丁 亮
(澳門科技大學 電影學院,澳門 999078;南京城市職業(yè)學院 文創(chuàng)藝術學院,江蘇 南京 211200)
經(jīng)分析,就好萊塢發(fā)行的電影而言,1997年《泰坦尼克號》《黑衣人》《侏羅紀公園》在全球強勁上映,使得北美電影的海外票房首次超過本土票房。直到2003年,北美電影的海外票房才正式超越本土票房成為主導。然而,這樣的大幅增長和中國電影市場的崛起有著密不可分的聯(lián)系,中國電影市場從2005年占全球票房的1.1%迅速發(fā)展到2015年占17.8%。(1)https://stephenfollows.com/important-international-box-office-hollywood/
2016年,《戰(zhàn)狼2》以56.83億人民幣的國內(nèi)票房總數(shù)收官,同年該片全球票房達到8.7億美元,擠進當年的全球票房TOP100。作為外語影片能夠成功打破好萊塢長久以來的壟斷地位,該消息立刻在全國上下引起熱議,國人強烈的民族自豪感迅速爆發(fā)。然而,冷靜之余卻也不難發(fā)現(xiàn),《戰(zhàn)狼2》總票房收入的99.48%均是由國人自己創(chuàng)造,而海外票房僅占0.52%(北美票房占0.3%)。這組尷尬的數(shù)據(jù)讓我們不禁反思,華語電影是不是只能墻內(nèi)開花墻內(nèi)香呢?
筆者一方面對2015—2018年中國、日本、韓國和法國這四個國家每年國內(nèi)票房前十位的影片進行篩選,查找其中各國自制影片(含合拍片)在北美上映的情況,整理出相關數(shù)據(jù)進一步分析;另一方面,針對印度電影缺少相關資料的情況,采取查看北美發(fā)行的外語影片TOP100中印度電影票房成績的方式,分析印度電影在北美發(fā)行的現(xiàn)狀。
中國電影產(chǎn)業(yè)化改革之前,華語電影曾經(jīng)歷年產(chǎn)量僅44部,年票房不到10億人民幣的困難局面,而正是電影產(chǎn)業(yè)化改革所注入的一針強心劑,使得瀕臨絕境的華語電影產(chǎn)業(yè)鳳凰涅槃,重新回到了中國社會文化的中心視野。2018年,中國電影票房以609.76億完美收官,票房的前10位有一半是華語電影,其中前4名都是華語電影。
近四年,中國票房排行榜的前10位中共有23部華語電影,并且2016—2018這三年的票房冠軍均為華語電影。相比之下,表1向我們展示了同時間段這23部華語電影中在北美上映的16部電影的具體情況:
表1 2015—2018年度中國票房TOP10中華語電影在北美上映情況(2)表格中的數(shù)據(jù)根據(jù)boxofficemojo網(wǎng)站公布的數(shù)據(jù)整理。
如表1所示,從電影的類型來分析,近四年中國票房TOP10中華語電影在北美上映的動作電影共有12部,其中戰(zhàn)爭題材4部,魔幻題材6部,冒險題材2部;喜劇電影和劇情電影分別有2部。華語電影在北美的發(fā)行公司主要以華獅公司和Well Go USA公司為主,同時也有好萊塢主流公司及一些北美的獨立發(fā)行公司。在票房方面,北美首周票房超過100萬美元的電影為3部,總票房超過100萬美元的電影為9部。從上映影院上來看,首周上映影院數(shù)低于50家的共11部,而高于3000家的僅有1部。總上映影院數(shù)低于200家的達到12部。上映周數(shù)少于5周(含5周)的有6部,少于10周的有14部。
以上的數(shù)據(jù)顯示,16部電影中,除了《長城》無論在票房表現(xiàn)、上映影院數(shù)、上映周數(shù)等方面尤為突出以外,其余華語電影在北美市場的發(fā)行均不理想,就連在國內(nèi)取得一致好評,頗受追捧的《戰(zhàn)狼2》也沒能如愿在北美市場創(chuàng)造新的成績。而在統(tǒng)計中筆者發(fā)現(xiàn),在國內(nèi)有著高票房的《我不是藥神》《西虹市首富》《羞羞的鐵拳》《大圣歸來》等口碑不錯的影片并沒有引進北美發(fā)行。
1.日韓電影
1999年,韓國國會頒布《電影法修正案》,于2000年徹底廢除影像制品原有的審查制度,改用分級制度對影像制品進行劃分。經(jīng)過長期的政治改革,韓國本土電影在其國內(nèi)的市場份額由原來的15%~20%增長到如今的50%~55%。[1]此外,韓國電影主要以動作片為主,而日本電影則以動畫片為主,如《名偵探柯南》劇場版、《哆啦A夢》劇場版等,雖在本國熱映卻均未在北美發(fā)行,兩國本土主流影片的類型存在著一定的差異。正如表2所示,2015—2018年度日韓票房TOP10在北美上映的本國電影中,日本電影僅有5部,韓國電影則共15部:
表2 2015—2018年度日韓票房TOP10中本國電影在北美上映情況(3)表格中的數(shù)據(jù)根據(jù)boxofficemojo網(wǎng)站公布的數(shù)據(jù)整理。
據(jù)表2統(tǒng)計,日本電影所占比重較小,發(fā)行公司也相對單一,在5部日本電影中有4部經(jīng)由FUNimation Films公司發(fā)行。至于影片類型,除了《新哥斯拉》以外,其余四部影片都屬于動畫電影。從首周上映的影院數(shù)來看,大部分電影達到300家以上,明顯有別于韓國電影和前文中的華語電影?!赌愕拿??!返目偵嫌秤霸簲?shù)達到了1114家,大大高于其他的外語影片。通過“首周上映影院數(shù)”“總上映影院數(shù)”和“上映周數(shù)”這3組數(shù)據(jù)的比對可以得出,日本影片雖然首周上映影院數(shù)高,但是到往后幾周的影院數(shù)成斷崖式下跌。如《新哥斯拉》首周上映422家影院,第二周便只有19家影院上映,總影院數(shù)量也只有470家,《妖怪手表》更是僅上映了一周便退出了北美院線。雖然日本電影首周上映影院數(shù)較多,但是北美總票房超過100萬美元的影片只有兩部。
韓國電影在北美的發(fā)行主要由Well Go USA公司和韓國CJ娛樂公司運作,也比華語電影的選擇少。雖然在北美發(fā)行的影片中不乏如ATaxiDriver、《釜山行》這一類韓國本土現(xiàn)象級影片,但是從統(tǒng)計數(shù)據(jù)來看,無論是首周上映影院數(shù)還是總上映影院數(shù)的數(shù)量也都較少,與華語電影的情況相仿。在票房方面,韓國電影北美總票房超過100萬美元的影片有7部,然而首周票房突破100萬美元的影片卻沒有。值得關注的是《釜山行》和《哭聲》這兩部影片,它們的發(fā)行周數(shù)分別達到了22周和16周,這樣的現(xiàn)象在北美市場的外語影片中并不多見。
2.印度電影
印度是世界最大的電影生產(chǎn)國,其擁有100多家制片廠,年產(chǎn)電影近2000部。近年來以《巴霍巴利王》系列,《摔跤吧!爸爸》《神秘巨星》《我的個神啊》等影片在我國的上映,取得了不錯的票房和口碑。同時,作為世界上第二大電影出口國,它在北美市場的表現(xiàn)也同樣值得研究。[2]表3是筆者從boxofficemojo網(wǎng)統(tǒng)計出1982年至今的北美外語影片票房排行榜TOP100中印度電影的具體情況:
表3 北美上映外語影片票房TOP100中的印度電影(4)表格中的數(shù)據(jù)根據(jù)boxofficemojo網(wǎng)站公布的數(shù)據(jù)整理。
表3所示的印度電影共17部,其中發(fā)行最早的是《三傻大鬧寶萊塢》(2009)。排名最高的是2018年上映的《巴霍巴利王2》,以2000萬美元的總票房成績排在北美外語影片票房的第11名。這17部印度電影的總北美票房、首周上映影院數(shù)和總影院數(shù)均遠高于華語電影與日韓電影。在上映周數(shù)上,除了《午餐盒》上映了29周以外,其余印度影片的上映周數(shù)與華語電影、日韓電影相仿。
3.法語電影
藝術電影的搖籃——法國,作為目前歐洲第一大電影市場,擁有2020家影院、5653塊銀幕,位居歐洲國家之首。2015年,在歐洲大陸其他國家電影市場的絕大部分份額均被北美電影占據(jù)之時,法國電影在其國內(nèi)市場的占有率仍然達到36%。[3]表4展示了2015—2018年度法國票房TOP10中法語電影在北美上映的具體情況:
表4 2015—2018年度法國票房TOP10中法語電影在北美上映情況(5)同上。
如表4所示,近四年來法國國內(nèi)票房前10位的法語電影中僅有兩部在北美發(fā)行,上映周數(shù)也均較少,但兩部影片在其他指數(shù)上差異顯著?!缎请H特工:千星之城》首周上映影院數(shù)及總影院數(shù)分別高達3553家和11129家。2018年,在法國國內(nèi)票房分列第2、3位的兩部佳片LesYuche3和Lach’titefamille都未在北美發(fā)行。
從以上表格數(shù)據(jù)所反映的情況來看,外語影片在北美票房的發(fā)行基本上采用“限量發(fā)行”的模式,即大部分外語影片的首周上映影院數(shù)量在100家以下甚至更低。[4]只有少數(shù)影片上映影院數(shù)量超過300家,如《新哥斯拉》首周上映影院數(shù)達到422家,即便如此,這與北美商業(yè)電影所采用的“廣泛發(fā)行”模式相比差距甚遠。在前文表格統(tǒng)計的電影中,只有合拍片《長城》和《星際特工:千星之城》的首周上映影院數(shù)到了3000家以上,符合“廣泛發(fā)行”模式的大規(guī)模上映數(shù)量。其余影片中,上映總影院數(shù)最多的《巴霍巴利王2》也僅上映了1445家影院,尚無法達到“廣泛發(fā)行”的標準。
之所以出現(xiàn)這樣的現(xiàn)象在很大程度上是由于北美的發(fā)行公司所造成的。以華語電影在北美市場的發(fā)行為例,主要由兩類發(fā)行公司負責。[5]第一類是好萊塢主流及獨立發(fā)行公司,旗下?lián)碛写罅康挠霸?。比如環(huán)球發(fā)行的合拍片《長城》采用“廣泛發(fā)行”的模式,首周上映影院數(shù)達3325家。然而分別由華納、索尼、獅門發(fā)行的《唐人街探案2》《美人魚》《捉妖記2》則保守地采用了“限量發(fā)行”的模式,首周上映影院數(shù)較少。第二類是以華語電影海外發(fā)行為主業(yè)的公司,其代表便是北美的華獅公司和Well Go USA公司。在表1所列舉的16部影片中有9部影片為這兩家發(fā)行公司發(fā)行,但介于這類發(fā)行公司自身體量的原因,也只能采用“限量發(fā)行”模式。比如《戰(zhàn)狼2》的北美發(fā)行公司——華人影業(yè)也屬于其中。
同樣,在日韓電影、印度電影及法語電影的北美發(fā)行上也很難尋覓到好萊塢主流及獨立發(fā)行公司的身影。由此可以看出,一些本國票房較好的外語影片在北美市場受到很大限制,整體放映量不夠高,以致票房表現(xiàn)平平。
1.影片目標人群范圍小,觀影人群數(shù)量有限
通過上述的表格與分析,筆者不禁思考一個這樣的問題:倘若效仿《巴霍巴利王2》和《你的名字?!吩谑字苌嫌秤霸簲?shù)達到400家以上,或者直接采用《長城》和《星際特工:千星之城》首周上映3000家以上的“廣泛發(fā)行”模式,外語影片在北美市場是否就能夠獲得較好的票房?
以2017年的華語電影國產(chǎn)票房冠軍《戰(zhàn)狼2》為例,其在北美的首周單影院票房(首周單影院票房=首周票房/首周上映影院數(shù))為11385美元;而同年北美票房冠軍《星球大戰(zhàn)8》首周的單影院票房為70086美元。也就是說,《戰(zhàn)狼2》首周單影院票房僅為《星球大戰(zhàn)8》的16.2%。假設在首周上映期間,《星球大戰(zhàn)8》的一家影院有1000人看,那么《戰(zhàn)狼2》的一家影院僅有162人在觀看。面對這樣的票房數(shù)字,《戰(zhàn)狼2》的發(fā)行公司及時做出調(diào)整,將首周上映的52家影院下調(diào)至32家,結果其第二周單影院票房上升至28435美元,但這樣的單影院票房增加是以犧牲影院數(shù)為代價的。在第三周,發(fā)行公司又將影院數(shù)量提高至52家,該周的單影院票房為12126美元,到了第四周為6042美元。從前三周的發(fā)行情況來看,《戰(zhàn)狼2》的觀影人數(shù)基本保持在一個固定的范圍,影院處于不飽和狀態(tài),沒有出現(xiàn)求大于供的現(xiàn)象。因此,即使在首周增加影院的發(fā)行數(shù)量,也并不能保證增加觀影人數(shù)。
其實,這與以《戰(zhàn)狼2》為代表的華語電影在北美發(fā)行的主要目標群體有很大的關系,影片的發(fā)行還是以針對海外華人為主,同時帶動部分對華語電影比較感興趣的西方觀眾,而后者的觀眾比例大概只有15%。[6]跨國文化上的差異使得外語影片真正吸引到的北美觀眾數(shù)量很有限,外語影片的觀影人群仍然局限在以海外僑胞為主。反過來,考慮到北美觀眾的觀影習慣,發(fā)行公司針對外語影片多半又選擇了“限量發(fā)行”這種比較保守的方式來窺探市場的反饋情況,這種雙向的影響難以幫助外語影片真正地打開北美市場。
2.同題材高口碑外語影片受冷落,票房收入和影片質量不成正比
一方面,與好萊塢出產(chǎn)的電影相比,同題材高口碑的外語影片在北美市場的發(fā)行存在一定的差異性。在Therelativepopularityofgenresaroundtheworld一文中列出了2012—2015年各電影類型在世界各國的受歡迎程度,其中對于恐怖片在世界各國受歡迎程度如圖1所示:
圖1 2012—2015年恐怖片在世界各國的受歡迎程度(6)https://stephenfollows.com/relative-popularity-of-genres-around-the-world/.
從圖1中我們可以發(fā)現(xiàn)恐怖片在美國、加拿大、俄羅斯、韓國、墨西哥的受歡迎程度明顯要高于其他國家。在北美市場曾發(fā)行過不少以喪尸為題材的恐怖片:《我是傳奇》《僵尸世界大戰(zhàn)》《生化危機》系列等,其票房成績足以體現(xiàn)出北美觀眾對于喪尸類影片的熱愛。相比之下,同屬于喪尸題材的韓國電影《釜山行》作為一部在IMDb打出8.5高分,爛番茄網(wǎng)獲得95%的新鮮度的外語影片在北美上映后最終僅拿下200多萬美元的總票房。同樣,在日本國內(nèi)外都有很高人氣的著名怪獸“哥斯拉”大電影《新哥斯拉》在北美僅拿下了190多萬美元的總票房,遠遠不如《狂暴巨獸》《金剛:骷髏島》《環(huán)太平洋》系列等同題材好萊塢影片。
另一方面,經(jīng)前文的統(tǒng)計,許多在本國具有高口碑和高票房的影片在北美市場發(fā)行后反而出現(xiàn)了高口碑、低票房的現(xiàn)象,票房收入和影片質量不成正比。譬如印度電影《巴霍巴利王2》在IMDb的評分為8.3分,爛番茄網(wǎng)的新鮮度為94%,最終也只以2000萬美元的總票房收官。而與其北美總票房接近的《圓圈》《新小屁孩日記》《不眠夜》等影片在IMDb的評分只有5分左右,爛番茄網(wǎng)新鮮度在20%左右。
這種結果的產(chǎn)生還是和北美觀眾的觀影習慣緊密相關。在北美,電影院在放映電影時一般不配字幕,觀眾覺得字幕會影響看電影畫面,不能獲得最佳的觀影體驗。[6]久而久之,北美觀眾在去影院看電影的時候也自然更加愿意選擇不需要字幕也能看懂的英語電影,因為這符合他們的觀影習慣。然而當外語影片進入北美市場之后,由于語言的問題使得北美觀眾在觀影時不得不需要觀看字幕,打破了他們固有的觀影習慣。因此,很多北美觀眾會選擇不看或者少看外語影片。
為了打開中國的電影市場,好萊塢電影尤其是動畫電影從《白雪公主和七個小矮人》(1937)開始就將英語原片制作成普通話配音版本在華語市場發(fā)行,使中國不同年齡段觀眾都能夠無障礙地觀看影片。近年來,除了普通話配音,好萊塢公司甚至在影片的制作過程中結合各國不同文化背景將影片的內(nèi)容也進行定制,以適應不同地域的觀眾。如《瘋狂動物城》中的新聞播報員角色根據(jù)電影上映國家和地區(qū)的特點進行了相應的調(diào)整,分別為:北美地區(qū)的馴鹿、澳大利亞和新西蘭的考拉、巴西的獵豹、日本的貍貓以及中國的熊貓等。
那么華語電影想要進一步打開北美市場,也應當做出一些嘗試。基于北美觀眾觀影不看字幕的習慣,我們可以將出口北美的華語影片有選擇性地進行英語配音,同時去除字幕。在中英文臺詞的翻譯過程中要靈活使用“歸化與異化結合法”“刪除法”“直入式翻譯法”“詮釋式翻譯法”等方法[7],不僅要準確地表達出電影中文原臺詞的含義,還要將中國特有的傳統(tǒng)文化內(nèi)涵形象地反映出來,同時充分考慮國外觀眾的接受規(guī)律。比如《葉問》系列電影,增加了英語配音版本的第二、三部影片在北美的票房均明顯高于該系列的第一部作品。
在time.com網(wǎng)站上報道的DoesAnyoneintheU.S.StillGotoForeignFilms?Yes.Indians!一文中提到,2013年海外電影在美國本土的票房排行前10里,有6部亞洲電影,除了《一代宗師》以外,其余都是印度電影,如表5所示:
表5 2013年海外電影在美國本土的票房排行前10位(7)http://time.com/1785/does-anyone-in-the-u-s-still-go-to-foreign-films-yes-indians/
從前文的表3中也可以看出印度電影在北美市場的票房成績相對高于其他外語影片。印度電影海外票房的成功在某種程度上也依靠不斷積累的電影口碑,逐漸讓北美觀影人群所接受,其累計的收入甚至超過不少北美的獨立影片。在美國人克里斯·安德森提出的“長尾理論”中,生活在美國各處的170萬左右印度裔通過Netflix的DVD租賃業(yè)務來訂閱影片,光寶萊塢電影這一塊每月的出租量就接近10萬美元,帶領了Netflix自身業(yè)務量的提升。這樣的運作不斷吸引越來越多的新顧客,也使印度電影吸引了越來越多的觀眾。通過與Netflix等發(fā)行公司合作,在影片上映之后能夠在各大城市買到或租賃到DVD。
華語電影在北美市場尋求新的出路同樣可以效仿印度電影的做法。華語電影中的動作片尤其是功夫片一直以來在北美市場都有良好的口碑基礎,《英雄》《功夫》《一代宗師》等影片都曾嘗試過合作發(fā)行,華語電影在這方面應該加大與更多北美發(fā)行公司的合作,為影片在北美市場帶來最大化的宣傳效果。而今年Netflix作為第一家流媒體公司進入好萊塢,在很大程度上影響了北美電影市場的格局,使得其更加多元化,華語電影若能與Netflix展開緊密合作勢必能推動華語電影在北美市場的發(fā)行。2019年中國春節(jié)檔科幻片《流浪地球》登陸Netflix后,被翻譯成28種語言,超過190個國家的觀眾可在線收看,在北美市場也起到了很好的宣傳效果。
輸出“地道的”“純粹的”中國文化遇到困難和阻礙時,可以依據(jù)“混合咖啡原則”和“寶塔糖策略”,嘗試用普世價值或西方傳播技巧詮釋中華傳統(tǒng)文化和核心理念,輸出具有中國文化基因和當?shù)匚幕蛩氐摹盎旌闲汀薄半s糅型”文化產(chǎn)品。[8]華語電影的合拍片正是作為這樣一種文化產(chǎn)品對中國文化輸出有著不可替代的作用。
境外國家和地區(qū)的電影公司發(fā)現(xiàn)中國強大的內(nèi)地電影市場,便以合拍片的形式將影片注入中國市場。僅2017年立項的華語合拍片就多達84部,通過審查的影片60部。在這樣的大環(huán)境下,華語電影應當通過合拍片的模式,不斷地向好萊塢團隊“學習”,加強國際交流,打造更多優(yōu)質的、以國人為主導的合拍片,并向國際輸出更多高質量的華語電影。知名制片人宮淳說過,請好萊塢團隊來,更多的是希望給華語電影加分,幫助中國故事營造出全球觀眾都容易理解的概念,打開海外市場,為華語電影走出去創(chuàng)造機會,讓中國文化更好地走出去。
40年的改革開放同時也印證了中國電影的快速發(fā)展,但是,華語電影不應僅僅止步于墻內(nèi)開花墻內(nèi)香。只有認清了華語電影當下在北美市場發(fā)行的現(xiàn)狀,充分反思其中所反映出的問題,針對北美市場的發(fā)行方式、觀眾觀影習慣采取有效措施,通過給影片制作多語言版本、拓寬發(fā)行和宣傳渠道、加強國際合作與交流,才能將華語電影更加全面地展現(xiàn)在北美市場,為其觀眾所接受并喜愛。從長遠來看,中國的電影市場在未來也將會迎來飽和的一天,開拓北美市場乃至全球海外市場順應了電影產(chǎn)業(yè)的發(fā)展趨勢。隨著華語電影成功地走出去,中華民族的傳統(tǒng)文化也能更好地走出去,讓世界了解更多類型的華語電影,認識更加多元化的中國。