亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        唐山導(dǎo)游詞英譯實(shí)踐

        2019-10-21 07:46:40湯素慧徐一丹
        錦繡·上旬刊 2019年3期
        關(guān)鍵詞:外國游客音譯意譯

        湯素慧 徐一丹

        摘要:中國旅游文化資源豐富,外國游客與日俱增,這不僅僅促進(jìn)了中國經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,也為中外文化交流提供了良好的平臺。

        唐山文化底蘊(yùn)豐厚,人杰地靈。是中國評劇的發(fā)源地,評劇、皮影、樂亭大鼓被譽(yù)為“冀東三枝花”,在國內(nèi)外有著廣泛的影響。尤其是隨著2016年世界園藝博覽會的開展,唐山更是接納了大量的外國游客。

        文化負(fù)載詞的翻譯

        歷史文化負(fù)載詞是指與歷史文化相關(guān)的,有一定歷史背景的特殊詞匯,主要包括歷史朝代、歷史事件和歷史人物等。

        灤縣,殷商時(shí)期屬黃洛城舊址,是孤竹國所在地,素有“關(guān)西第一州”之稱,被評為“中國灤河文化之鄉(xiāng)”、“中國最具投資價(jià)值旅游城市”。

        譯文:In ancient Shang Dynasty, it belongs to Guzhu Nation and has been accredited as“No 1 Nation in West Gate”,“Hometown of Luan River Culture”,“Tourism City with the Most Investment Value”.

        分析:這段話中孤竹國乃古代舊址,經(jīng)查閱,使用音譯的方法更是最為廣泛并接受的譯本;其后的“關(guān)西第一州”之稱含義直白能用簡單的英語表述,采用釋義法更容易傳遞信息。

        鐵路有京哈鐵路、京山鐵路、大秦鐵路穿過唐山。唐山港分為京唐港區(qū)、曹妃甸港區(qū)

        譯文:Three national trunk railways-JingHa,JingShan and DaQin, cross the whole city, enabling JingjinTang-Half-an-Hour-Economic- Circle basically in its shape.The Port of TangShan boasts two big ports-JingTang and CaoFeiDian, who are open to navigation to more than 120 countries and regions in the world.

        分析:本段有很多鐵路名稱要使用jingha、jingqin的翻譯方式并予以加注,在唐山港口的講述中加了一定的解釋who are open to navigation to more than 120 countries and regions in the world.使外國游客對其有更直觀的印象。

        音譯+意譯

        景點(diǎn)名稱的翻譯大多采用音譯或意譯的形式,恰如其分的翻譯不僅可以吸引外來游客還會給他們留下深刻的印象。

        例1、南湖城市中央生態(tài)公園是國家4A級旅游景區(qū)。

        譯文:Nanhu Lake central eco-park was named statelevel 4A Tourist attraction.

        分析:對南湖城市中央生態(tài)公園之一景點(diǎn)的翻譯采用音譯+意譯的方法,簡單明確。

        詞語的增減

        中文強(qiáng)調(diào)意和而英文強(qiáng)調(diào)形和,所以中文表達(dá)更急注重內(nèi)容,英文則重主謂語結(jié)構(gòu)及句子結(jié)構(gòu)的完整性。

        河北省四季分明。

        譯文:There are four distinctive seasons in Hebei Province.

        分析:原文表達(dá)是指河北省的季節(jié)特點(diǎn)是四季分明,表述中省略了謂語,譯文中,需使用增詞法將謂語補(bǔ)充完整,形成“主謂賓”、或“主系表”的完整結(jié)構(gòu),根據(jù)英語的表達(dá)習(xí)慣,使用There be存在式,表述為“黑龍江省有分明的四季”。

        篇章層面

        由于中西方文化、價(jià)值觀和思維方式差異,兩種語言的風(fēng)格也大不相同,中文偏向使用華麗的詞藻,修辭等給人以美感,而英文措詞簡單直觀,所以導(dǎo)游詞的翻譯要切合外國游客的語言習(xí)慣,通過適當(dāng)?shù)氖÷允棺g文更加簡潔明了。

        唐山在商周時(shí)代屬北方侯國孤竹國的地域,戰(zhàn)國時(shí)唐山為燕國轄地,秦漢時(shí)唐山為右北平郡、遼西郡、屬幽州。

        譯文:Tangshan City was subordinate to Guzhu Country in Shang Dynasty, to Yandi in Warring States Period, and to Youzhou in Han Dynasty.

        分析:該段描述的是唐山的歷史歸屬朝代,采用并列句式,省略多個(gè)主語的冗雜形式,更加簡潔。

        4.結(jié)論

        翻譯認(rèn)識:旅游文本的翻譯涉及了旅游、文化、歷史、地理、文學(xué)、英語文化等多學(xué)科的綜合運(yùn)用,因此對譯者有著較高的要求。

        猜你喜歡
        外國游客音譯意譯
        清末民初音譯元素名規(guī)范方案用字探析
        新西蘭開征外國游客稅每人約23.45美元
        稅收征納(2019年7期)2019-07-30 06:58:24
        淺談英漢翻譯中的直譯與意譯
        夏譯漢籍中的音譯誤字
        西夏學(xué)(2017年1期)2017-10-24 05:31:38
        大陸與港臺譯制片對英文電影片名的直譯與意譯取向研究
        Shock Initiation Characteristics of Explosives at Near-ambient Temperatures
        含能材料(2016年9期)2016-05-08 13:19:08
        新疆地名的音譯轉(zhuǎn)寫及英譯規(guī)范
        英漢音譯規(guī)律探微*
        漢英機(jī)器翻譯中的意譯和直譯應(yīng)用
        外國游客
        成 人 网 站 在线 看 免费| 乱中年女人伦av一区二区| 色八a级在线观看| 国产精品久久无码不卡黑寡妇| 中文字幕精品人妻av在线| 日本在线一区二区三区视频观看| 97日日碰曰曰摸日日澡| 国产精品99久久免费| 日韩中文字幕无码av| 香港三级日本三韩级人妇久久| 国内精品久久久久伊人av| 久久国产精久久精产国| 久久久精品免费国产四虎| 91久久精品一区二区三区大全| 日本一区二区三区爆乳| 精品欧洲av无码一区二区三区| 国产成人精品麻豆| 国产午夜精品久久精品| 亚洲午夜成人精品无码色欲| 欧美疯狂做受xxxxx高潮| 国产亚洲高清在线精品不卡| 免费播放成人大片视频| 久久人妻少妇嫩草av无码专区| 99爱这里只有精品| 亚洲中国美女精品久久久 | 玩弄少妇高潮ⅹxxxyw| 在线观看亚洲精品国产| 国产亚洲av夜间福利在线观看| 乱人伦中文视频在线| 精品亚洲aⅴ在线观看| 亲少妇摸少妇和少妇啪啪| 国内嫩模自拍诱惑免费视频 | 日本饥渴人妻欲求不满| 午夜成人理论无码电影在线播放 | 国产免费又色又爽又黄软件| 亚洲乱色视频在线观看| h视频在线播放观看视频| 精品亚洲一区二区三区在线观看 | 亚洲中文字幕久久精品无码喷水| 伊人久久亚洲综合影院首页| 亚洲一区二区三区在线高清中文 |