張淑雅
在全球化的大背景下,英語學習一直備受家長和老師們重視,做好英語教育出版,不僅是出版業(yè)的本職工作,也是出版業(yè)應該承擔的社會責任。
當前的英語教育圖書市場迎來出版風潮,主要集中于對原版書的引進,英語教材、教輔的構建與出版。但面對市場上的眾多英語教育類圖書,家長們常常感到無從下手,他們會有這樣的問題:“什么書適合給6歲的小朋友英語啟蒙?”“10歲的孩子應該看什么書來培養(yǎng)英語閱讀興趣?”甚至許多想要重拾英語的成年人也無法找到適合的原版書。因此,出版分級閱讀系列英語閱讀叢書是當前英語教育出版領域的熱點話題,也是重中之重。
對于華東理工大學出版社(以下簡稱“華理社”)來說,教育出版是其使命,外語類教育圖書更是其出版特色。在外語教育類圖書領域,華理社一直以優(yōu)良的出版品質和高效的運營機制而聞名。在“融合出版”和“終身服務教育”的市場定位影響下,華理社調動資源,聚焦“英語分級閱讀”這一細分領域,與國際知名公司合作探索出“IP+教育”的新模式,圍繞個人的閱讀軌跡建立完整的英語閱讀產品分級體系,從題材、內容、渠道、難度四個方面優(yōu)化設計,做到題材有興趣,內容夠豐富,買到很方便,難度更合適,讓每個對英語閱讀有興趣的讀者都能在華理社找到符合期望的圖書。這不僅是對華理社英語教育產品線的有益補充,更是對我國少兒英語教育出版市場的一次標桿性質的創(chuàng)新示范。
引入IP,調動興趣
在同質化嚴重的出版市場上,如何做好板塊細分,打造差異化產品,成為了編輯策劃任務的重點。最好的點子總是在實踐中發(fā)現(xiàn)的,構建“IP+教育”這樣緊貼讀者需求的產品線僅靠靈感的一時迸發(fā)是遠遠不夠的。華理社“IP+教育”書系的建立來源于一本本圖書帶來的正負反饋,來源于一次次出版實踐中的千錘百煉,來源于一顆顆期望我國教育事業(yè)越來越好的心。正如華理社副社長戎煒所說:“讓孩子們的學習變得有趣是我們構建這一產品線的初衷。”
教育研究者調查,孩子們學習知識的三大阻礙之一就是缺乏學習動機,因此在學習過程中調動孩子對學科知識的興趣是十分重要的。而動畫IP、電影IP本身就帶有滿足青少年對學習過程娛樂化的需求。當教育出版與孩子們喜愛的IP發(fā)生碰撞,火花中誕生的是這套既符合讀者需求,又填補市場空白的“IP+教育”圖書。現(xiàn)有市場中的英語教育類圖書大多使用公版和經典內容,而華理社選取了非常新鮮的IP版權內容,利用了國外IP優(yōu)質的英文本土文本進行內容開發(fā),在內容質量上做足功夫。
自2015年與迪士尼公司合作以來,華理社不斷開拓IP疆域,積極與孩之寶、夢工場、華納兄弟等知名公司合作。這其中有華理社主動出擊拓展的業(yè)務,但更多的是被華理社高效的出版能力吸引而來的。如今,米奇米妮、變形金剛、小馬寶莉、功夫熊貓、超人、神奇女俠等大家耳熟能詳?shù)闹鸌P,都被華理社收入囊中。目前,華理社已出版“IP+教育”英語閱讀圖書達200余種,年出版規(guī)模超過1億元。
在與眾多IP合作的基礎上,華理社緊跟熱點,抓住出版時機,做到雙語版、英語原版圖書與電影同步出版,充分釋放IP熱度。隨著漫威十年的落幕、《復仇者聯(lián)盟4》的火爆上映,華理社適時推出了一系列美漫超級英雄類電影同名小說,并考慮到不同讀者的需求,同時推出了純英文版和雙語版。
即便是在出版界摸爬滾打、有著豐富出版經驗的老編輯,面對圖書與電影同步出版的操作,也要感到緊張。同步出版,尤其是做國外電影的同步出版,往往意味著只能在電影上映的兩三個月前獲得素材,還要嚴格控制書店上架時間,不得早于電影上映當天。這不僅極其考驗出版社的流程管理能力,也考驗出版社的渠道分發(fā)能力。除了在前期有著較大的出版壓力,戎煒還提到:“同步出版的風險還在于我們無法預知電影的熱度?!?/p>
面對困難就退縮從來不是這家立意高遠的出版社的作風。越是別人不敢做、不能做的事,就越值得挑戰(zhàn)。戎煒講了這樣的一個例子:在《瘋狂動物城》上映前一個半月,華理社才收到相應的素材。當時做這本書的風險很大,迪士尼對這部電影在中國市場的票房并沒有很大的預期,沒有為這部電影做較大規(guī)模的宣發(fā)。但是華理社上下一致認為這本書值得做。于是編輯們嚴格把控編輯流程,在一個月內加班加點,最終在電影上映當天把同步出版的紙質圖書送到了每家書店,在市場上獲得了很好的反響。
開拓IP種類的同時,華理社在IP價值深度開發(fā)中不斷創(chuàng)新。華理社面向市場,以開放的姿態(tài)為語言學習者帶來更多增值學習體驗。以紙質圖書為基礎,華理社將書變“厚”,區(qū)分產品層級,做到一個文本內容多形態(tài)開發(fā)。作為一個教育出版社,華理社并沒有將紙書局限起來,而是將其看作整個教育環(huán)節(jié)的一部分。目前,華理社在積極進行知識付費的嘗試,與百詞斬、薄荷閱讀共同開發(fā)教育產品,做數(shù)字化融合閱讀的新嘗試。戎煒說:“萬變不離其宗,內容在不同平臺讓不同消費者獲取,才能更大限度的提高我們產品的價值?!?/p>
分級閱讀,拾階而上
美國推理小說天王詹姆斯·帕特森在談到少年兒童的閱讀時說:“我們應該將更多的時間花在給孩子們推薦好的圖書上,而非用來擔心孩子閱讀量的不夠。好的圖書,能讓孩子享受閱讀樂趣,將其變?yōu)橐粋€終身熱愛閱讀的人。”由此可見,向孩子們推薦優(yōu)質的、適宜的圖書是多么重要。華理社深切認同這一點,將“IP+教育”圖書進行分級,推出適合各年齡段孩子的英語閱讀圖書。
分級閱讀是一種先進的閱讀教育理念。孩子應該閱讀與其水平、能力相匹配的圖書,他們的閱讀能力才會得到最好的發(fā)展。當前我國的英語分級閱讀尚處在起步階段,華理社的這一系列出版動作,無疑為我國的英語分級閱讀體系構建添磚加瓦。
華理社構建的分級閱讀體系具有極強的科學性。該社出版的圖書完全按照美國閱讀進階體系設置,從最基礎的紙板書開始,按照難度分好級別,從每頁一個單詞,到每頁一句話,到每頁一段話,再到更長的篇幅。華理社用“啟蒙書—故事繪本—橋梁書—章節(jié)書—青少年小說—成人小說”串聯(lián)起讀者的閱讀需求,循序漸進,匹配孩子的成長軌跡。
據了解,華理社“IP+教育”圖書中所有內容的文本本身也會在國外蘭登書屋、哈珀·柯林斯、LB、學樂等知名出版社出版。內容文本在國外已經過美國兩大主流分級閱讀體系Lexile(藍思分級閱讀測評)和AR(Accelerated Reader)測評,華理社在進行本土化編輯加工時,對每一本英語閱讀圖書根據內容情節(jié)屬性、閱讀總詞數(shù)、不重復單詞數(shù)、新課標相應的詞匯量要求,對應到相應的國內中小學年級分級,同時保留藍思分級所對應的美國學齡,做到科學有效。由于華理社“IP+教育”書系在語言上先天的原汁原味和地道性,無疑能給國內孩子呈現(xiàn)最好的英文閱讀學習材料。對于華理社而言,隨著這一系列產品的進一步成熟,華理社也必將迎來更廣闊的發(fā)展空間。