貢曉麗
“叔本華說過:‘人雖然可以為所欲為,但卻不能得償所愿。從青年時(shí)代起,這句話就讓我深受啟發(fā)。每當(dāng)自己或他人經(jīng)歷種種磨難時(shí),這句話總能給我?guī)砦拷?,成為無窮無盡的寬容的源泉?!痹趷垡蛩固梗?879~1955)廣受傳誦的《我的世界觀》一文中,他這樣寫道。
而在由中國(guó)科學(xué)院自然科學(xué)史研究所研究員方在慶編譯,中信出版集團(tuán)2018年11月出版的《我的世界觀》一書中,不僅收錄了愛因斯坦的此篇文章,更是將這位大科學(xué)家在那個(gè)陰云密布的年代,作為一個(gè)有良知的普通人,表達(dá)對(duì)科學(xué)、世界和人生的態(tài)度與見識(shí)的信件和文章,統(tǒng)統(tǒng)收錄在冊(cè)。這些“夫子自道”,樸素地展示出在一個(gè)真正的知識(shí)分子心中,一個(gè)全面發(fā)展的“人”應(yīng)該是怎樣的。
通過閱讀《我的世界觀》,那位滿臉皺紋的愛因斯坦形象似乎活了起來,不再作閉目沉思狀,而是目光炯炯,直指人心。
1 “獨(dú)行者”
如果我們只把愛因斯坦看成是天才和偉大的科學(xué)家,那最多只看到了愛因斯坦的一個(gè)側(cè)面?!八€是一位偉大的思想家和人道主義者。”方在慶表示,“對(duì)于愛因斯坦,我們不應(yīng)神化或是僅僅聽信八卦傳聞,只有通過他的著作,才能看到他對(duì)社會(huì)公正的終極關(guān)懷,他對(duì)人類創(chuàng)造性的關(guān)注以及他對(duì)自由的渴望?!薄伴喿x愛因斯坦的著作,是了解愛因斯坦的最佳途徑?!彼f。
“從書中可以看出,他決不是一個(gè)循規(guī)蹈矩的好學(xué)生,而是從小就是一個(gè)有自己執(zhí)著的興趣愛好的孩子?!比A中科技大學(xué)哲學(xué)系教授鄧曉芒在《誰是愛因斯坦——讀〈我的世界觀〉》讀后感中提到,“他(愛因斯坦)癡迷于數(shù)學(xué)的純凈和美,喜歡離群索居,沉思默想,享受孤獨(dú),顯然,他這種安于孤獨(dú)的性格正是他長(zhǎng)期追求真理和科學(xué)發(fā)現(xiàn)的獨(dú)創(chuàng)精神的外部體現(xiàn)?!?/p>
愛因斯坦自述:“我是一個(gè)真正的‘獨(dú)行者,從未全心全意地屬于過我的國(guó)家、我的家鄉(xiāng)、我的朋友,乃至我最親近的家人。面對(duì)這些關(guān)系,我從未消除那種疏離感,以及對(duì)孤獨(dú)的需求——這種感覺隨著歲月的流逝與日俱增?!彼髞頌樽约旱倪@種孤獨(dú)提供的正當(dāng)理由是:“一個(gè)健康的社會(huì)與其內(nèi)在的社會(huì)關(guān)系相關(guān),也與個(gè)人的獨(dú)立性相關(guān)”,西方文化的燦爛綻放“就是基于個(gè)人的解放和個(gè)人的相對(duì)孤寂”。
這里的“獨(dú)行者”,德文原意為“一匹馬拉的車”。在方在慶看來,“我們可以從多個(gè)層面來理解它,可以用來形容作為研究者的愛因斯坦的孤獨(dú),也可以用來描述愛因斯坦不受羈絆的獨(dú)立人格,以及他看待問題和處理問題的獨(dú)特方式?!?/p>
愛因斯坦有一句并沒有引起人們太多注意的話:“我從未試圖在任何場(chǎng)合取悅別人”,則更好地詮釋了“獨(dú)行者”的形象。這句話,也被當(dāng)作愛因斯坦的標(biāo)志性話語放在該書的封面。
2 留給世界的禮物
在研究、記錄愛因斯坦的過程中,自己最大的收獲是什么?方在慶只用一個(gè)詞來概括——平和,即堅(jiān)持自我,不為時(shí)勢(shì)所動(dòng)。
在那個(gè)各國(guó)都在積極擴(kuò)軍備戰(zhàn)并陸續(xù)卷入戰(zhàn)爭(zhēng)的時(shí)代,愛因斯坦提出了他那著名的跨越國(guó)界和一切政治之上的和平主義主張。愛因斯坦認(rèn)為,“在學(xué)校里,歷史教育應(yīng)該被用作解釋文明進(jìn)步的手段,而不是用來灌輸?shù)蹏?guó)主義權(quán)力和軍事成就的思想”(《教育與世界和平》)。他的政治信條是:“國(guó)家是為了人民設(shè)立的,而人民不是為了國(guó)家而存在的?!保ā墩?932年的裁軍會(huì)議》)
鄧曉芒評(píng)價(jià)愛因斯坦時(shí)表示:“愛因斯坦的宗教觀給他帶來了一種世界主義的視野,一種超越于民族、種族和國(guó)家界限之上的全人類的宏大視野,這是很多做科學(xué)研究的人,甚至很多著名的科學(xué)家都未能達(dá)到的?!?/p>
對(duì)于教育,愛因斯坦認(rèn)為,“只教人專業(yè)知識(shí)是不夠的。這種教育培養(yǎng)出來的人可以成為一個(gè)有用的機(jī)器,卻成不了一個(gè)人格完整的人。重要的是,要讓學(xué)生對(duì)‘價(jià)值有所理解并獲得切身的感受”。(《培養(yǎng)獨(dú)立思考的教育》)
讀過馬克思的《資本論》后,愛因斯坦談起資本主義經(jīng)濟(jì)問題來也相當(dāng)在行。
“從政治正確的立場(chǎng)來看,愛因斯坦所發(fā)表的議論并不是無懈可擊的,他的嚴(yán)謹(jǐn)而充滿創(chuàng)意的科學(xué)方法并不能保證他成為一個(gè)思想成熟的政治家?!编嚂悦⒈硎荆暗覀儗?duì)此不必苛求。我們從這些議論中看到,愛因斯坦是一個(gè)真正的人,一個(gè)睿智、真誠(chéng)、富于同情心并且具有全面的人文教養(yǎng)的有血有肉的人。”
“這是一份愛因斯坦留給世界的禮物。”鄧曉芒說。
3 讀者有自己的見解
本來關(guān)于愛因斯坦觀點(diǎn)集結(jié)的中文翻譯書目已不算少,就連《我的世界觀》同名中文書籍就有商務(wù)印書館(2018年6月)出版的譯本。
方在慶之所以為“編譯”,則是對(duì)原有版本進(jìn)行了大幅度的增刪,“我在編譯過程中依據(jù)的藍(lán)本是1953年德文版《我的世界觀》、1950年版的《愛因斯坦晚年文集》以及1954年英文版《觀念與見解》”。
“我編譯此書的目的之一就是希望盡可能消除因從英譯本轉(zhuǎn)譯而造成的語義損失。”方在慶說。
據(jù)方在慶介紹,雖然愛因斯坦的幾乎所有文章和信件都是用德文寫成的,但自從他1933年到美國(guó)定居,最先發(fā)表的往往是由秘書或他人翻譯過的英譯本。在德文翻譯成英文的過程中出現(xiàn)的錯(cuò)誤或誤譯,也就通過英文的傳播造成了更大的影響,而這是必須要糾正的。
因?yàn)閺氖逻^《愛因斯坦全集》的研究和翻譯工作,組織策劃過大型愛因斯坦科普展覽,方在慶十分清楚錯(cuò)譯及出處不祥造成的意義損失。但想要糾正這些錯(cuò)誤,談何容易。就算是1953年德文版《我的世界觀》藍(lán)本,也存在一些無法克服的缺陷:
“原書的注釋和解釋太不均衡;有近20篇文章沒有交代來源和出處;還有的注釋本身就不準(zhǔn)確;同一文章存在兩個(gè)以上版本的,也沒有任何說明;原書五部分之間沒有有機(jī)的聯(lián)系;這些文章也不能很好地概括愛因斯坦的人生觀和世界觀?!狈皆趹c說。
在此基礎(chǔ)上,方在慶有意增加了多篇能反映愛因斯坦人生觀和世界觀的文章,保留了被認(rèn)為有可能有損愛因斯坦形象的文章,比如《對(duì)美國(guó)婦女的答復(fù)》《婦女與戰(zhàn)爭(zhēng)》,并且詳盡地給出了文章的出處、發(fā)表時(shí)的背景、與其他版本的異同。
方在慶介紹,整本書編譯的過程也得益于愛因斯坦研究專家羅伯特·舒爾曼,雙方反復(fù)討論內(nèi)容的科學(xué)與準(zhǔn)確性,“在這位‘愛因斯坦獵人的幫助下,很多文章的版本出處問題,都迎刃而解”。
“包括以上文章在內(nèi)的20多篇文章都是初次譯為中文,一些文章袒露了愛因斯坦戲謔、愛譏諷的個(gè)性,與我們熟知的偉人形象不太相符,但它們更客觀地勾勒出一個(gè)真實(shí)的愛因斯坦?!狈皆趹c表示,“相信讀者會(huì)有自己的判斷?!?/p>