本報(bào)記者 李司坤
在文化軟實(shí)力競爭日趨激烈的當(dāng)今世界,中國文化和中國故事如何才能更好地走出去?在剛剛結(jié)束的北京國際書展上,“外國人寫作中國計(jì)劃”海外傳播交流會(huì)上,外國作家給出了他們的答案。
讓外國作家用母語傳遞中國聲音
“我們費(fèi)了很大的精力推出作品,并不適合海外市場,并沒有在海外產(chǎn)生太大的影響,”在交流會(huì)上,中國文化譯研網(wǎng)國家工程負(fù)責(zé)人、北京語言大學(xué)教授徐寶鋒直言中國圖書走向海外的過程所面臨的痛點(diǎn)。他表示,很多項(xiàng)目需要借助翻譯家的力量,把中國圖書翻成目標(biāo)語種。但這一做法的海外傳播效果往往較為有限,主要原因在于,這個(gè)過程當(dāng)中,存在兩個(gè)落差:一是文本選擇的落差。文本選擇更多是由中國的政府、出版社或作家自主選擇的,跟海外的對話、溝通、交流比較少。二是翻譯的落差。有些譯者可以流暢地進(jìn)行兩種語言的表達(dá),但在文本翻譯過程中卻不能進(jìn)行精神性、思想性、靈魂性的對話和溝通。
為彌補(bǔ)這兩個(gè)落差,拉平中外圖書市場之間的差距,在國家絲路書香工程框架下,中國文化譯研網(wǎng)2017年發(fā)起了“外國人寫作中國計(jì)劃”,初衷就是希望外國作家直接參與中國主題的創(chuàng)作,用自己的母語在其祖國講述中國的故事,更好地服務(wù)于海外讀者。因?yàn)樽髡哌x擇的內(nèi)容是其作為本土文化學(xué)者感興趣的內(nèi)容?!皠傞_始,我們擔(dān)心國外作者的參與度或興趣不高,但在計(jì)劃實(shí)行過程中發(fā)現(xiàn),外國作家比我們想象中熱情得多?!睋?jù)徐寶鋒介紹,目前,該計(jì)劃已經(jīng)在南京、廣東建立了幾個(gè)作家居住地和國際作家交流營項(xiàng)目,根據(jù)作家提出的寫作計(jì)劃安排,與地方政府進(jìn)行具體對接。截至2019年8月,該計(jì)劃所征集的圖書內(nèi)容涵蓋中國哲學(xué)、政治、經(jīng)濟(jì)、文化、文學(xué)和藝術(shù)等多個(gè)角度,共涉及259位海外作者,19種創(chuàng)作語言。其中《中印情緣》《我眼中的中韓關(guān)系》等15部作品已經(jīng)成功出版并落地海外。
“中國發(fā)展的因素正是日本缺乏的”
在北京書展的交流會(huì)上,“外國人寫作中國計(jì)劃”項(xiàng)目的入選作家及出版機(jī)構(gòu)負(fù)責(zé)人,共同探討如何提升該項(xiàng)目在海外的影響力。和中清是一名來自日本的實(shí)業(yè)家兼作家,他的著作《中國經(jīng)濟(jì)發(fā)展背后的奇跡》入選了“外國人寫作中國計(jì)劃”第三期資助作品名單。“我與中國的關(guān)聯(lián)始于1991年,我親身感受到中國走向改革開放的蓬勃朝氣與中國所蘊(yùn)含的無限可能性,”和中清對《環(huán)球時(shí)報(bào)》記者表示,過去30年來,他在中國感受到了美好與強(qiáng)大?!拔以诎堰@些感受寫進(jìn)這本書的同時(shí)也意識到,中國發(fā)展的因素正是日本所缺乏的,這也正是日本過去20年里持續(xù)衰退的原因。”
和中清在其作品中,從“思想與理念”“政治與領(lǐng)導(dǎo)人”“中國社會(huì)的風(fēng)土與中國人”以及“中國經(jīng)濟(jì)”四方面解析了中國經(jīng)濟(jì)增長的原因,并把它們歸納成12個(gè)因素,其中特別強(qiáng)調(diào)了中國政府所采取的和平主義?!昂推街髁x奠定了中國發(fā)展的基礎(chǔ),這12個(gè)發(fā)展原因都是建立在中國所倡導(dǎo)和實(shí)踐的和平主義基礎(chǔ)之上的?!?/p>
和中清表示,在日本,關(guān)于中國的污蔑和誤解多年來一直沒有消散?!?0年前,否定中國改革開放的意見開始出現(xiàn)在日本部分媒體和知識分子中。本世紀(jì),宣揚(yáng)中國崩潰論的反華書籍開始充斥日本書店,”和中清說,“反駁他們的歪論,是我日常工作的課題。在一堆泛濫妖魔化中國的聲音中,我經(jīng)常被周圍的人視為異端,但我并沒有氣餒,相反,我的書得以入選‘外國人寫作中國計(jì)劃,這給我很大的勇氣。不到中國來,你不能看到一個(gè)真實(shí)的中國。但不是每個(gè)人都有機(jī)會(huì)到中國來,所以我希望把自己所看到的中國告訴日本人?!?/p>
“美國媒體上看到的中國和真實(shí)的中國像兩個(gè)世界”
美國社會(huì)學(xué)家、作家馬克·力文,還是一位鄉(xiāng)村音樂人。他擅長用美國民謠講述中國的鄉(xiāng)村故事,是第一位慰問中 國三軍儀仗隊(duì)的外國音樂人,被中 國媒體譽(yù)為“民謠英雄”?!拔以凇都~約時(shí)報(bào)》上看到的中國都是一些負(fù)面消息,但現(xiàn)在我到中國來了,我發(fā)現(xiàn)人們都過著非常幸福的生活,就感覺像兩個(gè)世界一樣?!瘪R克·力文說,2013年他寫了一本書,叫《我的中國故事》,介紹他在中國認(rèn)識的人,去過的地方,我的經(jīng)歷等。
來自羅馬尼亞的知名電視主播馬麗娜·阿爾馬善在分享自己的寫作動(dòng)機(jī)時(shí)談到,她十幾歲就在學(xué)校的課程中學(xué)到了中國的長城和文化。“我想告訴我的兒子,這個(gè)世界上有很多國家,不只有歐盟、美國,還有一個(gè)特別重要、強(qiáng)大的國家?!瘪R麗娜在她的著作《東南西北看中國——一位羅馬尼亞人眼中的新時(shí)代中國》中,分享了其在中國各地的見聞,以及她見到的中國人,如作家、奧運(yùn)冠軍、時(shí)尚設(shè)計(jì)師和藝術(shù)家等,書中還收錄了一些訪談片段。羅馬尼亞科倫出版集團(tuán)公關(guān)及市場部門主管弗洛里·米哈拉切介紹道,該出版集團(tuán)希望將馬麗娜對中國的感受及印象傳播給更多羅馬尼亞人?!拔覀冊诹_馬尼亞動(dòng)用了一切宣傳手段進(jìn)行圖書的宣傳和銷售,視頻、訪談、雜志等渠道我們都用上了”。米哈拉切說,該書在羅馬尼亞的社交網(wǎng)站上討論非常熱烈,“很多羅馬尼亞國內(nèi)人看了馬麗娜的書后特別想來中國。”
徐寶鋒希望參與計(jì)劃中的作家能以人類共同的感知形式來體驗(yàn)共同的文化存在。“不要把中國文化當(dāng)作一個(gè)他者,也不要把其他文化當(dāng)作他者。我們應(yīng)把不同文化看作一個(gè)共同體,這樣作者實(shí)際上是在中國的語境下去講一個(gè)人類的共同故事?!薄?/p>