摘要:外語(yǔ)教學(xué)從未像如今這般這樣重要,教育家和研究人員所承擔(dān)的責(zé)任也從未如此重要。通過(guò)收集和分析學(xué)術(shù)界的文章,本文將比較近年來(lái)中國(guó)和英國(guó)的外語(yǔ)教育研究,旨在找到兩國(guó)相關(guān)研究的主題偏好和研究趨勢(shì),希望能為雙方的外語(yǔ)教育研究和發(fā)展提供一些啟示。
關(guān)鍵詞:中國(guó);英國(guó);外語(yǔ)教育
一、引言
隨著全球化的加速和世界不斷變化的政治環(huán)境(例如英國(guó)脫歐),作為全球公民,我們每個(gè)人都面臨著以下問(wèn)題:未來(lái)會(huì)怎樣?世界最終會(huì)成為一個(gè)跨文化交流更方便快捷的地球村嗎?像聯(lián)合國(guó)或世界貿(mào)易組織這樣的大型國(guó)際組織會(huì)逐漸崩塌嗎?我們?cè)鯓硬拍鼙苊庹`解、暴力、以及更有殺傷力的戰(zhàn)爭(zhēng)呢?我們?nèi)绾尾拍苓M(jìn)一步加快經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng),促進(jìn)科學(xué)進(jìn)步、學(xué)術(shù)成就和人文素養(yǎng)的實(shí)現(xiàn)?事實(shí)上,沒(méi)有人對(duì)這些問(wèn)題有絕對(duì)的把握。但是,有一點(diǎn)是肯定的——我們需要并且在很大程度上必須更好地了解其他國(guó)家及其公民。這不僅對(duì)個(gè)人發(fā)展至關(guān)重要,而且對(duì)整個(gè)人類(lèi)社會(huì)的福祉也至關(guān)重要。獲取世界一手知識(shí)的關(guān)鍵之一就是外語(yǔ)能力。我們只需關(guān)心自己國(guó)家事務(wù)的時(shí)代已經(jīng)過(guò)去,年輕一代已經(jīng)承擔(dān)不了只懂得一門(mén)語(yǔ)言的風(fēng)險(xiǎn)。
二、研究回顧
2.1對(duì)中國(guó)狀況的研究
英語(yǔ)長(zhǎng)期以來(lái)一直是全球?qū)W習(xí)人數(shù)最多的外語(yǔ),它的主導(dǎo)地位不容置疑。對(duì)于中國(guó)學(xué)生,英語(yǔ)是必修科目,從義務(wù)教育一直到高等教育。大多數(shù)中小學(xué)生在外語(yǔ)課程方面別無(wú)選擇——大多數(shù)學(xué)校只提供英語(yǔ)。極少數(shù)學(xué)校提供英語(yǔ)以外的外語(yǔ),如德語(yǔ)和西班牙語(yǔ)。當(dāng)學(xué)生被大學(xué)錄取后,他們發(fā)現(xiàn)英語(yǔ)在接下來(lái)的四年里仍在課程里占了多席之地??偟膩?lái)說(shuō),中國(guó)的英語(yǔ)學(xué)習(xí)和教學(xué)氛圍很濃厚。在中國(guó),人們幾乎把外語(yǔ)等同于英語(yǔ),雖然這樣不夠準(zhǔn)確,為了方便起見(jiàn),本文有時(shí)會(huì)把兩者通用。
2.2對(duì)英國(guó)狀況的研究
至于英國(guó),大學(xué)中心語(yǔ)言主任Jocelyn Wyburd在2018年倫敦語(yǔ)言展上就英國(guó)語(yǔ)言的現(xiàn)狀作了演講。由于蘇格蘭,威爾士,北愛(ài)爾蘭和英格蘭的四個(gè)地區(qū)各有不同的語(yǔ)言政策,她呼吁制定更具體明確和統(tǒng)一的國(guó)家政策。她還從大學(xué)角度看問(wèn)題,分析了英國(guó)大學(xué)入學(xué)考試,即A-Level的問(wèn)題。具體來(lái)說(shuō),她認(rèn)為不統(tǒng)一且相對(duì)寬松的語(yǔ)言政策導(dǎo)致大學(xué)供應(yīng)鏈斷裂,這顯然對(duì)英國(guó)的外語(yǔ)教育產(chǎn)生了長(zhǎng)期的負(fù)面影響。
Claire Kramsch(2013)在他的文章里寫(xiě)道:“中國(guó)政策制定者正在大力推行中國(guó)義務(wù)英語(yǔ)教學(xué),作為3年級(jí)以上學(xué)生的‘基本技能’,重在培養(yǎng)學(xué)生的人際溝通能力,澳大利亞政策制定者仍在遲疑——中文應(yīng)該作為一種文化外語(yǔ)教授嗎?還是作為澳大利亞的遺產(chǎn)語(yǔ)言?或者作為基本技能和全球語(yǔ)言?”本文并不打算專(zhuān)注于特定的外語(yǔ)教學(xué)(例如英國(guó)的普通話(huà))。相反,它將以一種更抽象的角度看問(wèn)題。然而,Kramsch的描述也適用于英國(guó)FLT,因?yàn)楫?dāng)談到英國(guó)學(xué)生應(yīng)該學(xué)習(xí)什么外語(yǔ),甚至質(zhì)疑他們學(xué)習(xí)外語(yǔ)的必要性時(shí),我們能感受到強(qiáng)烈的不確定感。英國(guó)文化協(xié)會(huì)2018年的一份報(bào)告指出,即使脫歐成為現(xiàn)實(shí),它也決心維護(hù)語(yǔ)言教學(xué)與國(guó)際交流;對(duì)于英國(guó)學(xué)生來(lái)說(shuō),跨文化交際和就業(yè)前景比以往任何時(shí)候都要重要。然而,金融時(shí)報(bào)道出一個(gè)令人失望的現(xiàn)實(shí):“英國(guó)脫歐投票后學(xué)生對(duì)語(yǔ)言失去興趣”。綜上,我們可以看到英國(guó)的FLE(外語(yǔ)教育)是一個(gè)相當(dāng)復(fù)雜的問(wèn)題,存在許多大大小小的挑戰(zhàn)。
2.3小結(jié)
在中國(guó),如上所述,教育部門(mén)的決策者給予英語(yǔ)相當(dāng)高的地位——每個(gè)學(xué)生都必須學(xué)習(xí),外語(yǔ)是升學(xué)一個(gè)重要的考量標(biāo)準(zhǔn)。學(xué)習(xí)外語(yǔ)的學(xué)生數(shù)量不是問(wèn)題,然而,質(zhì)量仍然存在問(wèn)題。由于來(lái)自考試的高壓,加上老師,家長(zhǎng)和學(xué)生自身的期望,學(xué)生們可能會(huì)感到重重壓力。再者,外語(yǔ)的學(xué)科特點(diǎn)要求學(xué)生不斷努力、不懈練習(xí)。因此,教師需要調(diào)整教學(xué)方法,使學(xué)習(xí)過(guò)程更加能鼓舞人。
在英國(guó),對(duì)于KS4(Key Stage 4, 16歲以上)的學(xué)生可以自主選擇是否修外語(yǔ)科目,情況并不樂(lè)觀。事實(shí)上,英國(guó)是歐洲語(yǔ)言多樣化程度最低的國(guó)家之一。在這種情況下,本文認(rèn)為政府應(yīng)推行新政策,才能驅(qū)使更多學(xué)生返回外語(yǔ)課堂。
我們還繼續(xù)學(xué)習(xí)外語(yǔ)嗎?答案是肯定的。作為學(xué)習(xí)者,教師,研究人員和政策制定者,我們?nèi)绾巫龅酶茫繜o(wú)論我們是中國(guó)人,英國(guó)人還是其他國(guó)民,這都是我們需要共同思考的問(wèn)題。中英雙方協(xié)同構(gòu)建理論,在實(shí)踐中共同進(jìn)步是一個(gè)良好的開(kāi)端。無(wú)論社會(huì)背景如何變化,教學(xué)和外語(yǔ)學(xué)習(xí)的本質(zhì)都不會(huì)變。我們需要關(guān)心門(mén)外發(fā)生的事情,但也要對(duì)門(mén)外的噪音“充耳不聞”,只有這樣,我們才可以把外語(yǔ)教育和外語(yǔ)學(xué)習(xí)做好。
脫歐給英國(guó)帶來(lái)了焦慮;而中國(guó)的焦慮來(lái)自所謂的“國(guó)際化”。事實(shí)上,外語(yǔ)教育受到這些焦慮的影響都是負(fù)面的,研究者需要重新思考FLE最重要的內(nèi)涵。外語(yǔ)教育關(guān)乎語(yǔ)言:語(yǔ)言教育有其自身的特點(diǎn);也關(guān)乎教學(xué):教學(xué)涉及教育理論和教育實(shí)踐。以下是我們需要考慮的一長(zhǎng)串問(wèn)題:a)如何激勵(lì)學(xué)生?b)如何取得父母的理解和支持?c)如何彌合不富裕和較富裕地區(qū),能力較差的學(xué)生和更有能力的學(xué)生之間的差距?d)誰(shuí)教?e)教什么?f)怎么教?g)我們?yōu)槭裁匆蹋縣)如何評(píng)估學(xué)習(xí)和教學(xué)效果?i)評(píng)估后該怎么辦?這串問(wèn)題可以無(wú)限延伸下去,我們真的沒(méi)有時(shí)間顧左右。
三、初步分析
3.1國(guó)內(nèi)研究分析
中國(guó)的外語(yǔ)教學(xué)研究很豐富。與同行(即英國(guó)研究人員)相比,中國(guó)學(xué)者更加關(guān)注FLE。例如,潘章仙(2010)進(jìn)行了基于文本的分析,以探討英國(guó)外語(yǔ)教育中存在的問(wèn)題、英國(guó)的長(zhǎng)期和短期目標(biāo)以及戰(zhàn)略特點(diǎn)。作者認(rèn)為,在后殖民時(shí)期的英國(guó),F(xiàn)LT促進(jìn)了多元文化認(rèn)同、推動(dòng)了全球化的進(jìn)步。
楊忠(2007)和張紹杰(2010)都認(rèn)為不應(yīng)該把外語(yǔ)簡(jiǎn)單地看作是一種工具。相反,應(yīng)該利用它來(lái)培養(yǎng)學(xué)習(xí)者的人文素養(yǎng)。這是FLT領(lǐng)域的主流話(huà)語(yǔ)。然而,蔡基剛(2010)則認(rèn)為,在大學(xué)英語(yǔ)教育中,應(yīng)強(qiáng)調(diào)語(yǔ)言作為工具的功能,因?yàn)榻逃孕枰紤]時(shí)間成本和匯報(bào)率。
中國(guó)和其他國(guó)家的幾項(xiàng)比較研究令本人感到欣喜。比如謝倩2011年的博士論文《外語(yǔ)教育政策的國(guó)際比較研究》。她主要從宏觀角度研究外語(yǔ)教育對(duì)于國(guó)家發(fā)展的作用。謝總結(jié)道,在新時(shí)期建立FLE政策應(yīng)該緊密聯(lián)系長(zhǎng)期的教育發(fā)展和個(gè)人價(jià)值的實(shí)現(xiàn)。
國(guó)內(nèi)的研究也以更主觀的方式反映國(guó)內(nèi)情況。越來(lái)越多的文章將FLE與全球化趨勢(shì)和國(guó)家發(fā)展政策聯(lián)系起來(lái),例如,王銀泉的《從國(guó)家戰(zhàn)略高度審視我國(guó)外語(yǔ)教育的若干問(wèn)題》指出了中國(guó)外語(yǔ)教學(xué)中存在問(wèn)題的兩個(gè)潛在原因。首先是缺乏科學(xué)規(guī)劃,對(duì)培養(yǎng)學(xué)習(xí)者的批判性思維不夠重視。二是中外交流的不平衡。他認(rèn)為現(xiàn)在是時(shí)候重新定位TEFL,以獲得中國(guó)的政治和經(jīng)濟(jì)利益。束定芳還在2013年發(fā)表了一篇關(guān)于中國(guó)外語(yǔ)教學(xué)規(guī)劃和布局的文章。她認(rèn)為,在不同地區(qū),應(yīng)該教授不同的外語(yǔ),只有這樣才能使國(guó)家長(zhǎng)期受益。
大量研究從宏觀角度切入,將國(guó)家利益與語(yǔ)言教育聯(lián)系起來(lái)。本文并不想要批判這些研究,但我們也需要把目光轉(zhuǎn)向別處。張軍和程曉龍(2018)關(guān)于同伴反饋的實(shí)證研究為學(xué)術(shù)界帶來(lái)了一些新鮮空氣。該研究系統(tǒng)地分析了實(shí)時(shí)數(shù)據(jù),并總結(jié)了中國(guó)學(xué)習(xí)者同伴反饋的重要學(xué)習(xí)策略。這項(xiàng)研究似乎微不足道,但實(shí)際上意義不小,因?yàn)樗ㄟ^(guò)實(shí)證填補(bǔ)了研究空白。
中國(guó)的研究還有一些特別之處,即雙語(yǔ)教育的研究。談多嬌(2012)認(rèn)為中國(guó)應(yīng)該推動(dòng)大學(xué)雙語(yǔ)教育。她的理由是雙語(yǔ)教育有利于高等教育的國(guó)際化。這是一篇相當(dāng)簡(jiǎn)短的文章,只引用了中國(guó)教育部的官方文件,且她沒(méi)有定義“國(guó)際化”。
如果我們看看中國(guó)人使用外語(yǔ)參與的國(guó)際活動(dòng),無(wú)論是在什么領(lǐng)域,中國(guó)的外語(yǔ)教育無(wú)疑是成功的。所以,我們沒(méi)有必要過(guò)分強(qiáng)調(diào)“國(guó)際”這樣的術(shù)語(yǔ),這反倒會(huì)模糊我們前進(jìn)的方向。本文的一個(gè)建議是,中國(guó)研究人員回歸語(yǔ)言和教學(xué)的本質(zhì),如語(yǔ)言學(xué),教學(xué)實(shí)踐或其他任何層面。何曉松(2016)為研究人員樹(shù)立了一個(gè)良好榜樣。首先,他通過(guò)重復(fù)克拉申的二語(yǔ)習(xí)得理論討論了英國(guó)FLT的基本模型,然后介紹了建構(gòu)主義如何在英國(guó)課堂中得到良好應(yīng)用。雖然他沒(méi)有明確指出,但讀者可以注意到中國(guó)的外語(yǔ)課堂可以從中得到許多靈感。最后,他分析并贊揚(yáng)了中國(guó)出現(xiàn)的幾種新趨勢(shì),如實(shí)驗(yàn)性交互式FLT和翻轉(zhuǎn)課堂。
3.2國(guó)外研究分析
為什么我們要學(xué)習(xí)或教授一門(mén)或多門(mén)外語(yǔ)?最終目標(biāo)是什么?Michael Byram(2008)從外語(yǔ)教學(xué)的目的開(kāi)始分析。他認(rèn)為,F(xiàn)LT應(yīng)該將發(fā)展中的“跨文化公民身份”作為一個(gè)關(guān)鍵的教學(xué)目標(biāo)。事實(shí)上,Byram早在1997年提出了“ICC(跨文化交際能力)”的概念。他的ICC包括4個(gè)方面:語(yǔ)言能力、社會(huì)語(yǔ)言能力、話(huà)語(yǔ)能力和跨文化能力。他堅(jiān)信,F(xiàn)LT不應(yīng)該而且不需要對(duì)ICC的培養(yǎng)負(fù)全部責(zé)任,這可能是我們?cè)谡Z(yǔ)言教學(xué)領(lǐng)域沒(méi)有看到更多關(guān)于這一主題的討論的原因。Melina Porto(2018)認(rèn)為跨文化公民的概念可以在理論和教學(xué)方面啟發(fā)CLIL(內(nèi)容和語(yǔ)言綜合學(xué)習(xí)模型:由Meyer,Coyle,Halbach,Schuck和Ting提出)。
Byram的理論略顯抽象,更多的研究者傾向于關(guān)注更具體的方面,如教學(xué)方法、課程設(shè)計(jì)、教學(xué)和學(xué)習(xí)評(píng)估等。Ursula Wingate在2016年撰寫(xiě)了一篇有意思的文章,他指責(zé)教學(xué)實(shí)踐選擇性地應(yīng)用交際語(yǔ)言教學(xué)(CLT),卻沒(méi)有為學(xué)生提供進(jìn)步感。他在KS3觀察了15節(jié)德語(yǔ)、法語(yǔ)和西班牙語(yǔ)課程,然后分析了課堂活動(dòng)。他發(fā)現(xiàn)目標(biāo)語(yǔ)言的使用相當(dāng)有限。這是僅有的少數(shù)觀察、記錄并分析實(shí)際課堂實(shí)踐的研究。
英國(guó)脫歐后,Michael Kelly試圖回答“為什么許多(英國(guó))人對(duì)其他語(yǔ)言有抵觸力”的問(wèn)題。他沒(méi)有明確說(shuō)明背后的原因,而是解釋說(shuō),這不僅僅是英國(guó)人的問(wèn)題,許多其他語(yǔ)種者也存在這個(gè)問(wèn)題。本文認(rèn)為,很長(zhǎng)一段時(shí)間以來(lái),英國(guó)一直享有英語(yǔ)作為國(guó)際通用語(yǔ)的特權(quán)。英國(guó)人看不到說(shuō)另一種語(yǔ)言的重要性或必要性。也許這也是他們對(duì)中國(guó)的外語(yǔ)教育不那么感興趣的原因。如果人們打心底不愿意學(xué)習(xí)外語(yǔ),那么研究改進(jìn)教學(xué)技巧的意義何在?
四、結(jié)論
英國(guó)脫歐可能是教師和教育工作者在英國(guó)重建外語(yǔ)地位的絕佳機(jī)會(huì)。脫歐使得英國(guó)擔(dān)心聯(lián)合國(guó)停止使用英語(yǔ)作為首要工作語(yǔ)言,JosefineBergstr?m在英國(guó)脫歐后,調(diào)查了德國(guó)人對(duì)英語(yǔ)的態(tài)度。德國(guó)雖不能代表所有歐盟成員國(guó)的意見(jiàn),但它至少可以幫助我們窺探到一些事實(shí)。研究結(jié)果表明,英語(yǔ)所獲得的地位很難憑空消失,因此,至少在不久的將來(lái),沒(méi)有競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手會(huì)出現(xiàn)“擊敗”英語(yǔ)。 Teresa Tinsley(2018)在英國(guó)脫歐后寫(xiě)道,英國(guó)脫歐必定會(huì)向?qū)W生及其家長(zhǎng)傳遞一種信息,即歐洲語(yǔ)言不會(huì)幫助就業(yè),因此教師將更加難以推廣外語(yǔ)。
隨著英國(guó)脫歐的進(jìn)程,越來(lái)越多的學(xué)者如Josefine Bergstr?m,T.Tinsley等轉(zhuǎn)向研究英國(guó)脫歐將如何影響英國(guó)的外語(yǔ)教育,并開(kāi)始反思現(xiàn)有的可取之處和即將面臨的風(fēng)險(xiǎn)。但是,研究人員如何能夠引導(dǎo)人們學(xué)習(xí)和教授外語(yǔ)并最終付諸行動(dòng)?英國(guó)人不會(huì)一夜之間因?yàn)轺龅默F(xiàn)實(shí)改變想法,因?yàn)樗麄儗?duì)他們的語(yǔ)言,文化和國(guó)家的養(yǎng)成了堅(jiān)定的長(zhǎng)期的信念。這在很長(zhǎng)一段時(shí)間內(nèi),將是一個(gè)棘手的問(wèn)題,需要各方面的共同努力,找到問(wèn)題的答案,并將想法付諸實(shí)踐。
參考文獻(xiàn):
[1]Bergstr?m, Josefine. Attitudes towards English in post-Brexit referendum Germany: A qualitative study on attitudes towards English as experienced by British expats in Germany, 2018.
[2]Byram, Michael. From Foreign Language Education to Education for Intercultural Citizenship: Essays and Reflections, 2008.
[3]Coyle, D., Hood, P. & Marsh, D..CLIL. Cambridge: C.U.P., 2010.
[4]Kathleen F.Upside Down and Inside Out: Flip Your Classroom to Improve Student Learning. Learning and Leading with Technology, 2012.
[5]Kelly, Michael (Ed). Languages after Brexit: How the UK speaks to the World. Palgrave Macmillan, 2018.
[6]Kramsch, Claire. Invited colloquium: Foreign languages in an age of globalization, 2013.
[7]Pascoe M, Monroe F, Macfarlane H, Taking Constructivism One Step Further: Post Hoc Analysis of a Student- Created Wiki, JMIR Med Educ, 2018.
[8] Students lose interest in languages after Brexit vote, Financial Times, 2018.
[9]Tinsley, Teresa. Languages in English Secondary Schools Post-Brexit, 2018.
[10]Wingate, Ursula.Lots of games and little challenge–a snapshotof modern foreign language teaching in English secondary schools. The Language Learning Journal, 2016.
[11]蔡基剛,全球化背景下外語(yǔ)教學(xué)工具與素質(zhì)之爭(zhēng)的意義,外國(guó)語(yǔ),2010
[12]何曉松,中英外語(yǔ)教學(xué)模式比較研究,繼續(xù)教育研究,2016
[13]潘章仙,后殖民時(shí)代英國(guó)外語(yǔ)教育的多元文化認(rèn)同研究:《全民的外語(yǔ):生活的外語(yǔ)———外語(yǔ)教育發(fā)展戰(zhàn)略》評(píng)析,比較教育研究,2010
[14]束定芳,關(guān)于我國(guó)外語(yǔ)教育規(guī)劃與布局的思考,外語(yǔ)教學(xué)與研究,2013
[15]談多嬌,雙語(yǔ)教學(xué):中國(guó)高等教育國(guó)際化的戰(zhàn)略選擇,教育研究,2012
[16]王銀泉,從國(guó)家戰(zhàn)略高度審視我國(guó)外語(yǔ)教育的若干問(wèn)題,中國(guó)外語(yǔ),2013
[17]謝倩,外語(yǔ)教育政策的國(guó)際比較研究,華東師范大學(xué),2011
[18]徐啟龍,基于語(yǔ)言經(jīng)濟(jì)學(xué)視角的我國(guó)外語(yǔ)教育決策研究,全球教育展望,2010
[19]楊忠,培養(yǎng)技能, 發(fā)展智能——外語(yǔ)教育工具性與人文性的統(tǒng)一,外語(yǔ)學(xué)刊, 2007
[20]張軍、程曉龍,“活動(dòng)理論”視閾下中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的同伴反饋策略實(shí)證研究,外語(yǔ)教學(xué),2018
[21]張紹杰,全球化背景下的外語(yǔ)教學(xué)——行動(dòng)與反思,外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2010
[22]張紹杰、楊忠,高校外語(yǔ)專(zhuān)業(yè)在新世紀(jì)面臨的危機(jī)與對(duì)策,外語(yǔ)界,2000
作者簡(jiǎn)介:施佳靜(1995.1~),女,籍貫:江蘇宜興,陜西師范大學(xué)2017級(jí)碩士,研究方向:翻譯理論與實(shí)踐。