李茜
比如,我們經(jīng)常會聽到飛行員說類似的話:“Ladies and gentlemen, weare now on our final approach into……”這個final approach,可能會讓很多第一次聽到飛行員這么說的人嚇一跳。這個approach是“靠近、接近”的意思,在民用航空領(lǐng)域,這個詞專指飛機(jī)靠近跑道的動作。但加上一個final,似乎如果接近跑道不成功,便再無機(jī)會,著實(shí)容易讓人緊張。其實(shí),這個final approach是指飛機(jī)在接近跑道時,已對齊了跑道的延長中心線,無須再轉(zhuǎn)彎或操縱飛行的狀態(tài)。就算一次著陸不成功,還有的是機(jī)會。
又比如, 有時候飛行員會提到一個詞,deadhead,比如“We have some deadhead in thecarbin”,機(jī)艙中有一些deadhead,驚悚吧?別害怕,這個deadhead不是死頭,和“死”和“頭”都沒有關(guān)系,這個單詞本意是指免費(fèi)的乘客,在民航領(lǐng)域?qū)iT指那些因各種原因搭乘客機(jī)的民航飛行員或空乘人員。
再比如,飛機(jī)在起飛前,我們有時候會聽到飛行員這樣說:“this is final and immediate boardingcall……”乍聽之下,你是不是會你聯(lián)想到好萊塢動作片中美國警察的“this is the last warning……”?其實(shí)這個final and immediate boarding call并沒有那么嚴(yán)重,也沒有那么嚴(yán)肅,只不過是飛行員在催促那些還沒有登機(jī)的乘客盡快登機(jī)而已。
類似這樣的單詞都是聽上去嚇人,實(shí)際上沒事。不過有的詞匯,對于聽到的乘客而言可不是什么好事。比如這句“We're just finishing up some lastminute paperwork ……”這個last minute paperwork,通常是指飛行計(jì)劃的修改,所以聽到這個短語時,并不意味著飛機(jī)即將起飛,而意味著飛機(jī)很可能延誤。祝您盡量少聽到這句吧!