華靈燕
【摘要】語料庫因其系統(tǒng)、真實(shí)、豐富而廣泛的語言資源受到國內(nèi)外英語教育者的青睞,商務(wù)英語是一門特殊用途語言,也是一門跨學(xué)科的應(yīng)用語言學(xué)課程。商務(wù)英語課程知識具有很強(qiáng)的專業(yè)性和學(xué)科交叉性,商務(wù)英語詞匯、閱讀、寫作及翻譯都離不開真實(shí)的語境和專業(yè)的商務(wù)知識,因而基于語料庫的數(shù)據(jù)驅(qū)動學(xué)習(xí)對商務(wù)英語教學(xué)模式的優(yōu)化可以起到非常重要的作用。
【關(guān)鍵詞】語料庫;商務(wù)英語;數(shù)據(jù)驅(qū)動學(xué)習(xí);教學(xué)模式
2004年教育部頒布了《大學(xué)英語課程教學(xué)要求》,對教學(xué)性質(zhì)和目標(biāo)、教學(xué)要求、課程設(shè)置、教學(xué)模式、教學(xué)評估及教學(xué)管理提出了明確改革方向,其中教學(xué)模式中明確提出各高等學(xué)校應(yīng)充分利用現(xiàn)代信息技術(shù),采用基于計(jì)算機(jī)和課堂的英語教學(xué)模式。教育部出臺的政策為高等學(xué)校英語課程教學(xué)改革提供了指引和參考。傳統(tǒng)的英語教學(xué)注重語言傳授,主要依靠教師講解來傳授知識,因而,教師是教學(xué)主體,教學(xué)活動以教師為中心展開。而新的教學(xué)要求提出教師應(yīng)注重培養(yǎng)學(xué)生語言技能,并且要將先進(jìn)的計(jì)算機(jī)技術(shù)和發(fā)達(dá)的網(wǎng)絡(luò)融合進(jìn)新型的教學(xué)模式和手段中,采用“多媒體教學(xué)為主,課堂教學(xué)為輔”的模式,進(jìn)而實(shí)現(xiàn)學(xué)生自主化學(xué)習(xí)、個性化學(xué)習(xí),也完成了教師向教學(xué)設(shè)計(jì)者的身份轉(zhuǎn)變。
一、語料庫的發(fā)展及對英語教學(xué)的適用
“語料庫是按照一定的語言學(xué)原則,運(yùn)用隨機(jī)抽樣的方法,收集自然出現(xiàn)的連續(xù)的語言運(yùn)用文本或話語片段而建成的具有一定容量的大型電子文庫?!笨梢姡Z料庫是一種語言學(xué)研究方法。幾十年來,從第一代Brown到現(xiàn)在的第四代,語料庫可謂是經(jīng)歷了飛速的發(fā)展。語料庫因其系統(tǒng)、真實(shí)、豐富而廣泛的語言資料,頗受國內(nèi)外英語教育者的青睞。數(shù)據(jù)驅(qū)動學(xué)習(xí)(Data-Driven learning)是由英國伯明翰大學(xué)Tim Johns提出的一種以學(xué)生為中心,引導(dǎo)學(xué)生對語料庫中的大量語言現(xiàn)象進(jìn)行觀察、概括和歸納,主動發(fā)現(xiàn)語法規(guī)則、意義表達(dá)及語用特征等的基于語料庫數(shù)據(jù)的外語學(xué)習(xí)方法。很顯然,這種以學(xué)生自主學(xué)習(xí)為特征,以真實(shí)語言為基礎(chǔ),強(qiáng)調(diào)學(xué)生分析、探索及歸納的英語教學(xué)模式更符合時代的需求,因而迅速被廣泛應(yīng)用于英語教學(xué)與研究中。
二、語料庫在商務(wù)英語教學(xué)中的實(shí)際運(yùn)用
商務(wù)英語是一門跨學(xué)科的應(yīng)用語言學(xué)課程,課程知識涉及外國語言學(xué)、經(jīng)濟(jì)學(xué)、管理學(xué)等,因而具有很強(qiáng)的專業(yè)性及學(xué)科交叉性。商務(wù)英語詞匯、閱讀、寫作及翻譯都離不開真實(shí)的語境和專業(yè)的商務(wù)知識,因此本文將從這四個角度探索語料庫的應(yīng)用教學(xué)模式。
(一)語料庫在商務(wù)英語詞匯教學(xué)上的應(yīng)用
商務(wù)英語的詞匯具有專業(yè)性、書面性、縮略詞及新詞層出不窮等特征,如ad valorem duty(拉丁語)從價稅、ad.廣告、terminate終止、cyber-payment電子支付,因而學(xué)生即使遇到學(xué)過的詞匯,仍然面臨不能全面理解和掌握使用的問題。語料庫的使用,可以幫助扎實(shí)學(xué)生的語言功底,培養(yǎng)學(xué)生對語言的實(shí)際運(yùn)用能力。語料庫可以讓學(xué)生接觸到高頻詞匯,以及一個詞在不同語境下的用法。以source這個詞為例,在普通語境中,source具有兩種詞性:名詞和動詞,作為名詞指來源或根源,相當(dāng)于origin;作為動詞指追蹤,相當(dāng)于trace。在商務(wù)語境中,source是一個動詞,意指采購,相當(dāng)于acquire或者purchase,更具體來講是找到供應(yīng)商(find a supplier)。
語料庫在商務(wù)英語詞匯教學(xué)上可以從三個維度來探討。第一、詞頻。語料庫中儲存了大量的語言素材,詞頻統(tǒng)計(jì)有助于歸納出語言中使用最頻繁、最有產(chǎn)能、最核心的詞匯。高頻詞是學(xué)生最應(yīng)該掌握的最具價值的詞匯,是詞匯教學(xué)的重點(diǎn)內(nèi)容。第二、詞語搭配。通過檢索語料庫,學(xué)生可以了解到一個單詞最常見的搭配和組合,例如launch a new product。第三、語境。語境,具體來講就是真實(shí)語句。語料庫中的真實(shí)語句可以有效地呈現(xiàn)詞匯的應(yīng)用規(guī)則,如 “Some of the components are now sourced in Hong Kong.”這個例句就能幫助學(xué)生牢固地記住source這個詞在商務(wù)語境的含義及用法。此外,通過檢索,學(xué)生還可以進(jìn)一步學(xué)習(xí)此詞匯的近義詞的用法,了解它們在用法和語境上的差異,從而達(dá)到詞匯辨義的學(xué)習(xí)功效,夯實(shí)學(xué)生的詞匯基礎(chǔ)。
(二)語料庫在商務(wù)英語閱讀教學(xué)上的應(yīng)用
語料庫中的商務(wù)英語閱讀材料通常包括公司、經(jīng)濟(jì)、工業(yè)、市場、政策和展望等主題,多為實(shí)際的財(cái)經(jīng)新聞原稿。商務(wù)英語閱讀教學(xué)也分為三個維度。第一、主旨。使用檢索軟件搜索閱讀材料原文,用工具生成詞頻表及關(guān)鍵詞表,然后通過觀察關(guān)鍵詞,學(xué)生可以了解語篇的內(nèi)容大意及主題,同時通過核心詞塊(cluster)檢索進(jìn)行細(xì)節(jié)學(xué)習(xí)。此維度的教學(xué)過程中,最關(guān)鍵的是問題設(shè)置及核心詞塊設(shè)置。第二、篇章。學(xué)生通過搜索連詞and,了解and在該語篇中出現(xiàn)之處所指代的各語義關(guān)系,如引題、例舉、增補(bǔ)和層進(jìn),從而掌握該篇閱讀材料的篇章結(jié)構(gòu)。第三、文本。語料庫輔助閱讀的最大優(yōu)點(diǎn)在于可以使讀者迅速掌握該篇章的主要內(nèi)容及文本特點(diǎn)。由此可見,應(yīng)用語料庫可以大大提升學(xué)生的自主學(xué)習(xí)能動性,同時也兼具便捷和靈活的特征,而閱讀文本也都取材于真實(shí)而廣泛的國內(nèi)外財(cái)經(jīng)類新聞,從而更具有實(shí)用性和指導(dǎo)性,可以更切實(shí)際地幫助學(xué)生提升閱讀水平。
(三)語料庫在商務(wù)英語翻譯教學(xué)上的應(yīng)用
翻譯理論是理論家根據(jù)自身的理解、體驗(yàn)和態(tài)度對雙語在語言和文化這兩大緯度上的轉(zhuǎn)換規(guī)律進(jìn)行的有條理的描寫,涵蓋了以下八個方面:(1)歷時與共時;(2)本位與外位;(3)交流與意義;(4)傳播與接受;(5)主體與客體;(6)方法與對策;(7)產(chǎn)品與過程;(8)思想與行動。翻譯理論是對翻譯的藝術(shù)和科學(xué)規(guī)律的探索,用于指導(dǎo)翻譯實(shí)踐。譯者需要能動地運(yùn)用翻譯理論,采取多樣化的翻譯對策,翻譯不同的文本,從而達(dá)到語際交流的目的。
在商務(wù)英語翻譯教學(xué)中使用的較多的為雙語平行語料庫,即語料庫中的兩種文本互為譯文,含有較為豐富的雙語對譯樣例。學(xué)習(xí)者可以通過搜索語料庫,找到多種譯法參考,從而更準(zhǔn)確更地道地翻譯篇章,可以讓學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)譯語中商務(wù)英語真實(shí)語境表達(dá),從而提高翻譯水平。同時,翻譯學(xué)習(xí)者也可以通過對比雙語對譯材料,觀察原文和譯文的語言結(jié)構(gòu)特征,歸納和總結(jié)出實(shí)用的翻譯技巧,進(jìn)而提高自身翻譯能力。由此可見,將語料庫的真實(shí)豐富的語言材料應(yīng)用于翻譯教學(xué)中,更有助于翻譯學(xué)習(xí)者能動地掌握翻譯理論,可以使翻譯學(xué)習(xí)者更好地在雙語、文化間自如切換,用其翻譯思想指導(dǎo)翻譯行動,同時又能使其翻譯行動跟上翻譯思想。
(四)語料庫在商務(wù)英語寫作教學(xué)上的應(yīng)用
商務(wù)寫作能力是學(xué)生跨文化交際的核心能力,也是學(xué)生就業(yè)必備的最重要的技能之一。商務(wù)英語寫作因其專門用途而體現(xiàn)出較強(qiáng)的應(yīng)用性和實(shí)踐性,通常包括備忘錄、留言、通知、郵件或商務(wù)信函及商務(wù)報(bào)告等應(yīng)用文形式,每一種形式也都有固定的格式和套用語。以商務(wù)郵件為例,以建立業(yè)務(wù)關(guān)系為目的的郵件通常都會包括:(1)稱呼(Dear Sir/Madam);(2)禮貌寒暄(We are glad to write you…);(3)信息來源(We obtained your address from…);(4)宣傳自己公司(We are specialized in …);(5)表達(dá)想要建立業(yè)務(wù)關(guān)系的誠意(It will be greatly appreciated for us to establish business relation with you.);(6)要求回復(fù)(We are looking forward to…);(7)結(jié)束語(Best wishes.);(8)發(fā)件人身份(Sincerely yours,Layann Hua,Manager of XXX Co.,Ltd)。
在使用語料庫進(jìn)行商務(wù)英語寫作教學(xué)過程中,學(xué)生可以通過語料庫搜索學(xué)習(xí)詞匯、句型以及范文,分析不同的應(yīng)用文文體的格式及框架,通過模仿真實(shí)情景寫作范文提高學(xué)生各文體寫作的能力。教師可以通過批改評價學(xué)生的習(xí)作,歸納學(xué)生習(xí)作中的語言錯誤頻率及類型,給出客觀而全面的評價,從而更好地指導(dǎo)學(xué)生的商務(wù)寫作。
三、教學(xué)實(shí)施及遇到的挑戰(zhàn)
(一)教學(xué)實(shí)施
為檢驗(yàn)基于語料庫的教學(xué)是否有效,教學(xué)實(shí)施中采取對照教學(xué),并對學(xué)生的相應(yīng)課程進(jìn)行教學(xué)前后測結(jié)果對比分析,同時結(jié)合問卷調(diào)查了解學(xué)生對待基于語料庫的DDL教學(xué)模式的態(tài)度。對照教學(xué)意味著同一教師對同一年級不同班級采取不同的教學(xué)模式,對照班級采用傳統(tǒng)教學(xué),實(shí)驗(yàn)班級采用DDL教學(xué)模式。而課程的前后測采用統(tǒng)一的標(biāo)準(zhǔn)測試卷,測試結(jié)果可以客觀直觀地體現(xiàn)教學(xué)對象學(xué)習(xí)前后的技能進(jìn)步以及采用不同的教學(xué)模式而產(chǎn)生的不同的教學(xué)效果。
(二)教學(xué)挑戰(zhàn)
1.對教師的挑戰(zhàn)
相較于傳統(tǒng)的英語教學(xué)課堂,教師首先面臨的是角色轉(zhuǎn)變,從傳統(tǒng)的教學(xué)主體向課堂活動的引導(dǎo)者和組織者轉(zhuǎn)變。傳統(tǒng)的課堂教學(xué),教師主要負(fù)責(zé)知識的傳輸,學(xué)生被動地接收知識和信息,然后配合教師的各種教學(xué)活動。而基于語料庫的英語課堂教學(xué)中,教師拋出任務(wù)或者語言現(xiàn)象,學(xué)生根據(jù)老師的指引探索并完成語言的內(nèi)化過程。其次,是在教學(xué)設(shè)計(jì)中,教師需要付出大量時間和精力準(zhǔn)備語料,構(gòu)思操作和教學(xué)指引。雖然許多大型語料庫經(jīng)過幾十年的發(fā)展已經(jīng)比較成熟和全面,但是高昂的使用費(fèi)用及冗余的數(shù)據(jù)并不契合實(shí)際教學(xué)需求,因而多數(shù)教師采用自建小型專用語料庫,一方面可以及時選取最新的語料材料,另一方面也可以更有針對性。但是,語料的收集、甄選和整理,以及操作和教學(xué)指引設(shè)計(jì)等前期準(zhǔn)備工作對任課教師來說是個非常大的挑戰(zhàn)。
2.對學(xué)生的挑戰(zhàn)
動態(tài)而結(jié)合實(shí)際的語料庫對學(xué)生的英語學(xué)習(xí)幫助不言而喻,但是學(xué)生也面臨著許多挑戰(zhàn),其一是學(xué)生的計(jì)算機(jī)檢索能力,因?yàn)檎Z料庫檢索、對比、分析等過程都離不開計(jì)算機(jī)軟件的使用,所以學(xué)生的學(xué)習(xí)建立在軟件的熟練使用的基礎(chǔ)上;其二,教學(xué)過程以學(xué)生為主體,這對學(xué)生的自主性提出了較高的要求。學(xué)生自主獨(dú)立完成語言現(xiàn)象探索、發(fā)現(xiàn)語言特點(diǎn)及總結(jié)語言規(guī)律等語言學(xué)習(xí)過程,從而提升語感,內(nèi)化語言綜合能力。這種探索式的學(xué)習(xí)要求學(xué)生高度的配合,并且有自主學(xué)習(xí)的意愿,否則很難順利開展或取得良好的教學(xué)效果。
四、結(jié)語
語料庫應(yīng)用于商務(wù)英語教學(xué)對教學(xué)模式的優(yōu)化起到了非常重要的作用,既可以促成以學(xué)生為主、教師為輔的新的學(xué)習(xí)模式,開發(fā)學(xué)生自主學(xué)習(xí)的主觀能動性,又可以激發(fā)學(xué)生的動手能力和動腦思維,也因?yàn)榫哂胸S富而完善的真實(shí)教學(xué)資源而凸顯其優(yōu)勢,真正做到切合實(shí)際,讓學(xué)生在真實(shí)的商務(wù)語境下掌握更多的詞匯使用及提升讀、寫、譯等綜合語言運(yùn)用能力。但是這種教學(xué)模式對教師和學(xué)生也都提出了較高的要求和挑戰(zhàn),要達(dá)到理想的教學(xué)效果,需要教師和學(xué)生雙方積極參與并高度配合。
參考文獻(xiàn):
[1]楊惠中.語料庫語言學(xué)導(dǎo)論[M].上海:上海外語教育出版社,2002:33.
[2]Johns,Tim.“From Print out to Hand out: Grammar and Vocabulary Teaching in the Context of Data-Driven Learning.” In T.Odlin,ed.,Perspectives on Pedagogical Grammar.New York: Cambridge University Press,1994: 86.
[3]劉宓慶.新編當(dāng)代翻譯理論[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2005:189.
[4]夏立群.商務(wù)英語電子郵件的話步與策略分析——一項(xiàng)基于語料庫的實(shí)證研究[J].吉林省教育學(xué)院學(xué)報(bào).2012(5):25-27