這對(duì)術(shù)語(yǔ)的傳播至關(guān)重要。商家尋求計(jì)算機(jī)產(chǎn)品的商業(yè)化,推動(dòng)了專(zhuān)業(yè)人士為非該領(lǐng)域?qū)<业挠脩?hù)創(chuàng)造更簡(jiǎn)潔易懂的計(jì)算機(jī)語(yǔ)言,這就是為什么許多詞匯通過(guò)專(zhuān)業(yè)化之后,獲得了特有的意義(Belda,2000)。根據(jù)他的說(shuō)法,這里的“專(zhuān)業(yè)化”指的是在特定領(lǐng)域使用常見(jiàn)詞,并賦予其新的含義。
在計(jì)算機(jī)領(lǐng)域,這種專(zhuān)業(yè)化具有強(qiáng)烈的隱喻基礎(chǔ)。由于受到英語(yǔ)的強(qiáng)烈影響,專(zhuān)業(yè)化通常源于對(duì)相關(guān)英語(yǔ)詞匯的直譯。例如:菜單menú(menu),鼠標(biāo) ratón(mouse),桌面 escritorio(desktop)。計(jì)算機(jī)技術(shù)人員和公司已經(jīng)系統(tǒng)地使用隱喻,提供簡(jiǎn)單易懂、更加“生活化”的名稱(chēng),以便不同教育水平的非專(zhuān)業(yè)計(jì)算機(jī)用戶(hù)在不斷增長(zhǎng)的互聯(lián)網(wǎng)市場(chǎng)中學(xué)習(xí)。
2.5 英語(yǔ)的主導(dǎo)地位
美國(guó)的經(jīng)濟(jì)和科技主導(dǎo)地位使英語(yǔ)成為科學(xué)技術(shù)的主導(dǎo)語(yǔ)言,因此,所有專(zhuān)業(yè)語(yǔ)言中都存在著英語(yǔ),即所謂的“Anglicism”。在信息技術(shù)上,西班牙語(yǔ)引進(jìn)的英語(yǔ)詞匯要多于其他領(lǐng)域。Millán(1997)認(rèn)為,大部分計(jì)算機(jī)術(shù)語(yǔ)源自英語(yǔ)。以“World Wide Web”為例,他分析了這個(gè)英語(yǔ)名稱(chēng)存活多年的原因。從語(yǔ)義上來(lái)看,該詞有“全球化、取得全球范圍內(nèi)的勝利”之感;其首字母縮拼詞“www”十分醒目;它的縮寫(xiě)“web”簡(jiǎn)便易記。然而在西班牙語(yǔ)中,“互聯(lián)網(wǎng)”卻被代稱(chēng)為“l(fā)a Telara a”(蜘蛛網(wǎng)),它的隱含意義——“模糊”、“糊涂”、“微弱”等并不能為該詞的傳播和延續(xù)帶來(lái)積極的影響。
互聯(lián)網(wǎng)傳播有利于維護(hù)英語(yǔ)的主導(dǎo)地位,因?yàn)樗沁@個(gè)平臺(tái)中出現(xiàn)最多的語(yǔ)言。母語(yǔ)為其他語(yǔ)言的網(wǎng)民數(shù)量在增長(zhǎng),但是其總數(shù)還是未能超過(guò)使用英語(yǔ)的網(wǎng)民。因此,“英語(yǔ)不僅僅從自身的發(fā)展中獲利,它更是影響了越來(lái)越多的非英語(yǔ)母語(yǔ)者”。(Martín,2000)
另一個(gè)值得注意的現(xiàn)象是,母語(yǔ)為西班牙語(yǔ)的科學(xué)家通常并不用西語(yǔ)寫(xiě)作,為了便于國(guó)際交流,他們通常用英語(yǔ)或者法語(yǔ)、德語(yǔ)寫(xiě)作。母語(yǔ)不是西語(yǔ)的科學(xué)家同樣很少使用西語(yǔ)作為學(xué)術(shù)語(yǔ)言,除非他們的研究對(duì)象是西班牙、西班牙語(yǔ)或者西語(yǔ)文化。在計(jì)算機(jī)技術(shù)領(lǐng)域也是一樣,英語(yǔ)是通用語(yǔ)言。
2.6 大量的新詞
和其他專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)一樣,計(jì)算機(jī)術(shù)語(yǔ)中有大量的新詞。事實(shí)上,計(jì)算機(jī)術(shù)語(yǔ)中新詞出現(xiàn)的頻率甚至要比其他專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)更高,因?yàn)橛?jì)算機(jī)技術(shù)領(lǐng)域具有明顯的新穎性。技術(shù)詞匯的創(chuàng)造與特定技術(shù)的發(fā)明和發(fā)展直接相關(guān),新事物需要術(shù)語(yǔ)來(lái)為它們命名,同樣,這些創(chuàng)造出來(lái)的術(shù)語(yǔ)名稱(chēng)則代表了一個(gè)新事物。
出于這個(gè)原因,Aguado(2005)指出,在科學(xué)技術(shù)層面,計(jì)算機(jī)和互聯(lián)網(wǎng)領(lǐng)域可能是當(dāng)今為科技語(yǔ)言帶來(lái)更多術(shù)語(yǔ)的領(lǐng)域。該領(lǐng)域不斷取得進(jìn)展,大量設(shè)備被更先進(jìn)的設(shè)備所取代,而這些新設(shè)備又帶來(lái)了術(shù)語(yǔ)中的新詞。
了解西班牙語(yǔ)計(jì)算機(jī)術(shù)語(yǔ)的特點(diǎn)可以幫助我們更加透徹準(zhǔn)確地了解術(shù)語(yǔ)的含義。由于計(jì)算機(jī)技術(shù)的快速發(fā)展、西班牙語(yǔ)使用者遍布范圍廣闊、譯者水平參差不齊等原因,西班牙語(yǔ)計(jì)算機(jī)術(shù)語(yǔ)的規(guī)范化、統(tǒng)一化還有很長(zhǎng)的路要走。整理和規(guī)范術(shù)語(yǔ),并不僅僅是語(yǔ)言工作者的責(zé)任,每一個(gè)單位或個(gè)人都可能有意識(shí)或無(wú)意識(shí)地參與到術(shù)語(yǔ)的創(chuàng)造與傳播當(dāng)中。