廣西國(guó)際商務(wù)職業(yè)技術(shù)學(xué)院 潘夢(mèng)來(lái)
改革開(kāi)放40年來(lái),我國(guó)國(guó)民經(jīng)濟(jì)飛速發(fā)展,語(yǔ)言服務(wù)作為重要的經(jīng)濟(jì)要素和基礎(chǔ)支撐起到了積極推動(dòng)作用。語(yǔ)言服務(wù)產(chǎn)業(yè)經(jīng)歷了發(fā)展萌芽、初具規(guī)模、穩(wěn)定發(fā)展、繁榮上升幾個(gè)階段之后(2018中國(guó)語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)發(fā)展報(bào)告,2018)進(jìn)入了長(zhǎng)足發(fā)展期(姚亞芝,司顯柱,2016)。據(jù)《2018中國(guó)語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)發(fā)展報(bào)告》統(tǒng)計(jì),2017年中國(guó)語(yǔ)言服務(wù)企業(yè)產(chǎn)值為359.3億元,同比增長(zhǎng)10%;截至2018年6月底,經(jīng)營(yíng)范圍包括語(yǔ)言服務(wù)的企業(yè)數(shù)量增加到32萬(wàn)多家,以語(yǔ)言服務(wù)為主營(yíng)業(yè)務(wù)的企業(yè)達(dá)9652家。在美國(guó)語(yǔ)言行業(yè)調(diào)查機(jī)構(gòu)CSA頒布的2018年最新全球翻譯公司100強(qiáng)排名中,7家中國(guó)企業(yè)上榜,相比2011年的3家,增長(zhǎng)一倍多。以上數(shù)據(jù)均表明,中國(guó)語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)發(fā)展迅速,市場(chǎng)潛力巨大。
語(yǔ)言服務(wù)業(yè)是語(yǔ)言經(jīng)濟(jì)學(xué)研究的前沿課題之一,而語(yǔ)言經(jīng)濟(jì)學(xué)作為經(jīng)濟(jì)學(xué)的一個(gè)研究領(lǐng)域始于20世紀(jì)60年代中期(徐珺,王清然,2018),由J.Marschak首創(chuàng)。至此之后,不斷有國(guó)外學(xué)者,如Ariel Rubinstein(2000),Lamberton Donald(2002)和Gin Francois(2003)等在這一領(lǐng)域深耕(姚亞芝,司顯柱,2016)。在國(guó)內(nèi),許其潮首次將“語(yǔ)言經(jīng)濟(jì)學(xué)”的概念引入外語(yǔ)教育(任榮,2017),接著多位學(xué)者分別從外語(yǔ)與經(jīng)濟(jì),外語(yǔ)教育與經(jīng)濟(jì)學(xué)研究,外語(yǔ)語(yǔ)言的經(jīng)濟(jì)學(xué)研究和外語(yǔ)政策的經(jīng)濟(jì)學(xué)研究等方面入手,研究語(yǔ)言服務(wù)產(chǎn)業(yè)的規(guī)模經(jīng)濟(jì)、產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)、產(chǎn)品差異化、產(chǎn)品質(zhì)量、市場(chǎng)準(zhǔn)入、產(chǎn)業(yè)管理、宏觀經(jīng)濟(jì)政策等問(wèn)題(孫寧寧,2015),取得了豐碩的成果。
然而,語(yǔ)言經(jīng)濟(jì)學(xué)在國(guó)內(nèi)外的發(fā)展依然處于初期(徐珺,王清然,2018)。國(guó)內(nèi)對(duì)語(yǔ)言經(jīng)濟(jì)學(xué)的研究從方法及理論上來(lái)看,總體呈現(xiàn)分散化、碎片化的特點(diǎn);且常采用系統(tǒng)的經(jīng)濟(jì)學(xué)理論對(duì)語(yǔ)言服務(wù)業(yè)、翻譯服務(wù)產(chǎn)業(yè)體系進(jìn)行解讀和梳理(司顯柱,郭小潔,2018)。因此,為促進(jìn)語(yǔ)言經(jīng)濟(jì)學(xué)進(jìn)一步發(fā)展,必須進(jìn)行理論梳理,以加強(qiáng)指導(dǎo)。本文基于“中國(guó)知網(wǎng)”學(xué)術(shù)平臺(tái),梳理2010—2018年間我國(guó)語(yǔ)言服務(wù)產(chǎn)業(yè)的研究狀況,希望通過(guò)文獻(xiàn)梳理,回顧研究成果,為未來(lái)研究尋找突破口。
本文對(duì)“中國(guó)知網(wǎng)”學(xué)術(shù)平臺(tái)上2010—2018年間有關(guān)核心期刊論文進(jìn)行搜索,將主題詞設(shè)置為“語(yǔ)言服務(wù)業(yè)”或含“語(yǔ)言產(chǎn)業(yè)”,同時(shí)關(guān)鍵詞設(shè)置為“翻譯產(chǎn)業(yè)”或含“翻譯行業(yè)”,主題與關(guān)鍵詞關(guān)系為“或者”,獲得論文104篇,經(jīng)過(guò)人工篩選,剔除會(huì)議通知,培訓(xùn)感想等文章,最終獲得文獻(xiàn)69篇。利用“中國(guó)知網(wǎng)”自帶的計(jì)量可視化分析工具,本文對(duì)文獻(xiàn)的時(shí)間分布情況、關(guān)鍵詞詞頻情況和年度關(guān)鍵詞詞頻進(jìn)行統(tǒng)計(jì),以下逐項(xiàng)說(shuō)明。
圖1 2010-2018年國(guó)內(nèi)核心期刊語(yǔ)言服務(wù)產(chǎn)業(yè)相關(guān)文獻(xiàn)時(shí)間分布
觀察圖1可知,過(guò)去8年間,語(yǔ)言服務(wù)產(chǎn)業(yè)研究發(fā)展呈現(xiàn)較大波動(dòng),分別于2012年、2016年出現(xiàn)高峰,2015年、2018年出現(xiàn)低谷。此外,相比起最近4年,2010—2014年是這一領(lǐng)域研究發(fā)展較快較好的一段時(shí)期——期刊發(fā)文量雖在后期小幅度下降,但前期出現(xiàn)大幅度上升且基本保持在同一水平。
為了解研究?jī)?nèi)容的分類(lèi)情況,本文進(jìn)一步對(duì)文獻(xiàn)關(guān)鍵詞詞頻進(jìn)行統(tǒng)計(jì),結(jié)果發(fā)現(xiàn)詞頻從高至低大致可分為以下三類(lèi):第一類(lèi),以“翻譯服務(wù)”“翻譯市場(chǎng)”“翻譯人才”和“翻譯質(zhì)量”為主;第二類(lèi),以“翻譯出版”和“受眾意識(shí)”為主;第三類(lèi),“翻譯社會(huì)學(xué)”類(lèi)。分析可知,第一,語(yǔ)言服務(wù)業(yè)研究主要關(guān)注翻譯產(chǎn)業(yè)。盡管“語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)”(Language Industry)首次由中國(guó)譯協(xié)于2010年作為明確的概念和主題在翻譯界提出,但盡管?chē)?guó)內(nèi)學(xué)界目前使用的關(guān)于語(yǔ)言服務(wù)產(chǎn)業(yè)的術(shù)語(yǔ)并不一致,對(duì)這一概念的內(nèi)涵和外延界定尚未達(dá)成一致意見(jiàn)(姚亞芝,司顯柱,2016)。實(shí)際操作中,大多研究認(rèn)同翻譯產(chǎn)業(yè)是語(yǔ)言服務(wù)業(yè)的一部分,因而從產(chǎn)業(yè)經(jīng)濟(jì)學(xué)的角度展開(kāi)翻譯研究,如翻譯經(jīng)濟(jì)研究(如,孫寧寧,2015)或翻譯人才培養(yǎng)(如,楊朝軍,2012)等。第二,出版業(yè)成為語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)發(fā)展的重要陣地。隨著中國(guó)“文化走出去”戰(zhàn)略的實(shí)施,出版產(chǎn)業(yè)和翻譯產(chǎn)業(yè)面臨更多機(jī)遇和挑戰(zhàn)。許多出版業(yè)的學(xué)者開(kāi)始關(guān)注如何抓住契機(jī)促進(jìn)行業(yè)發(fā)展。所選文獻(xiàn)中,5篇(近10%)對(duì)翻譯出版業(yè)的發(fā)展戰(zhàn)略進(jìn)行研究,提出“培養(yǎng)非通用語(yǔ)種翻譯人才、提高受眾意識(shí)、選題策劃經(jīng)典化”等一系列對(duì)策與建議(谷峰,2017),促進(jìn)翻譯出版業(yè)實(shí)現(xiàn)國(guó)際業(yè)務(wù)轉(zhuǎn)型升級(jí)(宋婷,2017)。然而,這一領(lǐng)域的研究存在以下問(wèn)題。
第一,研究主體較為單一,缺乏來(lái)自譯界學(xué)者的關(guān)注;第二,研究層次主要集中在出版機(jī)構(gòu)發(fā)展戰(zhàn)略的宏觀層面,缺乏中觀及微觀層面研究;第三,翻譯社會(huì)學(xué)是翻譯產(chǎn)業(yè)研究的切入點(diǎn)。如前所述,語(yǔ)言服務(wù)業(yè)研究及其下屬的翻譯產(chǎn)業(yè)研究常運(yùn)用經(jīng)濟(jì)學(xué)理論視角,缺乏其他學(xué)科視角。然而語(yǔ)言的經(jīng)濟(jì)價(jià)值和翻譯活動(dòng)的勞務(wù)性質(zhì)注定翻譯產(chǎn)業(yè)研究的跨學(xué)科屬性(任東升,高玉霞,2016),因此,翻譯學(xué)理論,如社會(huì)翻譯學(xué)(也有學(xué)者使用“社會(huì)翻譯學(xué)”)也可以用于語(yǔ)言服務(wù)產(chǎn)業(yè)研究,探索“翻譯生產(chǎn)、傳播和消費(fèi)過(guò)程中牽涉的諸行動(dòng)者的主觀能動(dòng)性, 影響與操控翻譯生產(chǎn)、翻譯傳播和翻譯消費(fèi)的各種社會(huì)機(jī)制的運(yùn)行方式和規(guī)律”(楊曉華,2011)。例如,仲偉合、馮曼(2014)曾運(yùn)用翻譯社會(huì)學(xué)理論研究文化外譯體系建構(gòu)并提出體系框架,其中中觀研究就包括“外譯的社會(huì)營(yíng)銷(xiāo)”,這一點(diǎn)與語(yǔ)言經(jīng)濟(jì)學(xué)的研究?jī)?nèi)容是緊密相連的。
為了解研究熱點(diǎn)的歷時(shí)變化,本文進(jìn)一步以年份為節(jié)點(diǎn),再利用計(jì)量可視化分析工具對(duì)每年排名前5的關(guān)鍵詞詞頻進(jìn)行統(tǒng)計(jì),結(jié)果如表1所示。
表1 2010-2018年國(guó)內(nèi)核心期刊語(yǔ)言服務(wù)產(chǎn)業(yè)相關(guān)文獻(xiàn)歷年關(guān)鍵詞情況
觀察表1可知,第一,過(guò)去8年來(lái),語(yǔ)言服務(wù)業(yè)研究持續(xù)關(guān)注翻譯服務(wù)、翻譯市場(chǎng)、翻譯人才和翻譯專(zhuān)業(yè)等翻譯服務(wù)產(chǎn)業(yè)的4個(gè)方面。按照司顯柱和姚亞芝(2014)對(duì)翻譯服務(wù)產(chǎn)業(yè)內(nèi)容的劃分,翻譯服務(wù)和翻譯市場(chǎng)屬于翻譯內(nèi)容產(chǎn)業(yè),翻譯人才和翻譯專(zhuān)業(yè)屬于翻譯能力產(chǎn)業(yè)。具體來(lái)說(shuō),翻譯內(nèi)容產(chǎn)業(yè)是目前學(xué)者的研究重點(diǎn)(司顯柱,郭小潔,2018),研究?jī)?nèi)容包括但不限于如翻譯眾包的理念和實(shí)踐(如,朱琳,2016)、中國(guó)翻譯服務(wù)市場(chǎng)現(xiàn)狀調(diào)查(司顯柱,郭小潔,2016)及國(guó)外語(yǔ)言產(chǎn)業(yè)對(duì)中國(guó)的啟示(如,劉國(guó)輝,張衛(wèi)國(guó),2013)等。學(xué)者們希望通過(guò)研究提出促進(jìn)語(yǔ)言服務(wù)業(yè)健康發(fā)展的策略。相比之下,翻譯能力產(chǎn)業(yè)研究聚焦點(diǎn)較小,主要涵蓋翻譯行業(yè)各級(jí)各類(lèi)人才培養(yǎng)與建設(shè)問(wèn)題。大多研究依舊關(guān)注傳統(tǒng)的翻譯市場(chǎng)與本碩博層次翻譯人才培養(yǎng)問(wèn)題(如,唐繼衛(wèi),2010;連彩云等,2011;穆雷,楊冬敏,2012;王翠,2012),部分研究關(guān)注職場(chǎng)譯員(如,曾立人,2011)和翻譯教師(如,步國(guó)崢,2014)等新興譯員身份。第二,相比起2010—2017年,2018年出現(xiàn)新關(guān)鍵詞:翻譯技術(shù)和術(shù)語(yǔ)數(shù)據(jù)庫(kù)。它們屬于翻譯服務(wù)產(chǎn)業(yè)中的第三小類(lèi):翻譯技術(shù)產(chǎn)業(yè)。根據(jù)定義,翻譯技術(shù)產(chǎn)業(yè)主要包括本地化、計(jì)算機(jī)輔助翻譯、翻譯技術(shù)開(kāi)發(fā)(司顯柱,姚亞芝,2014)。隨著人工智能、信息技術(shù)的發(fā)展,翻譯技術(shù),如術(shù)語(yǔ)庫(kù)(如,陽(yáng)瓊,2018)、本地化翻譯(如,張瑩,柴明颎,2011;劉明,2017)及云計(jì)算下的翻譯模式(如,陸艷,2013)取得一定進(jìn)步。然而,目前我國(guó)對(duì)翻譯技術(shù)產(chǎn)業(yè)的研究依然處于引入介紹階段(司顯柱,郭小潔,2018),且人們對(duì)翻譯技術(shù)的發(fā)展與人類(lèi)譯者間的關(guān)系認(rèn)知不一,說(shuō)辭甚至南轅北轍。如何實(shí)現(xiàn)翻譯技術(shù)以人為本,更好的為人類(lèi)譯員服務(wù),是急需當(dāng)前學(xué)者解決的問(wèn)題。
本文對(duì)2010—2018年間國(guó)內(nèi)核心期刊中語(yǔ)言服務(wù)產(chǎn)業(yè)有關(guān)文獻(xiàn)進(jìn)行統(tǒng)計(jì)分析,得出以下結(jié)論。第一,過(guò)去8年,這一領(lǐng)域文獻(xiàn)發(fā)表量有起伏波動(dòng);第二,語(yǔ)言服務(wù)產(chǎn)業(yè)研究主要關(guān)注翻譯產(chǎn)業(yè),尤其是翻譯出版業(yè)發(fā)展;第三,國(guó)內(nèi)已有學(xué)者嘗試使用經(jīng)濟(jì)學(xué)視角以外的學(xué)科視角研究語(yǔ)言服務(wù)產(chǎn)業(yè),是在理論上的創(chuàng)新;第四,翻譯服務(wù)產(chǎn)業(yè)中的翻譯技術(shù)產(chǎn)業(yè)開(kāi)始獲得更多關(guān)注。然而,現(xiàn)階段研究還存在關(guān)注度不夠,外部研究過(guò)剩,研究主題過(guò)于集中和研究視角過(guò)于單一等問(wèn)題。為促進(jìn)語(yǔ)言服務(wù)產(chǎn)業(yè)研究的發(fā)展,學(xué)者可以從以下方面努力。首先,加強(qiáng)對(duì)這一研究領(lǐng)域的關(guān)注,從跨學(xué)科視角尋找新主題、新方法;其次,加強(qiáng)語(yǔ)言服務(wù)產(chǎn)業(yè)外部研究與內(nèi)部研究結(jié)合;再次,拓展研究主題,加強(qiáng)翻譯產(chǎn)業(yè)研究及以職場(chǎng)譯員和教師翻譯等新對(duì)象為主的翻譯能力產(chǎn)業(yè)研究;最后,嘗試引入社會(huì)學(xué)、翻譯學(xué)和傳播學(xué)等新視角研究語(yǔ)言服務(wù)產(chǎn)業(yè)新發(fā)展。