王帆
摘 要:隨著經(jīng)濟全球化的進一步發(fā)展,我國積極堅持對外開放戰(zhàn)略。自十八大以來,我國堅持進行一帶一路的絲綢之路建設,全力打造絲綢之路經(jīng)濟帶,力求從加強經(jīng)濟聯(lián)系擴散到政治、文化交流,進一步加大中國和周邊地區(qū)的聯(lián)系,以便更好形成全方位的開放格局。其中,中國傳統(tǒng)文化的傳播和發(fā)展更是作為一帶一路文化交流的重要內(nèi)容。因此,本文以一帶一路戰(zhàn)略背景之下黃梅戲的海外傳播作為研究對象,首先對該背景下黃梅戲海外傳播的意義進行簡要闡述,接著對黃梅戲海外傳播所存在的問題進行分析,最后為黃梅戲在海外得到更好的傳播出謀劃策,以供相關人士參考。
關鍵詞:一帶一路;戰(zhàn)略背景;黃梅戲;海外傳播
黃梅戲作為我國傳統(tǒng)的代表性戲曲之一,其在一帶一路戰(zhàn)略背景之下傳播到海外不僅有利于推動我國傳統(tǒng)的優(yōu)秀戲曲文化積極走出國門,更有利于我國與外國文化的交流傳播隨著經(jīng)濟的快速發(fā)展而不斷傳播和發(fā)展。在一帶一路戰(zhàn)略背景之下,黃梅戲的海外傳播順應了我國對外開放政策的發(fā)展要求,也順應了當今時代文化交流日漸融合的趨勢。因此,我國理應繼續(xù)加強對一帶一路戰(zhàn)略背景之下黃梅戲的海外傳播現(xiàn)狀的關注,以求進一步推動其傳播發(fā)展。
一、一帶一路戰(zhàn)略背景之下黃梅戲海外傳播的意義
經(jīng)濟對推動我國黃梅戲海外傳播有著重要的作用,同時黃梅戲這一中國的傳統(tǒng)文化也會反作用于我國的經(jīng)濟發(fā)展。因此,我國黃梅戲在一帶一路戰(zhàn)略背景之下的海外傳播主要有兩方面重要意義[1]。其一,在文化傳播和交流方面。黃梅戲作為我國傳統(tǒng)的優(yōu)秀戲劇文化之一,其在海外的傳播一方面有利于推動中國傳統(tǒng)文化更好地向中國周邊國家的傳播,有利于中國傳統(tǒng)文化在交流傳播的過程中融合其他國家的文化精髓,進而使黃梅戲文化得到進一步的繼承和發(fā)展。另一方面,黃梅戲在海外的傳播過程中,通過優(yōu)秀的作品如《天仙配》《牛郎織女》等,進一步加強了其他國家對我國優(yōu)秀的傳統(tǒng)戲劇文化的接受和認同感,進而提高了我國戲劇文化在世界文化寶庫中的地位。其二,在加強各國和中國的經(jīng)濟聯(lián)系方面,黃梅戲在海外的傳播中不僅加強了各國在文化上的交流,還通過文化交流形成了良好的經(jīng)濟交流圈,加深了各國之間在文化上形成的良好互信互利、互利共贏的氛圍,從而進一步為我國和各國進行經(jīng)濟交流提供良好的文化交流基礎。由此觀之,黃梅戲在一帶一路的戰(zhàn)略背景之下積極向海外傳播,不僅對我國的經(jīng)濟進一步向外開放和發(fā)展具有重要的作用,更是推動我國優(yōu)秀傳統(tǒng)文化向外傳播發(fā)展的重要因素,能夠從整體上提高我國的文化軟實力。
二、一帶一路戰(zhàn)略背景之下黃梅戲海外傳播存在的問題
黃梅戲在一帶一路戰(zhàn)略背景之下向海外傳播過程中主要存在兩大問題,具體問題分析如下:
1.在翻譯方面。黃梅戲在海外的傳播過程中,由于語言不同而存在翻譯上的難題。在翻譯這個環(huán)節(jié)中,一方面缺乏精通絲綢之路經(jīng)濟帶沿線各國語種的專業(yè)翻譯人員,再加上黃梅戲作為中國傳統(tǒng)戲劇的經(jīng)典代表劇種之一,自身就帶有濃郁的區(qū)域色彩和民族個性化表現(xiàn)的藝術技法[2]。因此,黃梅戲?qū)τ诜g人員的要求也相應會提高,會要求相關的人員要足夠了解中國傳統(tǒng)的戲劇文化和黃梅戲所表達的思想內(nèi)涵。同時在理解和掌握黃梅戲的基礎上,能夠運用各國不同的語言將黃梅戲翻譯成其他國家的藝術作品,以達到使其他國家人們能夠讀懂、看懂黃梅戲的目的。單從這一方面來看,就可知黃梅戲?qū)ν鈧鞑ニ璧膶I(yè)性翻譯人員缺乏程度了。另一方面,黃梅戲在傳播過程中也相應缺乏與黃梅戲相關的外語翻譯參考文本,不利于其他國家的人們對黃梅戲的研究和理解,而這也將會對當前黃梅戲在其他國家的傳播和發(fā)展。因此,若想黃梅戲在海外進行傳播,我國仍需在對黃梅戲在翻譯方面提高重視力度。
2.在受眾方面。黃梅戲作為我國的一種獨特文化藝術,主要的受眾對象多為本國人。但是黃梅戲在對外傳播的過程中,其受眾的對象局限于絲綢之路沿線國家的部分熱愛文學、熱愛黃梅戲的小部分人們。因此,在黃梅戲?qū)ν鈧鞑ミ^程中,黃梅戲的受眾者總體上偏窄[3]。
三、一帶一路戰(zhàn)略背景之下黃梅戲傳播的完善對策
1.提高翻譯力度,增加專業(yè)人才的翻譯比重。在翻譯黃梅戲的環(huán)節(jié)中,國家應積極加大對精通絲綢之路沿線各國的翻譯專業(yè)人才的投入比重,以便黃梅戲所蘊含的文化精神能夠為其他國家充分理解,從而進一步加強黃梅戲的藝術認知力度、提高我國的文化軟實力。除此之外,我們要加強對黃梅戲相關的外文資料投入,讓更多的國家能夠通過借助黃梅戲的相關研究資料來加強對黃梅戲文化的認識。
2.擴大受眾面。在擴大受眾面這一個環(huán)節(jié)中,國家可以適當通過現(xiàn)代傳媒技術來擴大黃梅戲的受眾量。例如,借助影視等相關的傳媒手段進一步對黃梅戲進行藝術傳播,或者是通過各個國家人們易于接受的手段,舉行相關的文化交流活動,進而使到黃梅戲得以融入到其他國家的文化之中[4]。
四、結束語
綜上所述,黃梅戲在一帶一路的戰(zhàn)略背景下向海外傳播是符合當今時代發(fā)展潮流的,也是順應了我國對外開放的文化經(jīng)濟戰(zhàn)略,有利于推動我國進一步向外發(fā)展的。但是在黃梅戲?qū)ν鈧鞑グl(fā)展過程中存在的問題,我們也理應加強對其的關注度,并通過不斷探索為其找出更完善的對外傳播方式。
參考文獻:
[1]谷峰.“一帶一路”背景下黃梅戲的外宣翻譯及其媒體融合傳播研究[D].錦州醫(yī)科大學學報:社會科學版,2018(1):136-138.
[2]王巧英,王似保."一帶一路"戰(zhàn)略背景下黃梅戲海外傳播研究[D].池州學院學報,2017(1).
[3]卻正強,肖嬋嬋,韓勇.“一帶一路”背景下海絲文化的翻譯和譯者的翻譯觀[J].學術問題研究,2017(13):52.
[4]邢立博.“一帶一路”相關術語翻譯與傳播研究[D].開封教育學院學報,2017(12):49-50.
黃岡師范學院項目:黃梅戲音樂美學研究。(項目編號201620703)