徐曉頌 漢口學(xué)院外國語學(xué)院
現(xiàn)代科技從吃穿住行各個(gè)角度影響人們的生活,它讓人們的生活變得更快捷、更便利。教育也必然受到互聯(lián)網(wǎng)影響,教育結(jié)合互聯(lián)網(wǎng)也是大勢(shì)所趨。現(xiàn)在各個(gè)國家經(jīng)濟(jì)往來密切,社會(huì)對(duì)翻譯人才的需求越來越多。學(xué)習(xí)一門語言除了讀、寫外還必須掌握翻譯這個(gè)技能。高校翻譯教學(xué)如何巧妙利用互聯(lián)網(wǎng)進(jìn)行教學(xué)是一個(gè)值得我們思考的問題。
大學(xué)英語課程的重點(diǎn)一直放在聽、說、讀、寫,一些與四、六級(jí)相關(guān)的內(nèi)容。翻譯一直不被重視,老師沒有專門的翻譯教材,翻譯的教學(xué)也沒有系統(tǒng)性,一直處在雜亂無章的狀態(tài)?;ヂ?lián)網(wǎng)是一個(gè)巨大的信息平臺(tái),上面提供各種各樣的信息。一些高校教師開始利用互聯(lián)網(wǎng)來收集關(guān)于翻譯教學(xué)方面的素材。但是由于這些素材不完整,有些甚至?xí)霈F(xiàn)錯(cuò)誤,老師未受過翻譯教學(xué)的專門訓(xùn)練,老師教學(xué)方面會(huì)出現(xiàn)紕漏,學(xué)生也會(huì)受到影響,學(xué)生的譯文中存在中式英語的現(xiàn)象。
在大學(xué)課堂上,老師要求培養(yǎng)的翻譯技巧只局限在四六級(jí)的考試范圍內(nèi),老師主要講的翻譯技巧就是用來考試,忽視實(shí)際應(yīng)用能力的培養(yǎng)[1]。學(xué)生雖然能夠順利通過考試,但是遇到生活中實(shí)際翻譯問題時(shí),卻是手忙腳亂,出很多差錯(cuò)。大學(xué)英語翻譯教學(xué)是以老師為主,學(xué)生是被動(dòng)地位。老師在講臺(tái)上借助PPT講解語言知識(shí),學(xué)生在下面做好課堂筆記。老師和同學(xué)之間缺乏有效地溝通,學(xué)生遇到學(xué)習(xí)問題也不敢請(qǐng)教老師,被學(xué)習(xí)困難所嚇倒,最終對(duì)學(xué)習(xí)喪失信心。
因?yàn)榇髮W(xué)英語教學(xué)忽視翻譯教學(xué),所以大學(xué)翻譯教學(xué)沒有統(tǒng)一的課本,老師通常在講授其它知識(shí)時(shí),附帶講一些翻譯的知識(shí)。關(guān)于四六級(jí)翻譯講解的材料更新時(shí)間比較慢,通常五年才會(huì)更新一次。翻譯是隨著時(shí)代發(fā)展,不斷發(fā)展的一門學(xué)科,很多新興詞匯隨著新聞事件和國家政策而出現(xiàn),同時(shí)一些過時(shí)的翻譯法則正在消失[2]。如果繼續(xù)使用陳舊的翻譯教材會(huì)影響學(xué)生在實(shí)際工作和生活中英語翻譯能力的發(fā)揮。
在大學(xué)英語翻譯教學(xué)模式都是老師根據(jù)知識(shí)點(diǎn)進(jìn)行講解,學(xué)生認(rèn)真聽講,課下完成老師布置的英語翻譯專題練習(xí),或者四六級(jí)翻譯真題。在這種教學(xué)模式下,學(xué)生都是被動(dòng)學(xué)習(xí),沒有學(xué)習(xí)積極性,課堂氛圍也是比較嚴(yán)肅,師生之間不能進(jìn)行愉快的交流。老師不能摸清楚學(xué)生掌握程度,根據(jù)學(xué)生的特點(diǎn)因材施教。傳統(tǒng)的翻譯教學(xué)模式只有講解和做題,無法激起學(xué)生主動(dòng)學(xué)習(xí)的欲望。
互聯(lián)網(wǎng)改變?nèi)藗儨贤ǖ姆绞剑叭藗冎g的溝通交流通過書信、電話,現(xiàn)在通過QQ、微信、微博等社交軟件。在“互聯(lián)網(wǎng)+”時(shí)代,老師也要轉(zhuǎn)變教學(xué)模式,學(xué)會(huì)應(yīng)用互聯(lián)網(wǎng)改善教學(xué)模式。老師可以利用qq建立一個(gè)翻譯資料共享群,在群里面分享學(xué)習(xí)經(jīng)驗(yàn)和學(xué)習(xí)資料。老師可以建立一個(gè)群規(guī),鼓勵(lì)每位學(xué)生每天在群里面翻譯一段時(shí)事熱點(diǎn),老師可以針對(duì)學(xué)生翻譯過程中出現(xiàn)的問題,進(jìn)行講解,提高學(xué)生的翻譯水平。學(xué)生之間也可以互相指正,互相幫助,有了良好的學(xué)習(xí)氛圍,翻譯教學(xué)才會(huì)產(chǎn)生更好的教學(xué)效果。
“互聯(lián)網(wǎng)+”時(shí)代是一個(gè)大數(shù)據(jù)時(shí)代,互聯(lián)網(wǎng)就是一個(gè)海量數(shù)據(jù)平臺(tái),人們可以在上面找到最新、各種各樣的翻譯教材。老師可以在互聯(lián)網(wǎng)上找到最新的翻譯教學(xué)案例,教學(xué)案例覆蓋生活的各種場(chǎng)景。這些教學(xué)案例具有很強(qiáng)的實(shí)用性,學(xué)生可以將這些教學(xué)案例運(yùn)用到生活中,可以幫助學(xué)生了解最新的英語翻譯方法和技巧。老師也可以給學(xué)生提供最新的外國電影和電視節(jié)目的視頻,讓學(xué)生自己去翻譯,提高學(xué)生對(duì)翻譯的興趣。
隨著互聯(lián)網(wǎng)的發(fā)展,網(wǎng)上出現(xiàn)了很多在線課程和新型的教學(xué)模式。慕課就是一種大規(guī)模的網(wǎng)絡(luò)課程,學(xué)生可以在慕課上找到自己感興趣的課程從而進(jìn)行學(xué)習(xí)。大學(xué)翻譯英語的教學(xué)過程中,可以線下課程和線上慕課課程相結(jié)合,改變傳統(tǒng)的教學(xué)模式,引導(dǎo)學(xué)生自主學(xué)習(xí)。微課也是一種新型教學(xué)模式,它的時(shí)間很短,通常在十分鐘內(nèi)對(duì)一個(gè)重、難點(diǎn)教學(xué)講解,它可以作為平常課堂內(nèi)容的補(bǔ)充。
在“互聯(lián)網(wǎng)+”時(shí)代,老師要學(xué)會(huì)利用網(wǎng)上豐富的資源拓展課堂內(nèi)容、改善教學(xué)模式,提高學(xué)生的翻譯能力。老師還可以借助慕課、微課這種在線課程,作為教學(xué)的補(bǔ)充,引導(dǎo)學(xué)生自主學(xué)習(xí),激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)熱情,形成良好的學(xué)習(xí)氛圍。