(太原學(xué)院外語(yǔ)系,山西太原 030012)
在學(xué)習(xí)德語(yǔ)之前,大部分學(xué)生都已經(jīng)接受了許多年的英語(yǔ)教授,這導(dǎo)致很多學(xué)生已經(jīng)形成了固定的英語(yǔ)思維,這種已形成的思維模式一定會(huì)對(duì)德語(yǔ)的學(xué)習(xí)有影響,但產(chǎn)生的影響即有正向的影響也有負(fù)向的影響。用認(rèn)知心理學(xué)的說(shuō)法來(lái)講,這被叫作“正遷移”與“負(fù)遷移”。我們所說(shuō)的正遷移是提前學(xué)到一個(gè)事物對(duì)后學(xué)到的另一個(gè)事物起到正向的推動(dòng)作用,相反,先學(xué)到的對(duì)后學(xué)到的起了干擾作用,這就叫做負(fù)遷移。
德語(yǔ)和英語(yǔ)都是屬于同種語(yǔ)系,由于兩種語(yǔ)言有著非常多的相似之處,在一些特定情境下德語(yǔ)和英語(yǔ)的使用會(huì)出現(xiàn)相同的意義。這種時(shí)候老師就能直接用英語(yǔ)替代德語(yǔ)講解相關(guān)知識(shí)點(diǎn),還可以借用英語(yǔ)的相關(guān)例子講德語(yǔ)的知識(shí)點(diǎn),這樣學(xué)生在學(xué)習(xí)德語(yǔ)的時(shí)候就會(huì)相對(duì)容易一點(diǎn),但是需要老師著重強(qiáng)調(diào)該知識(shí)點(diǎn)出現(xiàn)在什么語(yǔ)境以及要用什么詞格。這樣的學(xué)習(xí)方式就對(duì)學(xué)生產(chǎn)生了正向影響,新學(xué)的語(yǔ)言和之前已經(jīng)學(xué)過(guò)的有著相似之處,這對(duì)新知識(shí)點(diǎn)的記憶降低了難度,而且還能順帶回憶起以前學(xué)的知識(shí)點(diǎn),這無(wú)論是對(duì)新知識(shí)的學(xué)習(xí)還是對(duì)老知識(shí)的復(fù)習(xí)都產(chǎn)生了正遷移。
無(wú)論是學(xué)習(xí)新語(yǔ)言或是什么任何事情都有兩面性,已經(jīng)形成的英語(yǔ)思維固然可以為學(xué)習(xí)德語(yǔ)帶來(lái)許多正向影響,但不可避免地也會(huì)帶來(lái)許多負(fù)面影響。這些干擾大部分體現(xiàn)在發(fā)音上。就中國(guó)的學(xué)生來(lái)說(shuō),聽力和口語(yǔ)一直困擾著很多學(xué)生,因?yàn)樯畹沫h(huán)境不一樣,聽到和說(shuō)的語(yǔ)言有很大的不同,而這些客觀因素都是很難改變的,所以在學(xué)習(xí)一門語(yǔ)言時(shí),不論是德語(yǔ)還是英語(yǔ)或是其他語(yǔ)種,最先要做到的基礎(chǔ)就是要先從聽力和發(fā)音上下功夫。但就是因?yàn)榈抡Z(yǔ)和英語(yǔ)在語(yǔ)種上是同根同源,也有著很多相似的地方,這就讓很多發(fā)音會(huì)被學(xué)生記混。在最初學(xué)習(xí)德語(yǔ)的時(shí)候,不僅有非常復(fù)雜的語(yǔ)法,僅是區(qū)分德語(yǔ)和英語(yǔ)的發(fā)音就是一個(gè)很大的難題。德語(yǔ)和英語(yǔ)都有一樣的二十六個(gè)字母,在英語(yǔ)里代表了四十五的音素,在德語(yǔ)里代表了四十八個(gè)音素。而這些音素兩種語(yǔ)言也不是都一樣的,一些是德語(yǔ)中有的,一些是英語(yǔ)中有的,一些是兩者共有的。就比如一些元音像[a]和[i:]都是他們共有的,但像[e:]一些是德語(yǔ)有而英語(yǔ)沒(méi)有的,[ei]等就是英語(yǔ)有而德語(yǔ)沒(méi)有的。但這也不是最困難的,困難的是有些音素德語(yǔ)和英語(yǔ)都有,但是他們的發(fā)音是完全不同的,這就給學(xué)習(xí)的人帶來(lái)了一定的迷惑性,會(huì)讓人感到一些挫敗感,這對(duì)德語(yǔ)的學(xué)習(xí)也帶來(lái)了一定負(fù)面影響。有這些干擾音素的存在,它們有時(shí)存在于相同的句式中,有時(shí)又存在于不同的形態(tài)里,這對(duì)于剛開始學(xué)德語(yǔ)的小白來(lái)說(shuō),無(wú)疑是一個(gè)巨大的障礙。由于語(yǔ)音上的干擾,拼寫也會(huì)隨著有干擾,這兩方面都是連在一起的,語(yǔ)音的發(fā)音錯(cuò)誤也會(huì)導(dǎo)致拼寫的錯(cuò)誤,所以學(xué)清楚語(yǔ)音的發(fā)音規(guī)律會(huì)對(duì)拼寫的正誤起著連帶作用。
因?yàn)榈抡Z(yǔ)和英語(yǔ)都來(lái)自于一種語(yǔ)系,很多德語(yǔ)的單詞都和英語(yǔ)的單詞在發(fā)音拼寫上都很相像,甚至有些都是相同的。就比如,德語(yǔ)中車票和英語(yǔ)中的車票同是ticket,德語(yǔ)里的名字和英語(yǔ)里的名字也同是name,類似的情況還有咖啡也是和英語(yǔ)相同的,同是coffee,而且德語(yǔ)里也有很多英語(yǔ)的外來(lái)語(yǔ),比如computer,internet等,這樣就有不少的詞匯是和英語(yǔ)都有著相似的意思,這是對(duì)德語(yǔ)的學(xué)習(xí)是帶來(lái)了一定便利,減少了許多記憶的時(shí)間。但隨著時(shí)間的流逝,時(shí)代的發(fā)展,德語(yǔ)和英語(yǔ)都產(chǎn)生了一定的變化,單詞的意思也變得不一樣,如果是按照先學(xué)的英語(yǔ)的意思推斷德語(yǔ)的意思,這就會(huì)產(chǎn)生一定的偏差,而這正是詞匯給德語(yǔ)學(xué)習(xí)帶來(lái)的干擾。
在詞匯中有同形異義給學(xué)習(xí)德語(yǔ)帶來(lái)的干擾,根據(jù)一些數(shù)據(jù)的統(tǒng)計(jì),德語(yǔ)和英語(yǔ)其中大約有三成的單詞是拼寫一樣的,但是它們的意思卻完全不一樣,就比如,英語(yǔ)中禮物這個(gè)單詞的意思在德語(yǔ)中的意思就是毒藥,英語(yǔ)中手臂這個(gè)單詞在德語(yǔ)里是窮的意思,英語(yǔ)中吸煙這個(gè)單詞在德語(yǔ)里是男士晚禮服的意思,等等有許多這樣同形不同義的單詞。很多學(xué)習(xí)德語(yǔ)的同學(xué)因?yàn)閯傞_始對(duì)詞匯掌握的不夠牢固,在進(jìn)行口語(yǔ)表達(dá)的時(shí)候經(jīng)常習(xí)慣性地用英文單詞來(lái)代替德語(yǔ)單詞,在這種情況下就會(huì)造成不必要的誤會(huì)。同音異義給德語(yǔ)學(xué)習(xí)帶來(lái)的干擾,德語(yǔ)的發(fā)音有著較強(qiáng)的規(guī)律性,而且和英語(yǔ)單詞的發(fā)音有著很強(qiáng)的相同地方,這就導(dǎo)致了在學(xué)習(xí)德語(yǔ)的時(shí)候會(huì)和相近的英語(yǔ)單詞搞混。就比如德語(yǔ)單詞里有一個(gè)mittel,它和英語(yǔ)單詞中的middle發(fā)音很相近,但其實(shí)德語(yǔ)單詞中的意思是方法,英語(yǔ)單詞的意思是中間。又或者是德語(yǔ)中的laie和英語(yǔ)單詞中的liar發(fā)音也很相近,但是在德語(yǔ)里的意思是門外漢或者宗師的意思,英語(yǔ)中的意思卻是騙子,這兩者的意思相差了很遠(yuǎn)。因此,如果只是單純的按照英語(yǔ)的意思來(lái)推斷,那在實(shí)際生活中運(yùn)用德語(yǔ)的時(shí)候,所想要表達(dá)的意思就會(huì)產(chǎn)生偏差,也會(huì)為交流帶來(lái)困難。
在德語(yǔ)和英語(yǔ)語(yǔ)序表達(dá)的方式上也存在很多差異,德語(yǔ)的語(yǔ)法和英語(yǔ)的語(yǔ)法不同,德語(yǔ)的謂語(yǔ)動(dòng)詞通常放到第二位,特殊的句型比如從句、省略句、命令句就會(huì)有一些變化。舉個(gè)例子,We are going to the cinema tonight.Tonight we are going to the cinema.和Wir gehen zum Kino heute Abend.Heute Abend gehen wir zum Kino.(我們今晚去電影院)。從這個(gè)例子能看出,德語(yǔ)和英語(yǔ)的語(yǔ)序存在著很大的不同。其中英語(yǔ)的陳述句語(yǔ)序是狀語(yǔ)、主語(yǔ)、謂語(yǔ)、賓語(yǔ),這個(gè)句子中狀語(yǔ)雖然能相對(duì)的隨意擺放,但是整個(gè)句子的語(yǔ)序依然有一定的規(guī)律。再來(lái)看德語(yǔ)的陳述句語(yǔ)序,只要確保動(dòng)詞放到第二位,其他單詞的順序即使是隨意放置也不會(huì)有什么差錯(cuò)。并且,如果助動(dòng)詞和實(shí)義動(dòng)詞在一起時(shí),助動(dòng)詞要放在第二位,實(shí)義動(dòng)詞放到句尾和助動(dòng)詞組成框架結(jié)構(gòu)但是英語(yǔ)中的助動(dòng)詞通常和實(shí)義動(dòng)詞放在一起。在時(shí)態(tài)上也存在很多差異,英語(yǔ)中的時(shí)態(tài)有八種,而德語(yǔ)中的時(shí)態(tài)比英語(yǔ)少兩種,德語(yǔ)中的六種時(shí)態(tài)有過(guò)去時(shí)、過(guò)去完成時(shí)、現(xiàn)在時(shí)、現(xiàn)在完成時(shí)、第一將來(lái)時(shí)還有第二將來(lái)時(shí)。這些時(shí)態(tài)都能反映出德語(yǔ)和英語(yǔ)必定存在著相通性和差異性。就英語(yǔ)來(lái)說(shuō),在說(shuō)明過(guò)去已經(jīng)發(fā)生的事情時(shí),通常用過(guò)去時(shí)和現(xiàn)在完成時(shí)來(lái)表達(dá),而且不可以隨便更換。但德語(yǔ)中的過(guò)去時(shí)和現(xiàn)在完成時(shí)就經(jīng)常進(jìn)行替換。舉個(gè)例子,We’ve known her for years.Wir kennen sie schon seit Jahren.從這個(gè)例子可以看到,英語(yǔ)里用的現(xiàn)在完成時(shí)的時(shí)態(tài)表明已經(jīng)發(fā)生過(guò)的事情,但是德語(yǔ)里用schon這個(gè)副詞來(lái)表明已經(jīng)發(fā)生的事情,但是時(shí)態(tài)卻是現(xiàn)在時(shí)。德語(yǔ)里還存在相似的單詞比如bereits,它也可以表明已發(fā)生的意思。這表明如果還是照著英語(yǔ)的思維方式,只是注意時(shí)態(tài)用的對(duì)錯(cuò)而不注意運(yùn)用副詞,這也會(huì)對(duì)德語(yǔ)的學(xué)習(xí)帶來(lái)干擾。
因?yàn)榈抡Z(yǔ)和英語(yǔ)的表達(dá)方式上有著相同之處,有時(shí)在運(yùn)用德語(yǔ)的時(shí)候也會(huì)運(yùn)用一些英語(yǔ)的表達(dá)方式,比如in Begin,zweit-Hand,但他們忽視了這些表達(dá)方式在德文里也有規(guī)定的表達(dá)習(xí)慣,在德文中是zu Begin,gebraucht。在德語(yǔ)里對(duì)Redemittle的把握特別重要,老師可以引領(lǐng)學(xué)生對(duì)德語(yǔ)中經(jīng)常出現(xiàn)的表達(dá)方式進(jìn)行整理總結(jié),并且對(duì)學(xué)習(xí)中產(chǎn)生的錯(cuò)誤整理分析,以便在之后規(guī)避這些錯(cuò)誤。
英語(yǔ)思維的概念對(duì)講授德語(yǔ)的概念起到輔助作用。德語(yǔ)和英語(yǔ)中的一些語(yǔ)法,因?yàn)榉g的差異,叫法會(huì)有一些不同,就像“過(guò)去時(shí)”在德語(yǔ)中叫做“過(guò)去式”,“時(shí)間狀語(yǔ)”在德語(yǔ)中叫做“事件說(shuō)明語(yǔ)”。這些不同的稱呼,對(duì)于剛開始學(xué)習(xí)德語(yǔ)的人來(lái)說(shuō),都會(huì)讓他們的心中產(chǎn)生疑惑。遇到這種情況,借用相應(yīng)的英語(yǔ)來(lái)講解德語(yǔ)的話,這就能讓學(xué)生簡(jiǎn)單明了的理解新的德語(yǔ)概念。就拿德語(yǔ)中格的概念,德語(yǔ)里總共有四個(gè)格,第一格Nominativ,第二格Genitiv,第三格Dativ,第四格Akkusativ,這些學(xué)生普通了解時(shí)都會(huì)很困難,如果和英語(yǔ)作比較,就能相對(duì)輕松的把握四個(gè)格。并且,老師在講授德語(yǔ)中的各種語(yǔ)法時(shí),可以比較英語(yǔ)的相關(guān)語(yǔ)法來(lái)講解,加強(qiáng)一些學(xué)生剛開始學(xué)習(xí)德語(yǔ)時(shí)的熟悉感,減輕對(duì)學(xué)習(xí)一門新語(yǔ)言的陌生感,增加對(duì)學(xué)習(xí)德語(yǔ)的興趣。
英語(yǔ)能跟德語(yǔ)進(jìn)行比較,指出兩者之間的差別。因?yàn)閷W(xué)生在英語(yǔ)思維的影響下,非常容易把德語(yǔ)中的一些詞匯,發(fā)音記混淆,因而犯出許多的錯(cuò)誤,導(dǎo)致在實(shí)際生活中用的時(shí)候就會(huì)出現(xiàn)一些誤會(huì),所以教師在講解的時(shí)候就要說(shuō)出德語(yǔ)和英語(yǔ)的不同,讓學(xué)生在最開始學(xué)的時(shí)候就有這個(gè)意識(shí),在以后規(guī)避相應(yīng)的錯(cuò)誤。
英語(yǔ)為德語(yǔ)提供借鑒素材,分清主次關(guān)系。雖然英語(yǔ)的教學(xué)從小學(xué)甚至更早就開始了,但大多數(shù)人的英語(yǔ)水平還不是很高,對(duì)英語(yǔ)各知識(shí)點(diǎn)的掌握也不是很牢固,水平也是各不相同。如果在教授德語(yǔ)的課中,只是一味的借鑒英語(yǔ)思維,這就顯得不是很明智了,而且有一些德語(yǔ)的語(yǔ)法比英語(yǔ)中的語(yǔ)法更復(fù)雜,甚至是不會(huì)出現(xiàn)的,如果還在借鑒,這樣無(wú)疑是增加了學(xué)生學(xué)習(xí)德語(yǔ)的難度,產(chǎn)生本末倒置的現(xiàn)象。就像德語(yǔ)中會(huì)有一些動(dòng)詞規(guī)定名詞的第三格作賓語(yǔ),但是這些動(dòng)詞依舊是不及物動(dòng)詞,這類現(xiàn)象就是英語(yǔ)中不會(huì)出現(xiàn)的情況。由于德語(yǔ)和英語(yǔ)類似并且對(duì)這些人才有需求,在教授德語(yǔ)的過(guò)程中,盡量不受英語(yǔ)的干擾,讓英語(yǔ)成為學(xué)習(xí)德語(yǔ)的踏腳石。
學(xué)習(xí)德語(yǔ)的學(xué)生在運(yùn)用德語(yǔ)犯下的錯(cuò)誤應(yīng)該值得被注意,在教授德語(yǔ)的過(guò)程中,老師要采用相應(yīng)的方法來(lái)有效地避免因英語(yǔ)干擾而犯出的錯(cuò)誤,要多關(guān)注德語(yǔ)和英語(yǔ)的發(fā)音問(wèn)題,增加學(xué)生對(duì)德語(yǔ)詞匯、口語(yǔ)、語(yǔ)法等的學(xué)習(xí),比如將比較容易犯錯(cuò)的詞匯進(jìn)行總結(jié),再加以例句的講解,加深學(xué)生對(duì)這些易錯(cuò)的知識(shí)點(diǎn)的記憶,幫助學(xué)生擴(kuò)大詞匯量,提升寫作能力,對(duì)語(yǔ)法的運(yùn)用也正確,增加對(duì)學(xué)習(xí)德語(yǔ)的興趣。
現(xiàn)如今學(xué)習(xí)小語(yǔ)種的人群越來(lái)越多,需要學(xué)習(xí)小語(yǔ)種的人群也越來(lái)越多。在歐洲,大約有一億人都用德語(yǔ)交流溝通,德語(yǔ)不僅是在德國(guó)被使用,在瑞士、奧地利、意大利北部地區(qū)、法國(guó)東部等地區(qū)也被廣泛使用,并且,德語(yǔ)在歐洲是被當(dāng)作母語(yǔ)使用的第二大語(yǔ)言,也是國(guó)際上十大常用語(yǔ)言之一。本篇分析的英語(yǔ)對(duì)德語(yǔ)的正向干擾、負(fù)向干擾以及意義,來(lái)對(duì)比這兩種語(yǔ)言的不同與相似之處,旨在于預(yù)判學(xué)習(xí)德語(yǔ)時(shí)會(huì)遇到的困難,以及要克服在學(xué)習(xí)中遇到的難題,若想要熟練地掌握德語(yǔ)的運(yùn)用,就得先克服在學(xué)習(xí)中會(huì)遇到的困難,也就是要戰(zhàn)勝學(xué)習(xí)德語(yǔ)中的負(fù)遷移。我們也能很容易地看出,英語(yǔ)的干擾對(duì)德語(yǔ)的學(xué)習(xí)確實(shí)是一大難關(guān),在生活中也會(huì)有很多的學(xué)習(xí)錯(cuò)誤是外語(yǔ)干擾所造成的,要想找出避免這些干擾的方法,就要先知道德語(yǔ)和英語(yǔ)之間是有差異所在的,盡管他們的語(yǔ)言有著很多的相似之處,只有這樣才可以從本質(zhì)上不被英語(yǔ)思維固定下的邏輯帶來(lái)干擾。而且在學(xué)習(xí)德語(yǔ)的過(guò)程中,學(xué)習(xí)德語(yǔ)的人也可以相應(yīng)的對(duì)比德語(yǔ)和英語(yǔ)之間的不同與相同處,提升德語(yǔ)的學(xué)習(xí)效率,能更加熟練的運(yùn)用德語(yǔ),清楚的區(qū)分德語(yǔ)和英語(yǔ)。