李勁松
海詞積累
1.intimidate(Para. 1)? ?vt.恐嚇;威脅
2.snarl(Para. 1)? ?vi.(動物) 齜牙低吼
3.concierge(Para. 1)? ?n.旅館服務員
4.anchor(Para. 2)? ?n.節(jié)目主持人
5.android(Para. 2)? ?n.人形機器人
6.demographic(Para. 3)? ?n.人口統(tǒng)計
7.crunch(Para. 3)? ?n.(突發(fā)的)不足;短缺
8.chide(Para. 3)? ?vt.責備;指責;批評
9.gimmicky(Para. 4)? ?adj.耍花招的
10.glitch(Para. 4)? ?n.小故障;小差錯
11.surplus(Para. 5)? ?n.過剩
原文復現(xiàn)
Hotel receptionists are rarely this intimidating. Yellow eyes glare as the room number is snarled through razor-sharp teeth. The mechanical T-Rex behind the counter is one of nine types of robots whirring and clicking through the building, from the silicon fish that swim around a tank in the lobby to the egg-shaped concierge that controls the lights and heating in each of the 100 rooms.
There is not a human in sight.
Machines already do much of the dangerous and repetitive work in Japanese factories, which have one of the highest densities of industrial robots in the world: 303 per 10,000 employees. As the population declines, Japan's vast service industry will also automate, predicts Hiroshi Ishiguro, a roboticist at Osaka University. Robots will look after the elderly, teach children and read the evening news. Television anchors resemble androids anyway, he jokes.
Yet the future has been slow to arrive. Japanese hotels and banks are, by global standards, heavily overstaffed despite the country's demographic crunch. Most supermarkets have not embraced the automated checkouts common elsewhere, nor airlines self-service check-ns. The offices of Japan's small and medium-sized enterprises are among the most inefficient in the developed world, chides McKinsey, a management consultancy.
①Japan has an elaborate service culture, which machines struggle to replicate.②Japanese customers, especially the elderly, strongly prefer people to machines, says Yoko Takeda of Mitsubishi Research Institute, a think-tank. ③Employment practices make it difficult to replace workers. ④And while gimmicky robots abound, Japan struggles to develop the software and artificial intelligence needed to enable them to perform useful tasks, says a report by the Ministry of Economy, Trade and Industry, the cockpit(戰(zhàn)場) of Japan's post-war miracle. ⑤So while the reception at the robot hotel is automated, seven human employees lurk(潛伏) out of sight to watch over customers and avoid glitches. ⑥Robots still cannot make beds, cook breakfast or deal with a drunken guest who will not pay his bill.
By 2030, as robots and AI eliminate such jobs, Ms Takeda forecasts, Japan will have a surplus of lowlier workers. She still believes immigrants will be needed, but only in certain skilled professions. Hotel receptionists, a colleague predicts, will have gone the way of the dinosaur.
——From:The Economist
Part 1? 整體感知
本文是一篇議論文,簡短精悍。隨著人口的減少,日本龐大的服務業(yè)也將自動化。但目前發(fā)展道路還不光明,日本的酒店和銀行員工還是嚴重過剩,并且日本中小型企業(yè)的辦公室是發(fā)達國家中效率最低的。究其原因,主要是機器很難復制日本的服務文化。另一方面,有人預測,底層工人可能要被機器取代了。
篇章結構梳理:
典型段落段內結構分析:
Part 2? 語言學習
一、常見詞的不常用法
1.counter? ?n.柜臺
He wondered if the girl behind the counter recognised him. 他在想柜臺后面的那個女孩是否認出了他。
2.embrace? ?vt.欣然接受;樂意采納
We hope these regions will embrace democratic reforms.我們希望這些地區(qū)會樂意接受民主改革。
3.practice? ?n.慣常做法;慣例
the practice of dumping waste into the sea 傾倒廢棄物入海的慣常做法
4.struggle? n.很費勁的事
Losing weight was a terrible struggle.減肥是件很費勁的事。
二、形近詞
1.resistant? ?adj.抵抗的;抵制的
relevant? ?adj.相關的
2.intimidate? ?vt.恐嚇;威脅
intimate? ?adj.親密的
3.mechanical? ?adj.機械的
mechanism? ?n.機制
4.checkout? ?n.付款處;收銀臺; 結賬
check-in? ?n.(在機場、賓館、醫(yī)院等)登記處; 辦理登記手續(xù)
5.elaborate? ?adj.精心制作的;詳盡的
delicate? ?adj.精美的;精致的
三、擬聲詞
1.snarl? ?(動物) 齜牙低吼
2.whir? ?嗡嗡聲
3.click? ?咔嗒聲
4.quack? ?嘎嘎叫
5.miaow? ?喵喵叫
6.bark? ?狗吠叫
四、表示從事某項職業(yè)的人的詞
1.concierge? ?旅館服務員
2.roboticist? ?機器人專家
3.faculty? ?(大學的)全體教員
4.plumber? ?管子工
5.astronaut? ?宇航員
6.biologist? ?生物學家
7.gourmet? ?美食家
五、寫作推薦
如何用插入語:放在主語和謂語之間
Japanese customers, especially the elderly, strongly prefer people to machines, says Yoko Takeda of Mitsubishi Research Institute, a think-tank.
especially the elderly是插入語,放在了主語和謂語之間,強調了日本消費者之中的老人群體。另:a think-tank是Mitsubishi Research Institute的同位語。這句話是先說內容,再介紹說話的人:...,says...。
Part 3? 視角拓展
搜狗攜手新華社發(fā)布全球首個AI合成主播
“大家好,我是人工智能主持人,這是我來新華社的第一天。”2018年,在中國烏鎮(zhèn)召開的世界互聯(lián)網大會上,搜狗公司和新華社聯(lián)合推出了全球首例“人工智能新聞主持人”,他們的嘴唇動作和面部表情取自新華社的兩位真人主持人。據(jù)說,人工智能主持人完全不用休息,可以 24 小時全天候播報新聞。該技術能通過人臉關鍵點檢測、人臉特征提取、人臉重構、唇語識別、情感遷移等多項前沿技術,并結合語音、圖像等多模態(tài)信息進行聯(lián)合建模訓練后,生成與真人無異的AI分身模型。這項技術讓機器首次做到逼真的模擬人類說話時的聲音、嘴唇動作和表情,并且將三者自然匹配,與真人幾乎一致。
參考譯文
發(fā)達國家的制造業(yè)之殤
賓館招待員很少有像這樣嚇人的:眼珠金黃,盯著客人,牙齒像剃刀一樣尖利,從中低吼出房間號碼。這只站在柜臺后的機器人便是賓館九種機器人中的一個——機械霸王龍。它們在大樓里嗡嗡作聲,咔咔作響,除了這只以外,前廳水池里游著條硅魚,還有個蛋形機器人服務員控制著一百個房間的照明和暖氣設備。目光所及之處,無一人身影。
日本的工廠里許多危險和重復性的工作都已經由機器承擔。世界上使用機器人從事生產密度最高的工廠中,有一家就在其中,在那里每1萬名員工就有303臺機器人。大阪大學的機器人專家石黑浩預測,隨著人口的減少,日本龐大的服務業(yè)也將自動化。機器人將用來照顧老人、教孩子,還能為主人閱讀晚間新聞。他開玩笑說,反正電視主持人也像機器人嘛。
然而,目前還是看不到未來的曙光。從全球標準來說,盡管日本面臨人口危機,但日本的酒店和銀行員工還是嚴重過剩的。大多數(shù)超市都沒有采用其他地方常見的自動結賬系統(tǒng),航空公司也沒有引進自助登記手續(xù)系統(tǒng)。管理咨詢公司麥肯錫指出,日本中小型企業(yè)的辦公室是發(fā)達國家中效率最低的。
日本有著精致的服務文化,機器很難復制。日本的一個智庫——三菱研究所的武田洋子表示,日本消費者,尤其是老年人,往往傾向于選擇人而不是機器。公司因雇傭方面的慣例很難去替換工人。日本戰(zhàn)后奇跡崛起的作戰(zhàn)場——經濟、貿易和工業(yè)部的一份報告稱,盡管噱頭十足的機器人比比皆是,但日本仍在努力開發(fā)軟件和人工智能來執(zhí)行很多有價值的任務。因此,雖然機器人酒店的前臺是自動化的,但卻有7名員工潛伏在視線之外,監(jiān)視顧客,避免出現(xiàn)故障。機器人還是不能鋪床、做早餐,也不能應付一個不愿付賬的醉鬼。
武田女士預測,到2030年,隨著機器人和人工智能的發(fā)展,這類工作崗位將不復存在,日本便會出現(xiàn)底層工人過剩的現(xiàn)象。她仍然相信移民是必要的,但只是在某些專業(yè)技能領域。有位員工預測,酒店接待員將步恐龍后塵(恐龍已絕跡)。