【原文】
過(guò)零丁洋
[南宋]文天祥
辛苦遭逢起一經(jīng),干戈寥落四周星。
山河破碎風(fēng)飄絮,身世浮沉雨打萍。
惶恐灘頭說(shuō)惶恐,零丁洋里嘆零丁。
人生自古誰(shuí)無(wú)死?留取丹心照汗青。
【譯文】
回想我早年由科舉進(jìn)入仕途的過(guò)程歷盡了艱辛,為的就是能報(bào)效祖國(guó),如今在與元人抗戰(zhàn)的戰(zhàn)火硝煙中已經(jīng)熬過(guò)了四個(gè)荒涼冷落的年頭。國(guó)家危在旦夕仿若那狂風(fēng)中飄搖的柳絮,個(gè)人的命運(yùn)也像極了那被風(fēng)吹雨打的浮萍?;炭譃┑膽K敗讓我至今想起都充滿惶恐,零丁洋身陷元虜可嘆我孤苦零丁。自古以來(lái)有誰(shuí)能夠長(zhǎng)生不死?但我一定要留下一片愛(ài)國(guó)的赤膽忠心去映照史冊(cè)。
【專(zhuān)家解讀】
“辛苦遭逢起一經(jīng),干戈寥落四周星?!蔽奶煜樵谏狸P(guān)頭通過(guò)回憶自己的仕途和征戰(zhàn)的經(jīng)歷,感慨萬(wàn)千。他從1275年起兵抗元,到1278年被俘,一共在荒涼冷落的戰(zhàn)爭(zhēng)環(huán)境中度過(guò)了四個(gè)春秋。意在暗示自己飽經(jīng)磨煉,無(wú)論什么艱難困苦,都無(wú)所畏懼的決心。
他早已把個(gè)人命運(yùn)和國(guó)家興亡緊密地聯(lián)系在一起了?!吧胶悠扑轱L(fēng)飄絮,身世浮沉雨打萍”,繼續(xù)追述今昔:昔日惶恐灘邊,憂國(guó)憂民,誠(chéng)惶誠(chéng)恐;今天零丁洋上孤獨(dú)一人,自嘆伶仃?;炭譃┦勤M江十八灘之一,水流湍急,令人驚恐,文天祥起兵勤王時(shí)曾路過(guò)這里。文天祥兵敗被俘,押送過(guò)零丁仃洋,那時(shí)他的老母被俘,妻妾被囚,大兒?jiǎn)释觥?/p>
這首詩(shī)就是在南宋末年,文天祥被俘途經(jīng)零丁洋,元軍逼迫他招降宋軍時(shí)寫(xiě)下的。后兩句生動(dòng)形象的比喻,感情真摯地表現(xiàn)詩(shī)人的深切哀慟。國(guó)家是個(gè)人立足的根本,當(dāng)國(guó)家在山河破碎如風(fēng)中飛絮一樣時(shí),那么個(gè)人的命運(yùn)一定是無(wú)根的浮萍漂泊在水上,無(wú)所依附的。
這樣的詩(shī)句既概括了自己艱苦卓絕的斗爭(zhēng)和坎坷不平的一生,又感情摯烈地表達(dá)了對(duì)國(guó)家命運(yùn)的關(guān)切,讀之不禁使人愴然!“人生自古誰(shuí)無(wú)死,留取丹心照汗青!”詩(shī)人筆勢(shì)一轉(zhuǎn),忽然激昂宕進(jìn),撥開(kāi)了現(xiàn)實(shí),露出了遠(yuǎn)大的理想。這詩(shī)句有如撞鐘,清音繞梁,使全詩(shī)的格調(diào)陡然間由沉郁轉(zhuǎn)為開(kāi)拓、豪放和灑脫。又如一團(tuán)熾烈的火,熔煉著那顆赤誠(chéng)的心,照耀著史冊(cè),照亮著世界,溫暖著無(wú)數(shù)的人生。
(摘自《小學(xué)精品閱讀》)