石峰梅
摘要:文言是中國古代通行的簡約、典雅的書面語言。文言文就是用文言寫成的文章。文言文是中國古代文化的主要載體,是現(xiàn)代漢語的直接源頭。中華民族的精神人格、思想智慧、情感操守、行為規(guī)范,華夏大地的山川風(fēng)物、天文氣象,中國社會的源流演變、興衰更替、風(fēng)貌格局,集中地從浩如煙海的古代典籍中表現(xiàn)出來,而這些古代典籍大多用文言寫成。我們要弘揚(yáng)傳統(tǒng)文化,傳承中國人格,彰顯中國氣派,精通現(xiàn)代漢語,就必須研習(xí)古代典籍,而前提是具備文言文的閱讀能力。 然而,由于時代的變遷,古代漢語呈現(xiàn)出迥異于現(xiàn)代漢語的特點,學(xué)習(xí)起來具有相當(dāng)?shù)睦щy。
關(guān)鍵詞: 三步翻譯? ? 高層級? ? ? 文言知識
通過教學(xué)經(jīng)驗的積累,我們可以引導(dǎo)學(xué)生使用三步翻譯的方法來解決文言文翻譯中遇到的問題。
所謂三步翻譯就是劃分音節(jié),組詞和造句三個部分組成。
三步翻譯,首先要劃分音節(jié)。我們漢語的音節(jié)是語音中最小的結(jié)構(gòu)單位,也是人們可以自然地察覺到的最小的語音單位。漢語普通話中,一般一個漢字的讀音就是一個音節(jié)。例如“小朋友”寫下來是三個漢字,讀起來就是三個音節(jié)“xiǎo péng yǒu”。漢語的音節(jié)一般包括聲母、韻母和聲調(diào)三部分。
我們可以運用劃分音節(jié)的方法可以使的文言句子的難度降低,因為理解一句話是有困難,但理解其中的一個音節(jié)、一個詞組、一個短語還是比較簡單的,比如《燭之武退秦師》中最后一段:子犯請擊之。公曰:“不可。微夫人之力不及此。因人之力而敝之,不仁;失其所與,不知;以亂易整,不武。吾其還也。”亦去之。如果讓學(xué)生翻譯“不可。微夫人之力不及此”時,就可以讓學(xué)生把一整句劃分為幾個音節(jié)、詞組、短語-----不可。微/夫人之力/不及此/。此時學(xué)生就可以發(fā)現(xiàn)理解句子的難度被降低,只需要翻譯“微”、“夫人之力”“不及此”三個語言單位。如果學(xué)生在理解能力上還有障礙,就可以進(jìn)一步去劃分音節(jié),比如“夫人之力”可劃分為“夫人/之/力”,“不及此”劃分為“不及/此”。
三步翻譯的第二步就是在劃分音節(jié)的基礎(chǔ)上進(jìn)行組詞,如果有一定的文言文基礎(chǔ),學(xué)生馬上就可以理解出“夫人/之/力”是“那個人的力量”,“不及/此”是“不會到達(dá)這”。
三步翻譯的最后一步就是造句,就是把劃分、組詞后的零碎的語言單位連綴稱一句話。劃分音節(jié)為:“不可。微/夫人/之/力/不及/此?!苯M詞為:“不可以”、“沒有”、“那個人”、“的”、“力量”、“不會到達(dá)”、“這”。造句為:不可以,沒有那個人的力量,不會到達(dá)這。但語句表達(dá)不完整,邏輯性不強(qiáng),這時就需要文言文直譯的原則——信、達(dá)、雅。“信”是忠實于原文的內(nèi)容和每個句子的含義;“達(dá)”就是翻譯出的現(xiàn)代文表意要明確,語言要通暢;“雅”就是用簡明、優(yōu)美、富有文采的現(xiàn)代漢語把原文的內(nèi)容、形式以及風(fēng)格準(zhǔn)確表達(dá)出來。總而言之,就是翻譯既要忠實符合于原文,也要符合現(xiàn)代漢語的語言規(guī)則。
在三步翻譯中,本人還是認(rèn)為組詞部分對于學(xué)生是有難度的,這里的組詞并不是單純以一個一個音節(jié)為詞根詞綴的組詞方法,而是更高層級的組詞,這是因為漢語表達(dá)本身就很豐富,它有本義,還有引申義,更有比喻義,就如“微夫人之力不及此”中的“微”就有很多義項,本義是“隱秘地行走”,還有“藏匿、隱蔽”,“衰微、衰落”,“非、不是”,“微小、輕微”,“卑賤”,“不明;昏暗”,“日月虧缺的”,“秘密”,“偷偷”,“精妙”,“稍微,稍稍”等義項。
如何讓學(xué)生準(zhǔn)確地進(jìn)行高層次的組詞,提高翻譯效率,方法有兩種:一是從課文知識遷移到課外。我們教師為了更好的對學(xué)生文言文學(xué)習(xí)的情況進(jìn)行掌握,在考試時往往以課外知識為主,考查學(xué)生的學(xué)習(xí)情況,這樣以來,學(xué)生對課本上的文言文進(jìn)行學(xué)習(xí)的時候,就會出現(xiàn)這樣的心態(tài),反正考試的時候也不考,學(xué)不學(xué)無所謂,學(xué)生一旦抱有這樣的心態(tài),那么即使就是一再強(qiáng)調(diào)文言文學(xué)習(xí)的重要性,也不會引起學(xué)生的高度重視,因此,為了將該問題有效解決,在文言文學(xué)習(xí)過程中,學(xué)會課外與課內(nèi)知識遷移是非常重要的,在開展文言文教學(xué)的時候,教師應(yīng)該結(jié)合實際的教學(xué)內(nèi)容和教學(xué)目標(biāo),適當(dāng)?shù)膶⑴c之相關(guān)的課外知識融進(jìn)來,一方面能擴(kuò)大學(xué)生的知識面,使其更多的掌握文言文的相關(guān)知識,而且能夠提高學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,提高學(xué)習(xí)效率。在平常的課堂教學(xué)中就以熟讀掌握課內(nèi)為主,來解決課外的文言知識,學(xué)會知識遷移,文言基礎(chǔ)知識,字詞句過關(guān),考試中頻率較高的實虛詞就是課本中的重點詞
第二文言文閱讀分析理解能力要過關(guān),特別是推測字詞句,分析中心能力等,提升學(xué)生兩種能力,理解推測字,距的能力,強(qiáng)調(diào)結(jié)合語境學(xué)會前后勾連。
當(dāng)學(xué)生具備了知識遷移應(yīng)用能力和推測能力時,當(dāng)學(xué)生有一定量的文言文閱讀積累,學(xué)生一定會在文言翻譯是提高自己的翻譯能力,找到學(xué)習(xí)文言文的樂趣。最后還需教師強(qiáng)調(diào)先有積累,然后靈活運用。
當(dāng)然在積累古代文化常識時候,讓學(xué)生了解一定量的古代文化常識,如表示禮儀的,官職的地理方位等,因為這些在文言文翻譯中是不必翻譯,需要保留的。
教書育人楷模,更好地指導(dǎo)學(xué)生的學(xué)習(xí),讓學(xué)生不斷成長,利用掌握的方法來解決學(xué)生在學(xué)習(xí)文言文中遇到的問題,共同提高學(xué)生的成績。
參考文獻(xiàn)
<1>佚名. 高中文言文虛詞翻譯教學(xué)的策略研究[J]. 吉林教育, 2017(38):53-53.
<2>侯新安. 文言文三步翻譯法[J]. 高中生, 2007(24):50-50.
<3>朱峰. 高中文言文學(xué)習(xí)策略教學(xué)研究[D]. 南京師范大學(xué), 2007.