王瑞恩
在美國生活,打噴嚏的時候,總會有人說句“保佑你”( blessyou)。對于這個行為有很多解釋,有的說是因為打噴嚏說明人正在和要侵入身體的惡魔斗爭,所以需要加油鼓勵:有的說在瘟疫泛濫時期人們發(fā)現(xiàn)打噴嚏和生病之間的相關性,于是需要祝愿別人無病無災。
以我所在的明尼蘇達州為例,美國人真的不分時間場合對向,都可以條件反射般地昕到噴嚏聲就說出“bless you”。
我常年受過敏性鼻炎圃擾,所以對這點非常有發(fā)言權(quán):上課的時候打個噴嚏,教授在講課過程中插句“bless you”已經(jīng)是家常便飯;走在路上打個噴嚏,墻角冷不丁傳來句“bless you”,驚得人跟頭。有回我出庭代表控方主張應當對被告人從重量刑時,打了個噴嚏,對面穿著橙色囚服的大哥忙不迭地對我來了句“bless you”,瞬間我竟覺得有些慚愧。
我的過敏性鼻炎遇到粉塵時,不痛痛快快打上長串噴嚏是停不下來的。有次,學院門口在施工,灰比較大,我進門時就直在打噴嚏,每打下,保安小哥就說聲“blessyou”,雙方你來我往好幾回,仿佛惡魔和上帝之間玩上了拉鋸戰(zhàn)。
最夸張的是,昨天我在學校洗手間蹲坑的時候打了個噴嚏,旁邊的隔間和隔間外面,先后傳來兩聲“bless you”。