亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        韓中操作型文本順應翻譯策略研究

        2019-09-16 03:31:33曹旭
        青年文學家 2019年24期

        曹旭

        摘? 要:操作型文本是功能翻譯理論的代表人物賴斯提出的一種文本類型,根據(jù)文體類型采取相應的翻譯策略。本文選取韓國作家殷熙耕的兩部小說文本為研究對象,通過實例分析發(fā)現(xiàn)在翻譯操作型文本過程中,可以采用順應策略來達到翻譯目的與效果,考察其在韓中操作型文本翻譯中的作用。

        關(guān)鍵詞:操作型文本;韓中翻譯;順應策略

        [中圖分類號]:H059? [文獻標識碼]:A

        [文章編號]:1002-2139(2019)-24--02

        一、緒論

        20世紀70年代,功能主義學派以對等理論為基礎(chǔ),將翻譯范圍延伸至文化和交際層面,標志著翻譯逐漸擺脫了靜態(tài)的語言學范疇,出現(xiàn)了從交際角度出發(fā)的功能主義翻譯分析方法。功能翻譯理論代表人物賴斯在《翻譯批評: 潛力與制約》中提出將文本分為信息型文本、表情型文本、操作型文本三種類型。建議不同類型的文本采用不同的翻譯方法。

        德國著名心理學家卡爾布勒(1934)在《語言論》中提到了語言的三大功能:描述功能、表情功能、感染功能;賴斯(1977)借用其觀點將文本分為三類,認為操作型文本目的在于呼吁文本讀者按某一種方式行事、語言形式是對話式的。諾德(2001)在感染性文本功能下又分為直接感染、間接感染和韻文感染;劉宓慶(1986)在《文體與翻譯》中討論了六種主要文體的翻譯,不同的文體類型有不同的翻譯標準;張美芳(2013)在《文本類型、翻譯目的及翻譯策略》中提出翻譯感染性文本就是根據(jù)不同的語境、不同譯文目的,采取不同的翻譯策略;李玉英、邱晴在《呼喚型文本的翻譯補償策略》中提到利用翻譯補償策略來翻譯呼喚型文本。本文將采取賴斯操作型文本的順應翻譯方式,結(jié)合實例進行分析并探討策略。

        操作型文本關(guān)鍵是要對文本的聽者或者讀者產(chǎn)生吸引力,誘使他們做出預期舉動,又被稱為感染型文本。本文研究對象為韓國作家殷熙耕的兩篇長篇小說,以韓文原文作為源語,中文翻譯作為目的語,進行對比分析。小說注重原文讀者與譯文讀者產(chǎn)生感情共鳴效果,遵循“讀者第一”原則,強調(diào)可讀性,借此來分析韓中操作型文本的順應翻譯策略。

        二、研究理論

        在翻譯的交際過程中,操作型文本更注重效果的傳達。賴斯(1977)提倡的順應方法,可以說是另一種意義等效的實現(xiàn)。順應論由著名語言學家、國際語用學會秘書長Jef Verschueren提出,認為語言具有變異性、商討性和順應性。順應論從順應的語境關(guān)聯(lián)成分、順應的結(jié)構(gòu)對象、順應的動態(tài)性、順應過程的意識突顯性解釋語言使用現(xiàn)象。順應的動態(tài)性說明語境或結(jié)構(gòu)的順應不是一成不變的,是一個反復進行的動態(tài)過程。 順應是翻譯不可或缺的方法策略,它體現(xiàn)在翻譯的各個環(huán)節(jié)。在整個翻譯過程中,所有階段的選擇都順應于其自身的目的。

        關(guān)于翻譯與順應論,國內(nèi)研究中王建國(2005)提到“翻譯交際的過程和結(jié)果是動態(tài)順應的過程和結(jié)果”;宋志平(2004)強調(diào)語言選擇在翻譯過程中的重要性,并且能夠指導翻譯實踐。順應論強調(diào)在不同的語境不同的交際活動中,對語言進行選擇、采取不同的翻譯方法從而達到翻譯目的。順應論語境、文化等策略符合操作型文本在這方面的要求。譯者通過對不同語言、結(jié)構(gòu)、文化的把握,在翻譯中選擇適當?shù)恼Z言,順應交際環(huán)境和交際對象,從而保持原文固有的感染性,原本的將其傳遞給譯文讀者,達到操作型文本的目的。

        三、順應論在翻譯中的體現(xiàn)

        針對韓中操作型文本的翻譯策略問題,結(jié)合殷熙耕的兩部長篇小說文本進行實例分析。通過對比,從語言、結(jié)構(gòu)和文化方面觀察“順應”策略在翻譯韓中操作型文本時的體現(xiàn)。

        1.語言順應

        在順應論中,語言的選擇可以看作為理論的核心。不同的語境、不同的交際環(huán)境、不同的翻譯目的都會使譯者在翻譯過程中對語言進行一定的選擇。譯者在翻譯時,根據(jù)文章的語境和小說中的人物性格等,對語言做出選擇和調(diào)整。

        1)詞匯

        原文:? ?? ?? ?? ??? ?? ? ??? ??? ??? ?? ??? ?? ????. ??? ?? ??? ???.? ?

        譯文:他邁著長腿急急忙忙地向我跑來,距離不遠后和我一起走了起來。熟悉的香氣掠過鼻尖。

        例子中“???”有“擦過、蹭”諸多意思,將詞語植入上下文去推銷準確詞義。前文中描述飄過來的“香氣”,因此譯文語言要順應原文語境,應譯為“掠過”。

        原文:?? ???? ? ?? ?? ?? ??? ??? ????. ? ? ??? ??? ???? ? ?? ???.?

        譯文:一般來說,漂亮女孩子不是和長得好看的男孩子結(jié)婚,恰恰相反,卻是和長相平平的男孩子結(jié)婚。如果一個長相一般的男孩子……橫下一條心纏磨上十次沒有弄不到手的。

        在語言的選擇上,盡量避免重復,或可譯為“多努力幾次就一定能打動她們”。語言選擇不僅符合語境也更簡短。“? ?”不一定專指十次,也可泛指多次,在翻譯時也應結(jié)合實際情況做出選擇。

        2)修辭

        原文:??? ?? ??? ??? ?? ???? ??? ??? ???? ??. ???? ?? ??? ?? ?? ??? ????? ?? ??? ?? ?? ??.?

        譯文:到了早上,天空如同勉強止住哭聲的孩子一樣,正皺著眉。幾乎逃出了南揚州的雨又被困住了,蔚藍的天空再次露出了笑臉。

        原文:?? ???? ???? ????? ????? ???? ?? ??? ??? ??? ?????? ??? ??? ???? ?????? ???? ???? ????? ??, ?? ?????? ??? ????.?

        譯文:雨,是土地的生命;是少女無盡的想念和永恒的承諾;是母親人生矛盾的縮影。遇到下雨天,飛行員必須要停飛;想要離開的人就只好留下;晾衣架可有的忙了。

        上述例子中譯文中運用了擬人和排比的修辭,在句式上更工整。譯者在翻譯操作型文本過程中,為了以讀者為目的,注重交際語境和文本的感染性,會不斷進行語言上的選擇。

        2.結(jié)構(gòu)順應

        順應論中的結(jié)構(gòu)順應指語言各層次的結(jié)構(gòu)和結(jié)構(gòu)組織的原則,具體有許多方面,包括語碼、語法等。這里的結(jié)構(gòu)順應是指在微觀層面下,語言內(nèi)部中的語句結(jié)構(gòu)和句子成分。

        1)語序

        原文:??? ??? ?? ??????? ?? ? ?? ??? ??? ??? ?? ?? ??? ??? ??? ???.?

        譯文:值日生一邊擦著寫滿一黑板的粉筆字,一邊嘟囔著:“這古代漢語老師可真是的,上課老愛寫這么多,又愛這么使勁寫,弄斷了不少粉筆不說,叫人擦起來都費勁?!?/p>

        原文:??? ?? ??? ??? ????? ???? ????? ? ?? ??? ?? ???? ?? ??? ?? ??? ????? ?? ?? ??.?

        譯文:兩個女中學生坐在便利店門前的桌子上吃拉面,聽到我打電話的內(nèi)容,突然快速地吃了起來。

        譯文均在語序上做了一定的調(diào)整,韓中語法的不同也影響了句子語言的位置。結(jié)構(gòu)順應就是準確把握原文句子主體的語序以及各句子成分之間的關(guān)系,然后用符合目的語語序進行表達。

        2)語句

        原文:??? ??? ???? ??? ? ?,…… ?? ? ????? ???? ???.?

        譯文:我只記得素姬走到跟前興奮地向我打招呼?!送膺€說了些什么我再也記不起來了。

        譯者沒有認清語句結(jié)構(gòu),主語混亂。原文中“??? ?? ? ??? ???? ??”的人是“素姬”,誤譯為“我”。原因在于“???? ???”省略了主語“??”,譯者沒有把握這一點,直接將原文譯為對話形式,導致錯誤。

        結(jié)構(gòu)順應與語言順應同屬于語言內(nèi)部因素,對語境的再現(xiàn)有重要的作用,只有兩者協(xié)調(diào)建構(gòu)才能達到文本期待效果,滿足語言的交際功能。

        3.文化順應

        翻譯是一種跨文化的語言交際活動,譯者應具有較強的跨文化意識。在操作型文本中,為保持原文的感染性,譯者需要了解兩國文化,選擇恰當語言進行翻譯活動,擔負起溝通不同文化之間交流的責任。

        原文: ‘??? ?? ???? ……??, ?????? ???? ??? ???? ??? ???? ???????

        譯文:“‘變故是指什么玩意兒?”……所以也就糊里糊涂地應了一句:“邊鼓就是中國戲劇里邊敲的那個小鼓唄?!?/p>

        原文中“??”和后文的“??????”相對應,譯者在翻譯時,與中國文化結(jié)合,將“??”和“邊鼓”連接起來,不僅很好地傳達了原文信息,還順應中國文化使讀者更易理解。

        原文:?? ??? ? ????? ??? ???? ???? ??? ?? ??? ???.?

        譯文:祖鞠用嘲弄的語調(diào)問司機:“怎么弄得像 ‘6·25韓戰(zhàn)一樣緊張?”這時,汽車已經(jīng)開走了。

        原文中“???”只是“6·25”,如果直譯,不了解韓國歷史文化的中國讀者根本不明白文章內(nèi)容。譯文中譯者翻譯時加上了韓戰(zhàn),解釋說明文中指的是“朝鮮戰(zhàn)爭”。在文化順應翻譯策略上,解釋說明是一個常見的方法。

        操作型文本中文化順應有著重要的作用,譯者實現(xiàn)文化順應,也就意味著實現(xiàn)了操作型文本中的文化等效,更注重原文譯文交際互動,使譯文讀者與原文讀者產(chǎn)生同樣的效果。

        四、結(jié)論

        本文從賴斯的文體類型入手,以“順應論”為翻譯策略,研究韓中操作型文本的翻譯。在翻譯過程中,為了達到操作型文本以讀者為中心、注重感染性、強調(diào)效果等目的,順應策略必不可少。筆者立足操作型文本,以韓中諷喻性小說為實例進行對比分析,將順應論與翻譯策略聯(lián)系,探討順應策略在韓中操作型文本的實際應用。

        本文創(chuàng)新性地提出了語言內(nèi)、外部順應翻譯策略。語言和結(jié)構(gòu)順屬于語言內(nèi)部因素;文化順應屬于語言外部因素。在韓中諷喻性小說文本以內(nèi)外兩大系統(tǒng)展開翻譯過程的探討,譯者需要結(jié)合文本交際語境進行翻譯,實現(xiàn)翻譯目的。本文相關(guān)研究分析僅代表筆者個人觀點,論文還有許多不成熟之處,希望有待進一步學習和完善。

        參考文獻:

        [1]???,??? ???? ? ??? ??? ??? ?? ??:????? ????,????? KCI,2009,377-407.

        [2]劉宓慶,文體與翻譯[M].中國對外翻譯出版公司,新華書店北京發(fā)行所,1986.

        [3]李玉英,邱晴,呼喚型文本的翻譯補償策略[J].江西社會科學,2011(12):176-179.

        [4]戈玲玲,順應論對翻譯研究的啟示——兼論語用翻譯標準[J].外語學刊,2002(3):7

        [5]宋志平,翻譯:選擇與順應——語用順應論視角下的翻譯研究[J].中國翻譯,2004(2):19-23.

        [6]王建國,從語用順應論的角度看翻譯策略與方法[J].外語研究,2005(4):55-59.

        [7]張美芳,文本類型、翻譯目的及翻譯策略[J].上海翻譯,2013(4):5-10.

        中文字幕无码免费久久| 免费国产在线精品一区二区三区免 | 日韩欧美亚洲综合久久影院d3| 韩国三级中文字幕hd| 日本护士吞精囗交gif| 人妻少妇邻居少妇好多水在线| 国产精品亚洲专区在线播放| 青青青伊人色综合久久| 亚洲男同免费视频网站| 大肉大捧一进一出好爽视频动漫| 99精品国产一区二区| 日韩AV无码一区二区三| 一区二区三区四区四色av| 精品乱色一区二区中文字幕| 国产成人综合美国十次| 国产伦精品一区二区三区免费| 久久久久久无中无码| 国产精品区二区东京在线| 肥老熟女性强欲五十路| 东北老女人高潮大喊舒服死了| 老少交欧美另类| 国产美女亚洲精品一区| 日本视频在线播放一区二区 | 51久久国产露脸精品国产| 在线观看亚洲你懂得| 国产一区二区精品网站看黄| 中文字幕人妻互换激情| 亚洲 欧美 综合 在线 精品| 伊人久久精品久久亚洲一区| 亚洲无码a∨在线视频| 久久精品国产亚洲一级二级| 人妻少妇精品视频一区二区三区l| 黑人巨大精品欧美一区二区免费| 亚洲国产成人va在线观看天堂 | 国产伦理自拍视频在线观看| 久久一区二区三区老熟女| 色综合久久久久综合99| 97影院在线午夜| 久久久亚洲精品一区二区| 亚洲精品久久视频网站| 人妻无码中文字幕|