亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        淺析新詞翻譯的幾點(diǎn)誤區(qū)

        2019-05-09 08:33:52羅白才讓
        海外文摘·藝術(shù) 2019年4期
        關(guān)鍵詞:詞匯語(yǔ)言

        羅白才讓

        (西北民族大學(xué),甘肅蘭州 730030)

        0 引言

        科學(xué)技術(shù)的飛速發(fā)展,世界日益呈現(xiàn)地球村模樣的當(dāng)今世界,毋庸置疑,翻譯是國(guó)與國(guó)、民族與民族之間進(jìn)行交流不可或缺的一門學(xué)科。隨著社會(huì)的發(fā)展,新事物也因人類的需求而日益劇增,而通過(guò)翻譯表達(dá)新生事物的名稱更是各民族義不容辭的責(zé)任。近幾年,各藏區(qū)厘定并出版了新詞詞典,但三大藏區(qū)方言之間莫大的差異,加上譯文出現(xiàn)的各類誤譯等的問(wèn)題導(dǎo)致難以被譯語(yǔ)文化接受,詞典的規(guī)范性就無(wú)從談起。

        無(wú)論是何種語(yǔ)言文字,其語(yǔ)法規(guī)則和表達(dá)方式都是與眾不同的。因此,進(jìn)行漢藏互譯,掌握各種翻譯方法是及其重要的。尤金·奈達(dá)是成果頗豐的翻譯理論家,同時(shí)也是一位語(yǔ)言共性論者,他認(rèn)為:“能用一種語(yǔ)言表達(dá)的東西一定能用另一種語(yǔ)言來(lái)表達(dá),一個(gè)民族使用的“落后的”語(yǔ)言結(jié)構(gòu)并不會(huì)“限制”它對(duì)世界認(rèn)識(shí)的能力,而不同語(yǔ)言和文化之間能通過(guò)尋找翻譯對(duì)等語(yǔ),以恰當(dāng)?shù)姆绞街匦陆M織信息的形式和語(yǔ)義結(jié)構(gòu)而進(jìn)行交際?!币恍┬略~必定是需要通過(guò)音譯來(lái)表達(dá),所以我們也應(yīng)當(dāng)合乎群眾最能接受的方式來(lái)翻譯,而不是只顧表達(dá)原文所指含義。翻譯并非用一到兩人的力量就能完成的事情,應(yīng)該由規(guī)定嚴(yán)格又具有權(quán)威性的集體或者機(jī)構(gòu)來(lái)做。本人才疏學(xué)淺、孤陋寡聞,探討誤譯,乃是不應(yīng)當(dāng)之事。但是,當(dāng)今漢藏新詞翻譯誤譯之處,不計(jì)其數(shù),無(wú)法視而不見(jiàn)。結(jié)合自己所學(xué)的翻譯理論知識(shí),想和大家一起探討一些問(wèn)題,并認(rèn)為這是非常必要的。

        1 新詞音譯不統(tǒng)一的問(wèn)題

        早在1000多年前,藏民族就擁有了自己的翻譯理論書(shū)——《語(yǔ)合二卷》。此書(shū)主要是根據(jù)當(dāng)時(shí)藏語(yǔ)言的特點(diǎn),總結(jié)先行各大翻譯家的經(jīng)驗(yàn),并通過(guò)規(guī)范程序厘定的。但是,時(shí)過(guò)境遷,藏語(yǔ)言也在各方面發(fā)生了不少變化。但是,后來(lái)的翻譯家都幾乎是對(duì)《語(yǔ)合二卷》進(jìn)行解讀和注解,很少有研究者從語(yǔ)言學(xué)、詞匯學(xué)、美學(xué)等其他學(xué)科的角度細(xì)致分析和推理來(lái)寫翻譯理論或論文。為了合乎藏語(yǔ)言發(fā)展和變化的規(guī)律用新方法整頓和分析新詞誤譯的更是少之又少。如今,凡是會(huì)一點(diǎn)藏文和語(yǔ)文就做翻譯工作。因此,出現(xiàn)了一詞多譯的現(xiàn)象。首先談?wù)勅嗣偷孛?,單位名的翻譯不統(tǒng)一,如表1。

        表1 人名、地名、單位名翻譯表

        表2 直譯舉例表

        表3 巧用古有詞匯表

        藏區(qū)各類刊物,不同版本的課本、尤其是各電視臺(tái)和網(wǎng)站都應(yīng)該一同按照漢藏對(duì)照詞典對(duì)上述各類名詞進(jìn)行音譯,而不是固執(zhí)己見(jiàn)不求統(tǒng)一和規(guī)范。我們應(yīng)當(dāng)攜手共進(jìn)完成同一個(gè)目標(biāo)。熟練現(xiàn)代語(yǔ)言學(xué)的研究者若根據(jù)各方言的發(fā)音研究統(tǒng)一問(wèn)題必定會(huì)有大成果。若用狹窄的眼光看待問(wèn)題,未來(lái)藏語(yǔ)言的發(fā)展定會(huì)遭到破壞和阻礙。

        2 新詞翻譯不準(zhǔn)確的問(wèn)題

        藏文語(yǔ)法大師馬進(jìn)武教授講到:“新詞是通過(guò)翻譯產(chǎn)生的,準(zhǔn)確無(wú)誤的譯文是可以豐富和發(fā)展藏文,可惜這類的譯文微乎其微。有害于藏文發(fā)展的誤譯現(xiàn)象倒是蠻多的。”許多新詞都是通過(guò)翻譯來(lái)引進(jìn),各民族地區(qū)加強(qiáng)和提高翻譯局譯者水平迫在眉睫。翻譯不像寫小說(shuō)或者創(chuàng)作詩(shī)歌,翻譯一個(gè)新詞,首先要分析原文含義,再緊緊抓住譯語(yǔ)的語(yǔ)法規(guī)則和語(yǔ)序等合理翻譯出來(lái),它更不是個(gè)人按照自己的意愿,隨心所欲將其翻譯出來(lái)。以下從兩個(gè)點(diǎn)將探討新詞翻譯不準(zhǔn)確的問(wèn)題。

        2.1 過(guò)分的直譯

        一般來(lái)說(shuō),民族與民族之間的交流會(huì)對(duì)各民族語(yǔ)言產(chǎn)生一定的影響。在我國(guó),漢族人口眾多分布范圍廣闊,漢語(yǔ)言正在逐漸影響到各少數(shù)民族的語(yǔ)言。因此,眾多藏族譯者照搬漢語(yǔ)詞匯直譯出的新藏譯詞匯也在日漸增多,具體舉例如表2。

        2.2 不會(huì)使用藏古有詞匯

        回顧過(guò)去,藏族是一個(gè)歷史悠久、文化燦爛、勤奮勇敢的民族,藏族的語(yǔ)言和文字更是世界文化寶庫(kù)中一顆璀璨的瑰寶。在宏大的藏語(yǔ)言寶庫(kù)中有著豐富而全面的詞匯,當(dāng)代譯者若能掌握好本民族的文化,巧用古有詞匯就可以避免硬搬漢語(yǔ)詞匯,解決譯文生硬難懂等問(wèn)題。具體舉例如表3。

        2.3 不重視新詞翻譯

        在二十一世紀(jì)這個(gè)信息時(shí)代里,隨著科學(xué)技術(shù)和經(jīng)濟(jì)、政治、文化的迅猛發(fā)展,新事物和新詞匯日益增多。不管新事物有多豐富,都要為其選取恰當(dāng)?shù)拿Q。在命名新事物的過(guò)程中,不能隨心所欲不經(jīng)思考亂取名字,要以有權(quán)威的翻譯機(jī)構(gòu)或出版社所出的漢藏翻譯詞典為依據(jù),符合統(tǒng)一標(biāo)準(zhǔn),這是每一位譯者的責(zé)任和義務(wù)。《正字智者之源》中說(shuō)“佛經(jīng)自始至終都講,善和實(shí)踐解脫是實(shí)現(xiàn)解脫和遍知的唯一道路,譯者也需謹(jǐn)遵佛陀的教誨,摒棄私念,秉持公正的態(tài)度認(rèn)真考慮詞和詞義,疑難問(wèn)題要虛心請(qǐng)教學(xué)者能人,做到譯文簡(jiǎn)潔明了不偏離原文,這樣做也可積累無(wú)限的善業(yè)。反之,自以為是,嫉賢妒能,輕視佛教,只注重譯文數(shù)量,胡譯亂譯佛經(jīng)之人,必會(huì)有無(wú)限的苦難?!边@是譯者的基本準(zhǔn)則,當(dāng)代譯者也必須要遵循。

        總之,如《藏族翻譯史論概要》中說(shuō)“當(dāng)代新學(xué)科中的新名詞是以前沒(méi)有的,重點(diǎn)是要做到通俗易懂,簡(jiǎn)潔明了,讀者一看便能理解其含義?!泵~是組成語(yǔ)言的基本單位,要想表達(dá)出正確的意思,正確的名詞是不可或缺的。現(xiàn)今,新產(chǎn)品如雨后春筍般涌入市場(chǎng),具有簡(jiǎn)潔明了,通俗易懂等特點(diǎn)的新名稱在社會(huì)中廣泛使用。因此,根據(jù)以上特點(diǎn)命名新產(chǎn)品取決于該民族的翻譯工作者。譯者要在熟練使用雙語(yǔ)的基礎(chǔ)上,掌握各類學(xué)科知識(shí),秉持勤懇嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膽B(tài)度,熱忱于翻譯工作。一篇短文并不能闡釋很多翻譯誤區(qū),筆者謹(jǐn)以此文章供給廣大讀者,是為了漢藏翻譯家和博學(xué)者引起關(guān)注和重視。

        猜你喜歡
        詞匯語(yǔ)言
        本刊可直接用縮寫的常用詞匯
        一些常用詞匯可直接用縮寫
        語(yǔ)言是刀
        文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
        本刊可直接用縮寫的常用詞匯
        讓語(yǔ)言描寫搖曳多姿
        一些常用詞匯可直接用縮寫
        多向度交往對(duì)語(yǔ)言磨蝕的補(bǔ)正之道
        累積動(dòng)態(tài)分析下的同聲傳譯語(yǔ)言壓縮
        我有我語(yǔ)言
        論語(yǔ)言的“得體”
        99久久国产露脸精品竹菊传媒| 久久精品国产亚洲av高清三区| 蜜臀av在线观看| 天天做天天爱夜夜爽女人爽| 亚洲日韩精品无码专区网站| 国产jk在线观看| 台湾自拍偷区亚洲综合| 中文字幕女优av在线| 又色又爽又黄还免费毛片96下载| 麻豆国产高清精品国在线| 日韩精品有码中文字幕在线| 亚洲国产综合在线亚洲区亚洲av| 色翁荡熄又大又硬又粗又动态图| 久久久久久国产精品mv| 丝袜足控一区二区三区| 在线观看av片永久免费| 区二区三区亚洲精品无| 青青草 视频在线观看| 精品成人av一区二区三区| 狠狠色婷婷久久一区二区| 久久久久久人妻一区精品| 亚洲一区二区三区激情在线观看| 夜夜躁狠狠躁日日躁2022| 国产精品成人观看视频| 一本一道波多野结衣av中文| 国产裸体AV久无码无遮挡| 中文字幕人妻日韩精品 | 香港三级精品三级在线专区| 欧美亚洲高清日韩成人| 亚洲国产AⅤ精品一区二区久| 国产一区二区三区 在线观看 | 五月丁香综合激情六月久久| 麻豆AⅤ无码不卡| 玩弄极品少妇被弄到高潮| 国产精品视频自拍在线| 精品久久人妻av中文字幕| chinesefreexxxx国产麻豆| 一区二区三区国产偷拍 | 在线观看中文字幕不卡二区| 色欲av伊人久久大香线蕉影院| 狠狠色婷婷久久一区二区|