原文: ?季姬寂,集雞,雞即棘雞。棘雞饑嘰,季姬及箕稷濟雞。雞既濟,躋姬笈,季姬忌,急咭雞,雞急,繼圾幾。季姬急,即籍箕擊雞,箕疾擊幾伎,伎即齏。雞嘰集幾基,季姬急極屐擊雞,雞既殛,季姬激,即記《季姬擊雞記》。
譯文: ?季姬感到寂寞,羅集了一些雞來養(yǎng),是那種出自荊棘叢中的野雞。野雞餓了唧唧叫,季姬就拿竹箕中的小米喂它們。雞吃飽了,跳到季姬的書箱上,季姬怕臟,忙趕雞,雞嚇急了,就接著跳到桌子上。季姬更著急了,就借竹箕為趕雞的工具,投擊野雞,竹箕的投速很快,卻打中了桌上的陶伎俑,那陶伎俑掉到地下,竟摔碎了。季姬睜眼一瞧,雞躲在桌下亂叫,季姬一怒之下,脫下木屐鞋來打雞,把雞打死了。想著養(yǎng)雞的經(jīng)過,季姬激動起來,就寫了這篇《季姬擊雞記》。
全文只有一個音,讀完,有沒有感覺舌頭都要打結(jié)了?這還不算什么,有些人是s與sh不分。你是不是也分不清楚?誠實地回答,敢不敢來挑戰(zhàn)下面這篇?