陳婷婷
摘要:禁忌是世界各民族之間普遍存在的一個(gè)文化現(xiàn)象,它規(guī)范了人們的言語(yǔ)行為和社會(huì)交際。中西方由于文化的差異,禁忌也有所不同。在全球化日益發(fā)展的今天,跨文化交際也日益頻繁,如果在交際中由于不懂而觸碰了禁忌語(yǔ),那么雙方的交際將會(huì)大打折扣,不利于樹(shù)立良好的形象。我們應(yīng)當(dāng)抱著包容的心態(tài)去尊重西方文化中的禁忌語(yǔ)。
關(guān)鍵詞:跨文化,交際,禁忌語(yǔ)
一、禁忌語(yǔ)
禁忌語(yǔ)(taboo),起源于南太平洋波利尼西亞湯加島人的母語(yǔ),意思是“神圣而不可觸摸的”。1977年,英國(guó)的航海家James Cook來(lái)到湯加島,在那里,他發(fā)現(xiàn)并記錄了當(dāng)時(shí)社會(huì)的很多有關(guān)禁忌的現(xiàn)象。當(dāng)時(shí)的人們因?yàn)閷?duì)大自然所知甚少而敬畏自然,因而產(chǎn)生了很多不能直言的禁忌的話題及相應(yīng)的語(yǔ)言,即禁忌語(yǔ)。
禁忌語(yǔ)有幾個(gè)典型的特征。首先,禁忌語(yǔ)的普遍性。每個(gè)國(guó)家都有自己的禁忌語(yǔ),甚至同一國(guó)內(nèi)的不同地區(qū)都有其獨(dú)特的禁忌語(yǔ)。其中,有些禁忌語(yǔ)是褒義的,而有些是貶義的。無(wú)論是古代還是現(xiàn)代社會(huì)中,禁忌語(yǔ)普遍存在于人們的日常生活中。其次,禁忌語(yǔ)的可變性。隨著社會(huì)的發(fā)展,禁忌語(yǔ)也會(huì)發(fā)生變化。過(guò)時(shí)的禁忌語(yǔ)被人們遺忘并拋棄,取而代之的是隨著時(shí)代的發(fā)展而產(chǎn)生的新的禁忌語(yǔ)。第三,禁忌語(yǔ)的含蓄性。這一特點(diǎn)指的是禁忌語(yǔ)對(duì)事物或者現(xiàn)象不直接作出本質(zhì)的判斷,相反地,使用替代或者模糊的概念或者比喻、褒義的手法,作出與其相悖的判斷,從而使得交際的雙方避免尷尬或窘迫。
二、中英禁忌語(yǔ)的共同點(diǎn)
中英禁忌語(yǔ)在以下幾個(gè)話題上具有極高的相似性:生病及死亡、性和人的排泄物及行為。
人雖固有一死,但人人懼怕死亡,因此,中英文中都有大量的有關(guān)生病、死亡的禁忌語(yǔ)和委婉語(yǔ)。漢語(yǔ)中,死亡是永恒的話題。人們使用“不照了”、“走了”、“睡著了”來(lái)修飾、替代死亡,以減輕直述“死亡”所帶來(lái)的恐懼心里。人們認(rèn)為語(yǔ)言對(duì)命運(yùn)有著神奇的控制力,只要不提“死亡”,死亡便不會(huì)到來(lái)。因此,人們使用“三長(zhǎng)兩短”等。英語(yǔ)中亦是如此,用“feel uncomfortable”、“Big C”“l(fā)ong disease”來(lái)代指生病。
這里的“性”不僅指性器官,還包含性行為。由于儒家思想的深遠(yuǎn)影響,中國(guó)人羞于談性,被認(rèn)為是隱私,尤其在公眾場(chǎng)合,人們更是談性色變?!澳抢铩薄ⅰ跋旅妗北挥脕?lái)指代性器官。“有喜,有了身子”指女性懷孕,這在英文中被替代為“She is expecting a baby”。
中英文中,有關(guān)人的生理活動(dòng)排泄的詞匯幾乎都是令人難堪的,人們盡量使用優(yōu)雅的語(yǔ)言來(lái)代替。漢語(yǔ)中,尤其對(duì)兒童,人們使用“粑粑”、“大便”等來(lái)指代排泄物,“去洗個(gè)手”等來(lái)代替排泄行為。相似地,英語(yǔ)中使用“to wash my hand”、“I have to answer the nature’s call”等。
三、中英禁忌語(yǔ)的不同點(diǎn)
中英文在禁忌語(yǔ)方面除了有共同點(diǎn)之外,還有一些不同點(diǎn),主要表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:人的稱呼、隱私和數(shù)字。
中國(guó)素來(lái)有尊老的傳統(tǒng)。為了表達(dá)對(duì)對(duì)方的尊重,尤其是長(zhǎng)輩,漢語(yǔ)中的稱呼通常不使用人的名字。子女不能喊父母祖輩的名字,臣民不能呼喚君主的名諱。一般來(lái)說(shuō),職業(yè)和級(jí)別被用來(lái)代指人稱,如“張老師”、“王醫(yī)生”、“宋局長(zhǎng)”等等。在古代的唐朝貞觀之治時(shí)期,,“人風(fēng)”被用來(lái)替代“民風(fēng)”,“觀世音菩薩”需簡(jiǎn)化成“觀音菩薩”,僅僅因?yàn)榫鞯拿帧袄钍烂瘛敝泻小懊瘛焙汀笆馈薄6谟⒄Z(yǔ)中,人們通常稱呼對(duì)方的名字,以表達(dá)平等、和善和友誼。
漢語(yǔ)中,人們?yōu)榱吮磉_(dá)友誼和情感,認(rèn)為隱私是可以在親密的人之間共享的,因此,人們會(huì)交流各種隱私,如年齡、工作、家庭、婚姻和信仰等等?!袄习濉?、“老師”、“老爺”這些詞匯使用頻率很高,不忌諱談?wù)撃挲g,甚至以老為尊。而在英語(yǔ)文化中,隱私是非常重要的,是獨(dú)立和自由的象征,人們非常重視保護(hù)個(gè)人的隱私,成人如此,兒童亦如此。因此,日常交流中,很少涉及對(duì)方日常行程、工作和婚姻家庭情況的話題,他們更喜歡討論天氣。
中英文在數(shù)字上也有各自的禁忌。中文語(yǔ)境下,人們很忌諱使用“4”,認(rèn)為它通諧音“死”,是很晦氣的,所以大部分的酒店的房間和飯店的包間以及手機(jī)號(hào)碼都避免出現(xiàn)含“4”的數(shù)字。而在英文語(yǔ)境下,由于宗教的原因,人們很忌諱使用“13”,認(rèn)為它是個(gè)不吉利的數(shù)字,他們會(huì)盡量避免13人的聚餐等。
四、結(jié)語(yǔ)
了解各文化各語(yǔ)言中的禁忌語(yǔ)可以幫助人們更好地進(jìn)行跨文化的溝通,在中西文化交流中表現(xiàn)得更加得體,從而促進(jìn)中西方的文化交流和經(jīng)濟(jì)發(fā)展。
參考文獻(xiàn)
[1]Hayakawa Samuel Ichiye. Language in Thought and Action [M]. Oxford: Harvest Original press,1991.
[2]陳原.社會(huì)語(yǔ)言學(xué) [M] .上海:學(xué)林出版社, 1983.
[3]鄧炎昌等.語(yǔ)言與文化 [M] .北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1989.
[4]何自然. 語(yǔ)用學(xué)概論 [M]. 常沙:湖南教育出版社,2008.
[5]胡文仲. 跨文化交際概論 [M]. 北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2006.