黎嘉才仁
盡管在首都北京生活了近十年,但普布頓珠還是喜歡以酥油茶和糌粑作為早餐開(kāi)始他的一天,正如大學(xué)所學(xué)的藏漢翻譯專業(yè)一樣,他享受著翻譯過(guò)程中兩種文字交錯(cuò)間的美妙平衡。
十年積累與實(shí)踐,普布頓珠已完成翻譯280余萬(wàn)字,審稿100余萬(wàn)字。2012年,他被評(píng)為中國(guó)民族語(yǔ)文翻譯局年度先進(jìn)工作者。談及翻譯工作,普布頓珠認(rèn)為這是一個(gè)專業(yè)性極強(qiáng)的領(lǐng)域,涉及內(nèi)容包羅萬(wàn)象。普布頓珠希望自己的兒子也能成為一位譯師,為藏語(yǔ)文的發(fā)揚(yáng)光大貢獻(xiàn)自己的智慧。