◎文/呂健泳
出版“走出去”是一種產業(yè)發(fā)展路徑、對外傳播載體,更是一種民族復興和國家崛起的政治戰(zhàn)略。出版“走出去”從2003年全國新聞出版局長會首次提出至今,跨越了“十一五”和“十二五”兩個中國經濟社會發(fā)展和出版業(yè)改革轉型的重要時期,如今正在經歷著全面貫徹落實黨的十九大精神、決勝全面建成小康社會、實施“十三五”規(guī)劃承上啟下的關鍵時期。而經典中國國際出版工程正是這一時期關于出版“走出去”內容扶持計劃的國家級重點工程之一。
為大力實施中國出版“走出去”戰(zhàn)略,鼓勵和支持適合國外市場需求的優(yōu)秀外向型圖書出版,講好中國故事,增強國家文化軟實力,鼓勵和支持適于國際傳播的外向型優(yōu)秀圖書選題的翻譯推廣出版,“經典中國國際出版工程”于2009年啟動實施。中國版本圖書館自2014年承接“經典中國國際出版工程”項目委托工作至今已逾五年。
五年來“經典中國國際出版工程”(以下簡稱“工程”)得到了社會各界的好評和廣大出版機構的熱烈響應,激發(fā)了各出版機構“走出去”的積極性。同時,“工程”有效提升了我國出版物版權輸出的數(shù)量和質量。增進了中外文化交流,不斷擴大中國圖書國際傳播力、影響力,豐富了國際圖書市場上中國圖書的種類,取得了可喜的成績。
“工程”至今累計資助了國內外170多家出版機構的1400多個項目、涉及40多個語種,累計輸出到50多個國家和地區(qū)。
(一)在“工程”項目申報、評審、立項方面取得的成績:
1.獲資助項目的圖書類別多樣、品種繁多
2014年至2018年,獲“工程”資助的800多個圖書品種中,深入宣傳介紹習近平新時代中國特色社會主義思想、深入闡釋習近平總書記系列講話精神和黨的十九大精神的圖書、“中國夢”、“四個全面”戰(zhàn)略布局、當代中國發(fā)展道路和當代中國價值觀念以及展示改革開放40周年成果的“主題類”圖書共有153種,占總數(shù)的18.5%。如《習近平講故事》日文版、韓文版和《習近平講故事(少年版)》日文版、《平易近人——習近平的語言力量》(英文、韓文)、《“中國改革開放40周年系列”》、《中國夢與中國道路》(俄文、韓文)等。
介紹中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化經典著作、通俗讀物的“傳統(tǒng)文化類”圖書共有143種,占總數(shù)的17.3%。如《中華創(chuàng)世神話六講》、《中華國學名言》(英文版)、《中國古代詩歌經典英譯系列:唐詩》(英文)等。
展示中國特色、中國風格、中國氣派的“哲學社科類”圖書共有223種,占總數(shù)的27%。如《轉型期中國社會問題與化解》(英文)、《中國當代教育思想史》、《中關村模式》等。
體現(xiàn)中華文化精神、反映中國人審美追求,思想性、藝術性相統(tǒng)一的當代“文藝類”圖書共有122種,占總數(shù)的14.8%。如《中國當代文學名家小說選系列》、《煙》(韓文)、《解密》(英文、希伯來文、德文、法文、荷蘭文、意大利文)等。
代表我國科技最高研究水平和最新研究成果的“科技類”圖書共有61種,占總數(shù)的7.4%。如五洲傳播出版社的《中國速度:高速鐵路發(fā)展之路》(日文)、清華大學出版社的《云制造》(英文)、人民交通出版社的《特大跨鋼桁拱橋建造技術》(英文)等。
2.獲資助項目的圖書語種側重英語,兼具小語種
2014年至2018年,獲“工程”資助的35個語種的圖書中,總體上英文圖書約占總資助品種數(shù)的四成。受資助語種排在前十的分別為:英文圖書共資助335種,占總數(shù)的40.6%;日文圖書共資助96種,占總數(shù)的11.6%;法文圖書共資助88種,占總數(shù)的10.6%;韓文圖書共資助87種,占總數(shù)的10.5%;德文圖書共資助29種,占總數(shù)的3.5%;阿拉伯文圖書共資助27種,占總數(shù)的3.2%;土耳其文圖書共資助26種,占總數(shù)的3.1%;俄文圖書共資助24種,占總數(shù)的2.9%;西班牙文圖書共資助17種,占總數(shù)的2%;葡萄牙文圖書共資助11種,占總數(shù)的1.3%。
3.受資助項目涉及的外方合作出版機構,近5年來世界一流、知名出版機構開始增多
五年間,經典中國資助了上百家國外出版機構在海外出版的中國主題圖書,其中不乏世界知名出版機構,包括:施普林格出版集團、約翰·威立國際出版公司、英國麥克米倫出版公司、蘭登書屋、企鵝出版集團、圣智學習集團、泰勒弗朗西斯集團等。
尤其2018年,受資助的101個項目中涉及世界一流、知名出版機構的項目約占受當年資助項目總數(shù)的30%,呈現(xiàn)了進一步增長的趨勢。
(二)工程在加強“出版走出去”的組織性、計劃性和有效性方面發(fā)揮了重要的帶動作用和輻射作用,工程資助的圖書在國際上的影響力大幅提升
截至2018年11月,獲“工程”資助已經出版的圖書共完成結項626個項目。
1.在資助的項目中主題類圖書在版權輸出品種和海外市場表現(xiàn)上都可圈可點。
《平易近人——習近平的語言力量》一書由上海交通大學特聘教授、中央馬克思主義理論研究和建設工程首席專家陳錫喜主編。英文版、韓文版分別于2015年和2016年獲得“工程”資助,英文版由Tower Bridge Publishing出版,韓文版由韓國書壇出版社出版。此書英文、韓文的出版引起了當?shù)刈x者的濃厚興趣,產生了強烈反響,讓外國讀者進一步了解習近平主席治國理政思想,成為大家理解中國、讀懂中國的一把鑰匙。
《中國夢:誰的夢?》(日文)2014年獲得資助,日本僑報社2015年12月正式出版。此書在日本一經上市就備受關注,入選亞馬遜中國題材暢銷書排行榜第23位,并被日本著名學府明治大學等多座學府選為教科書,這也是“中國夢”同類主題中第一本榮登亞馬遜暢銷榜的圖書,是傳播中國故事的一個成功樣本。
2.在已出版的圖書中不乏由海外知名出版機構出版的精品力作。如《東京審判:中國的記憶與觀點》英文版由享有盛譽的劍橋大學出版社出版,并且被收入“劍橋中國文庫”;《中國數(shù)學教育:傳統(tǒng)與現(xiàn)實》英文版由圣智學習集團出版;《彈性流體動壓潤滑數(shù)值計算方法》《除濕劑超聲波再生技術》《雷達數(shù)據(jù)處理及應用(第三版)》均由約翰威立出版有限公司出版;《大國綜合優(yōu)勢》《莊子·內篇·郭象注疏》《非線性超分辨納米光學及其應用》等均由施普林格出版集團出版?!督饷堋返挛陌嬗扇蜃畲蟮拇蟊妶D書出版集團蘭登書屋出版,英文版由企鵝出版集團出版。
(三)為保障和加強“出版走出去”項目的有效落地實施,“工程”自啟動以來,受資助項目的結項工作一直是其工作的重中之重。尤其在2014至2018年,五年間,“工程”結項工作方面取得了突破性進展:
中國版本圖書館自2013年9月承接“經典中國”秘書處工作之后,在結項工作方面做了許多具體、有效的工作,首先是對所有過往年度,特別是到期、超期未結項的項目進行了盤點、情況調查、摸底,做了很多聯(lián)系相關申報單位、整理、統(tǒng)計未結項情況的工作,總結了結項率低以及導致超期未結等情況出現(xiàn)的普遍原因。
2.采取有效措施,解決重點、難點問題,提升結項質量、大幅提高結項率,使“工程”結項工作發(fā)生質的轉變
針對當時結項工作中面臨的情況和問題,“工程”秘書處對結項工作模式進行了改進,采取了一系列有效措施,分別于2015年、2016年、2017年連續(xù)三年組織涉及超期未結項目的出版社召開了經典中國結項工作協(xié)調會,促進工程結項工作的順利開展,并采取電話、電子郵件、結項工作函詢等多種方式,對超期未結重點項目進行逐一追蹤問效,進一步加大催結力度,取得了良好的效果,大幅提高了結項率,在結項工作方面取得了突破性的進展。
(四)在“工程”業(yè)務建設方面取得的成績
1.“經典中國國際出版工程”是一個高規(guī)格的國家級重點項目,從2014年起,為加強對申報項目的管理和前期審核工作、避免項目申報的盲目性和不確定性,“工程”采取了重要舉措,要求申報的項目必須提供與外方簽訂的版權輸出或合作出版協(xié)議(合同)作為申報要件,這一舉措提升了申報項目的可行性、有效性以及結項成功率,從而大幅提高了工程立項的整體質量。
2.在總結以往工程評審工作成功經驗的基礎上,優(yōu)化了評審工作流程,做到了提質增效。
從2015年起,“經典中國國際出版工程” 在總結以往工程評審工作成功經驗的基礎上,對評審工作流程進行了優(yōu)化和改革,在保證工程評審質量、規(guī)格穩(wěn)步提高的同時,縮短了評審工作周期,提高了評審效率。
3.在“工程”制度建設方面,為“經典中國”管理工作、業(yè)務工作的規(guī)范化、制度化,打下了良好的基礎。
58 分段空場嗣后充填采礦方法在謙比希銅礦中的應用 ………………………………………………………李 輝,馬浩吉,張晉軍,張東紅,李占炎,楊清平
從2014年起,經典中國秘書處受工程辦公室委托,開始對“經典中國國際出版工程”工作中的相關規(guī)則、經驗、問題、辦法進行了整理、總結、梳理、修訂,建立形成了一套完整、規(guī)范的經典中國規(guī)章制度及工作流程手冊。
2014年8月秘書處對歷年來“經典中國國際出版工程”工作中遇到的問題進行了匯總、梳理,對以往較零散的“經典中國”相關規(guī)則、章程等文件進行重新梳理、匯總,對客觀情況已經變化了的規(guī)則、提法和稱謂進行了修改,并開始進行“經典中國”工作流程、工作規(guī)范的起草工作,先后整理出包括:“經典中國國際出版工程”章程、評審規(guī)則、初評會專家組工作規(guī)則、終評會評審委員會規(guī)則等規(guī)章制度以及“經典中國”工作流程規(guī)范、流程表在內的工作文檔,最終形成了一套完整、規(guī)范的經典中國規(guī)章制度及工作流程手冊。為“經典中國”管理工作、業(yè)務工作流程的規(guī)范化、制度化,打下了堅實的基礎。
(五)在“工程”宣介和推廣方面取得的成績:
1.借助各大國際書展、北京國際圖書博覽會、國際書展中國主賓國活動等平臺,對“工程”已完成出版的圖書進行成果展示和宣傳,加大“工程”品牌在國際上的宣傳推廣力度,為展現(xiàn)“經典中國國際出版工程”完成“走出去”的項目成果,五年來,分別在斯里蘭卡、塞爾維亞、白俄羅斯、美國以及北京的BIBF書展上,進行了包括“經典中國”精品圖書在內的“中國出版走出去”相關項目的成果展示,使得“工程”在國際上的影響力大幅提升。
2.為展現(xiàn)“經典中國”實現(xiàn)“走出去”的精品圖書和項目成果,經典中國秘書處2017年開始按年度對“經典中國國際出版工程”已出版圖書目錄圖冊進行編纂工作,目前已經完成2009至2016年經典中國已出版圖書目錄畫冊8冊。
從“工程”申報的受理、評審、立項階段來看:
1.引導實施項目的出版單位增強選題策劃能力,不斷提高版權輸出質量
中國圖書要實現(xiàn)有效的跨文化傳播必須在“互惠性理解”的基礎上追求文化傳播的本土化,在構建“文化認同”的基礎上傳播中國文化。在重視版權輸出數(shù)量的同時,今后要不斷強化選題策劃能力,切實提高版權輸出的質量。
可見,以引導和宣傳的方式,協(xié)助獲得立項項目的出版單位按照市場規(guī)律辦事,強化內容選題策劃能力,輸出的項目要尋找與落地國本土文化的契合點,在這方面多下功夫。提高版權輸出質量是經典中國一項重要的工作內容,也是對工程全體工作人員提出的更高要求。
2.緊密結合國內主題出版的年度工作,凸顯“經典中國國際出版工程”的時代主題
“高舉旗幟、圍繞大局、服務人民、改革創(chuàng)新”是黨中央對宣傳文化工作的總要求。緊密結合國內主題出版的年度工作,凸顯當代中國的時代主題,很好地體現(xiàn)了“經典中國國際出版工程”講好中國故事,傳播中國聲音的宗旨。近年來,圍繞黨和國家工作大局和重要時間節(jié)點,比如紀念改革開放40周年等,國內出版工作每年都要開展豐富多彩的主題出版項目。因此,“工程”會繼續(xù)抓好“主題類”“重大時間節(jié)點”等重點出版物的“走出去”工作。2019年要精心把紀念建國70周年等重大主題出版項目的“走出去”工作放到重要位置進行規(guī)劃、推廣,發(fā)揮好這些項目在“走出去”工作中的作用。
3.“工程”堅持打造精品,不斷提高優(yōu)秀圖書的翻譯水平
“工程”應廣泛開展調研,加強與項目承擔單位的溝通互動,未雨綢繆,強化項目承擔單位的打造精品的意識,促其提高翻譯質量,優(yōu)先選擇海外漢學家、翻譯家、作家來進行翻譯和創(chuàng)作。
好的譯者可以看作是優(yōu)秀作品的宣講者,甚至還能賦予作品新生。中國走出去圖書的國際競爭力與翻譯質量密不可分,要使作品以地道的本土語言及表達方式進入當?shù)刂髁鳡I銷渠道,從而實現(xiàn)中國作品本土化。
從經典中國國際出版工程結項工作方面來看:
對于今后的工程結項工作,為確保立項項目的實施有效性,提高項目結項率和項目質量,對于歷年未結項目,分資助年度、分情況、分期、分批地進行逐項追蹤問效,開展績效評估專項檢查,加強監(jiān)管力度,特別是為解決結項工作中的重點、難點和突出問題的項目,應開展逐項調研,找出解決辦法,促進進展緩慢項目的結項工作順利完成。
2014年至2018年“經典中國國際出版工程”認真遵循“政府引導、企業(yè)主體、市場運作、社會參與”的基本原則,整合資源、傾情投入、精耕細作,圍繞國家對外宣傳重點,推動中國主題出版物走向國際圖書市場,在版權輸出、合作出版等方面不斷取得新成績。
如何進一步打造“走出去”精品圖書,拓展國際出版市場,加強出版?zhèn)鞑ツ芰ㄔO,加快提升中國話語的國際影響力,是擺在工程全體工作人員及獲資助的出版單位面前的重要任務。面對各類新媒體爭奪讀者的挑戰(zhàn)、本土化發(fā)展的挑戰(zhàn)、國際運營人才缺乏的挑戰(zhàn),我們要以提質增效為目標,推進本土化運作,深化國際合作,在已有經驗、資源、渠道和人脈的基礎上,找準工作著力點,下大力氣重點突破。