盛 榕
(銅陵學(xué)院,安徽 銅陵 244061)
20世紀(jì)70年代,西方學(xué)界就城市中的公共空間語(yǔ)言使用問(wèn)題開(kāi)始研究,如Cooper&Spolsky以及Hymes等。受益于Landry &Bourhis首次提出的語(yǔ)言景觀概念(linguistic landscape),即標(biāo)識(shí)公共空間中的書(shū)面文本、符號(hào)資源所形成的應(yīng)用景觀[1],之后,Huebner、Gorter、Ben-Rafael等學(xué)者相繼多視角、跨學(xué)科地豐富了國(guó)外語(yǔ)言景觀的研究成果。通過(guò)梳理國(guó)內(nèi)前期文獻(xiàn)材料,尚國(guó)文、趙守?fù)]的國(guó)外研究綜述介紹了國(guó)外學(xué)者Scollon&Scollon提出的“地理符號(hào)學(xué)”(Geosemiotics)以及Hueber的語(yǔ)言景觀“SPEAKING模型”,奠定了國(guó)內(nèi)語(yǔ)言景觀理論框架研究[2](P78)。值得注意的是,安徽省語(yǔ)言景觀的實(shí)證研究仍然只有寥寥數(shù)篇。近年來(lái),安徽省語(yǔ)言景觀實(shí)證研究主要有金怡圍繞合肥地鐵的場(chǎng)所符號(hào)學(xué)分析,還有陶嫣紅和李光慧、徐茗開(kāi)展的黃山黎陽(yáng)古鎮(zhèn)實(shí)證調(diào)查研究[3]。本文的研究以國(guó)家AAAA級(jí)景區(qū)大通古鎮(zhèn)語(yǔ)言景觀為對(duì)象,從語(yǔ)言模式入手,重點(diǎn)調(diào)研瀾溪、和悅兩個(gè)歷史街區(qū)語(yǔ)言分布比例及地域特征,借助銅陵市郊區(qū)人民政府相關(guān)數(shù)據(jù),結(jié)合地理符號(hào)學(xué)理論,對(duì)有關(guān)發(fā)現(xiàn)進(jìn)行解釋。
大通,古稱瀾溪,位于中國(guó)古銅都中部,依九華、靠黃山、畔長(zhǎng)江,昔日的“小上海”歷史已有千年。如今,依托“長(zhǎng)江古驛、江豚小鎮(zhèn)”的古風(fēng)古韻徽州特色,銅陵市郊區(qū)大通鎮(zhèn)吸引了越來(lái)越多的國(guó)內(nèi)外游客熙來(lái)攘往。這座秀美的皖南歷史文化名鎮(zhèn)保留了青磚黛瓦馬頭墻徽派建筑風(fēng)格,其語(yǔ)言景觀也延續(xù)了傳統(tǒng)標(biāo)牌體現(xiàn)傳統(tǒng)文化。借鑒于學(xué)者Gorter&Cenoz語(yǔ)言景觀語(yǔ)料搜集手法,筆者于2018年6月至10月對(duì)大通古鎮(zhèn)公共語(yǔ)言標(biāo)識(shí)進(jìn)行采集與分類統(tǒng)計(jì)。利用影像設(shè)備對(duì)語(yǔ)言載體物件進(jìn)行記錄,按照語(yǔ)符種類(漢、英、韓或其他語(yǔ)符)、標(biāo)牌模式(單語(yǔ)、雙語(yǔ)、多語(yǔ)標(biāo)牌)等屬性將大通官方和私人標(biāo)牌分別進(jìn)行質(zhì)性研究,探究大通古鎮(zhèn)語(yǔ)言景觀的地理符號(hào)特征和語(yǔ)用功能。
根據(jù)前期的語(yǔ)料搜集材料,調(diào)研了大通古鎮(zhèn)各大景點(diǎn),如大士閣、明清古井、天主教堂、古牌坊等,還包括大通主要的歷史街區(qū)和悅、瀾溪老街的路標(biāo)、指示牌等公共標(biāo)牌,以及郊區(qū)政府相關(guān)機(jī)構(gòu)官方標(biāo)牌。以上的公共場(chǎng)所語(yǔ)言標(biāo)牌組成了大通古鎮(zhèn)自上而下的語(yǔ)言景觀。依照Scollon&Scollon提出的地理符號(hào)學(xué)理論框架,從語(yǔ)碼取向(code preference)上管窺大通古鎮(zhèn)內(nèi)雙語(yǔ)或多語(yǔ)標(biāo)牌上語(yǔ)言的先后順序,以此反映出優(yōu)先語(yǔ)碼的中心位置,折射其權(quán)勢(shì)地位;從字刻(inscription)上看大通官方標(biāo)牌的表現(xiàn)手法,如書(shū)寫(xiě)文體、物質(zhì)載體等呈現(xiàn)出的意義;從置放(emplacement)角度分析大通官方標(biāo)牌在其放置地點(diǎn)發(fā)揮的語(yǔ)用功能[4](P89)。
作為國(guó)家AAAA級(jí)景區(qū)大通古鎮(zhèn)的瀾溪八景賞心悅目,景區(qū)的語(yǔ)言景觀也別具匠心。2018年6月至7月,筆者搜集了大通古鎮(zhèn)景區(qū)內(nèi)的指示牌、提示牌以及各大景點(diǎn)的解說(shuō)牌共106個(gè)官方標(biāo)牌。梳理搜集的樣本語(yǔ)料,發(fā)現(xiàn)景區(qū)語(yǔ)言符號(hào)分別是中文、英文、韓文及拼音,按照景區(qū)標(biāo)牌上的語(yǔ)符搭配有如下四種類型:
數(shù)據(jù)來(lái)源:語(yǔ)料庫(kù)分析軟件Wmatrix比對(duì)結(jié)果。
調(diào)查發(fā)現(xiàn),大通古鎮(zhèn)景區(qū)解說(shuō)牌中的語(yǔ)碼組合存在多語(yǔ)現(xiàn)象,主要以中文漢字為主,英文、韓文為中文標(biāo)題內(nèi)容配注翻譯。比如,老街的多語(yǔ)或雙語(yǔ)橫向文字排列式標(biāo)牌中,漢字一律位居標(biāo)牌上方頂端醒目位置,其他語(yǔ)碼符號(hào)則置于下方邊緣位置,如圖1所示,中文漢字標(biāo)題“瀾溪老街景區(qū)簡(jiǎn)介”后面有英文和韓文的翻譯,圖2中大通侵華日軍俱樂(lè)部屬于歷史舊址,與圖1語(yǔ)符順序相同,中文在前,英文和韓文配注翻譯靠后。從中,我們看到漢語(yǔ)為優(yōu)先語(yǔ)符,在景區(qū)語(yǔ)言景觀中占主導(dǎo)地位。
圖1 景區(qū)多語(yǔ)解說(shuō)牌
圖2 歷史舊址多語(yǔ)解說(shuō)牌
值得注意的是,大通古鎮(zhèn)景區(qū)還有部分標(biāo)牌標(biāo)題上使用中文和英文,內(nèi)容僅以英語(yǔ)對(duì)照翻譯,如圖3所示,反映出英語(yǔ)在大通的語(yǔ)言社區(qū)中是強(qiáng)勢(shì)外語(yǔ)。景區(qū)旨在吸引更多的外籍游客,然而,大通古鎮(zhèn)景區(qū)里的方位指示牌還以漢字與拼音為主,雖然有部分指示牌出現(xiàn)漢字、拼音配以韓文或英文,但景區(qū)指示牌的外語(yǔ)標(biāo)注并不統(tǒng)一,如圖4所示。鑒于此,為了推動(dòng)大通古鎮(zhèn)國(guó)際化的發(fā)展,相關(guān)語(yǔ)言文字部門(mén)需要進(jìn)一步改進(jìn)景區(qū)里的語(yǔ)言標(biāo)識(shí),尤其是更大范圍地完善景區(qū)標(biāo)牌的中英文等中外文配注,盡快提高大通古鎮(zhèn)景區(qū)的軟實(shí)力服務(wù)水平。
圖3 大通古鎮(zhèn)風(fēng)景區(qū)標(biāo)牌
圖4 古鎮(zhèn)景區(qū)道路指示牌
通過(guò)梳理大通古鎮(zhèn)交通指示標(biāo)牌及地理路標(biāo)發(fā)現(xiàn),以漢字為主的標(biāo)牌占總量的56.3%,從語(yǔ)碼呈現(xiàn)方式上看,地理指示標(biāo)牌字體多以楷體為主,且以宋體、隸書(shū)及藝術(shù)字體相輔相成,共同展現(xiàn)了中國(guó)傳統(tǒng)書(shū)法的優(yōu)美,表現(xiàn)了其重視保護(hù)歷史傳統(tǒng),發(fā)揚(yáng)古鎮(zhèn)地域特色的景觀構(gòu)建原則。
表2 大通古鎮(zhèn)地理指示標(biāo)牌字體類型與數(shù)量
同時(shí),從指示、提示標(biāo)牌語(yǔ)言模式上看,依然存在單語(yǔ)、雙語(yǔ)及多語(yǔ)符號(hào)模式,根據(jù)收集的數(shù)據(jù)顯示(見(jiàn)表3),65個(gè)樣本中單語(yǔ)即漢語(yǔ)為主的比例為36.32%,中英或漢字拼音對(duì)照模式的雙語(yǔ)標(biāo)牌占55.62%,中文、英文、韓文的多語(yǔ)模式標(biāo)識(shí)為8.32%。
表3 路標(biāo)語(yǔ)言符號(hào)模式及比例
通過(guò)觀察路標(biāo)地理符號(hào)信息發(fā)現(xiàn),漢字的順序和大小優(yōu)先于其他語(yǔ)符,漢字保留了原有的信息功能,其他的語(yǔ)符為配注翻譯傳遞原有信息。這種所謂的“符號(hào)偏好”(code preference)現(xiàn)象被Scollon-Wong解釋為設(shè)計(jì)此類語(yǔ)言景觀的考慮因素[5]。如圖5、圖6所示。
圖5 大通古鎮(zhèn)雙語(yǔ)指示標(biāo)牌
圖6 大通古鎮(zhèn)交通提示標(biāo)牌
按照Landry&Bourhis的定義,自下而上的語(yǔ)言景觀指的是私人標(biāo)牌,即能顯示相關(guān)傾向和利益需求的商店標(biāo)牌[6]。大通古鎮(zhèn)是昔年的“大通水驛”重要的通商口岸,與安慶、蕪湖、蚌埠齊名,并稱安徽“四大商埠”,繁盛一時(shí),享有“小上?!敝u(yù)。如今的大通老街上依然保留了當(dāng)年桿秤制作、漁網(wǎng)編織、藤藝編織等傳統(tǒng)店鋪,大通獨(dú)有的“白鱀豚”牌小磨麻油、“王制”糕點(diǎn)、大通茶干等都活躍在古鎮(zhèn)各大店鋪。
商店名是重要的領(lǐng)域語(yǔ)言,筆者于2018年9月5至19日實(shí)地考察了大通古鎮(zhèn)瀾溪及和悅老街主干道,拍攝記錄老街商店名稱樣本語(yǔ)料378例,對(duì)用字用詞蘊(yùn)含的符號(hào)信息進(jìn)行質(zhì)性分析及討論,數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)于2018年9月至10月間完成,試圖展現(xiàn)大通自下而上的社會(huì)語(yǔ)言生活與地域經(jīng)濟(jì)文化特征。
表4 大通古鎮(zhèn)瀾溪老街、和悅老街商店標(biāo)牌概況
表5 大通古鎮(zhèn)商店標(biāo)牌語(yǔ)符組合概況
本文搜集的378例非官方樣本語(yǔ)料中,主要考察標(biāo)牌語(yǔ)符情況,即語(yǔ)言文字符號(hào)由文字、符號(hào)、漢語(yǔ)拼音組成。根據(jù)表4、表5數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì),大通古鎮(zhèn)各類商店標(biāo)牌中漢字占據(jù)了顯著優(yōu)勢(shì),純漢字204個(gè),所占比例高達(dá)57.5%,由漢字構(gòu)成的語(yǔ)言景觀更好地傳達(dá)了標(biāo)牌信息,具有語(yǔ)用信息功能,符合該語(yǔ)言社區(qū)群眾語(yǔ)言使用特點(diǎn)。同時(shí),筆者發(fā)現(xiàn)英文在商店標(biāo)牌中出現(xiàn)的頻率不高,一般以漢字底下配注翻譯的形式出現(xiàn),且僅占4.8%,這與銅陵市區(qū)一般商業(yè)街的語(yǔ)言景觀有所差異,說(shuō)明大通古鎮(zhèn)的國(guó)際化水平較低,主要以漢字標(biāo)識(shí)信息進(jìn)行日常商業(yè)往來(lái)。為了進(jìn)一步調(diào)研,筆者對(duì)大通古鎮(zhèn)當(dāng)?shù)?6名居民和44名外地游客隨機(jī)進(jìn)行問(wèn)卷調(diào)查,考察他們對(duì)大通自下而上語(yǔ)言景觀的態(tài)度,統(tǒng)計(jì)結(jié)果如表6。
表6 大通古鎮(zhèn)自下而上語(yǔ)言景觀滿意度抽樣調(diào)查
綜上調(diào)查,游客和居民對(duì)大通古鎮(zhèn)的自下而上語(yǔ)言景觀的態(tài)度不一致,不同年齡、性別、教育程度的人都對(duì)此態(tài)度不一。青年游客作為大通古鎮(zhèn)的消費(fèi)群體之一,認(rèn)為大通古鎮(zhèn)商店標(biāo)牌語(yǔ)符組合過(guò)于簡(jiǎn)單,語(yǔ)符多樣性、創(chuàng)新性的搭配太少,對(duì)其吸引力不夠。
大通古鎮(zhèn)自下而上的語(yǔ)言景觀借助一定的物質(zhì)載體,盡力還原老街舊貌,實(shí)現(xiàn)“再歷史化”[7]。比如,出現(xiàn)在瀾溪老街的繁體字商店標(biāo)牌占54.76%(見(jiàn)表7)。以銅陵市地下精品街為例,主要以簡(jiǎn)體字標(biāo)牌為主,86.9%的都為簡(jiǎn)體字標(biāo)牌??梢?jiàn),大通古鎮(zhèn)自下而上的語(yǔ)言景觀與普通商業(yè)街區(qū)有所不同,繁體字標(biāo)牌占據(jù)主導(dǎo)位置,凸顯了老街厚重的歷史文化和地理特色。
表7 大通古鎮(zhèn)瀾溪老街商店標(biāo)牌漢字簡(jiǎn)繁情況
瀾溪老街的商店標(biāo)牌運(yùn)用繁體字的語(yǔ)碼呈現(xiàn)方式,有助于烘托大通古鎮(zhèn)的歷史文化氛圍,體現(xiàn)獨(dú)一無(wú)二的大通地理符號(hào)特征。如下圖所示,“老姚漁需批發(fā)”使用書(shū)寫(xiě)體、繁體字語(yǔ)言符號(hào)形式,橫寫(xiě)右行的書(shū)寫(xiě)順序以及傳統(tǒng)標(biāo)牌匾額,延續(xù)了大通因水成邑“江心小鎮(zhèn)”的捕魚(yú)傳統(tǒng)和荷島文化習(xí)俗;同理,“闌英百貨商店”向接受者傳達(dá)了標(biāo)牌的信息?!袄弦Α薄瓣@英”等歷史文化域的稱謂,置放在商業(yè)標(biāo)牌中,還原了舊時(shí)大通的商業(yè)風(fēng)貌,具備了語(yǔ)言景觀信息和象征功能[8]。
圖7 老姚漁需批發(fā)
圖8 闌英百貨商店
據(jù)統(tǒng)計(jì),大通古鎮(zhèn)歷史老街的商店標(biāo)牌顏色多為金色黑底為主,其他也有紅色黃底(白底)、黑色白底、黃色紅底(棕底)等。一般說(shuō)來(lái),金色黑底沿襲了一貫的傳統(tǒng)標(biāo)牌匾額風(fēng)格。大通歷史街區(qū)的商店多為非遺傳統(tǒng)老字號(hào)商店,因此多采用金色黑底標(biāo)牌點(diǎn)綴,如圖9所示。
圖9 瀾溪老街傳統(tǒng)商店標(biāo)牌
瀾溪老街作為大通古鎮(zhèn)主要的歷史街區(qū)之一,77%的商店標(biāo)牌沿用了金色黑底的牌匾樣式,以漢字語(yǔ)碼為主,采用了傳統(tǒng)書(shū)法字體,如楷書(shū)、宋體、隸書(shū)等,展現(xiàn)了大通古鎮(zhèn)佛國(guó)天門(mén)、江豚故里、荷島傳奇的文化風(fēng)貌。如時(shí)間域詞匯“百年老店”“老茶莊”“中華老字號(hào)”等出現(xiàn)在商店標(biāo)牌中的語(yǔ)符,創(chuàng)設(shè)的歷史語(yǔ)境有助于歷史街區(qū)的“再歷史化”氛圍[9]。再如,場(chǎng)所域詞匯“大通理發(fā)”“江豚驛館”“小上海鐘表行”“江南陶瓷”“漁民之家客?!薄昂蛺偼敛损^”“佘家貢姜”等顯示了大通地理特征。大通有國(guó)家級(jí)長(zhǎng)江淡水豚自然保護(hù)區(qū),是“中華白姜”的原產(chǎn)地??梢?jiàn),將本土化與多樣化結(jié)合是大通“生活著的歷史街區(qū)”自下而上景觀的一大特色。
通過(guò)對(duì)大通古鎮(zhèn)官方和非官方標(biāo)牌的實(shí)證調(diào)查,在568例樣本語(yǔ)料中,依然存在非常明顯的不合國(guó)家語(yǔ)言文字規(guī)范之處,主要有如下幾個(gè)問(wèn)題需要改正:
大通古鎮(zhèn)自上而下的公共標(biāo)牌中,尤其是交通指示雙語(yǔ)或多語(yǔ)標(biāo)牌里,出現(xiàn)了7次以上的漢字拼音及英文拼寫(xiě)錯(cuò)誤。比如,古鎮(zhèn)交通路標(biāo)“光榮路”的漢語(yǔ)拼音是“GUANG RONG LU”(如圖10所示)。依據(jù)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn),“拼寫(xiě)普通話以詞為書(shū)寫(xiě)單位”,“GUANGRONG”在這里應(yīng)該連寫(xiě)。
圖10 大通古鎮(zhèn)景區(qū)路牌
再如,古鎮(zhèn)內(nèi)交通路標(biāo)上的“路”英文翻譯不統(tǒng)一,“光榮路”標(biāo)牌翻譯為“LU”,而解放路則采用英文單詞“road”,還有標(biāo)牌縮寫(xiě)為“RD”。還出現(xiàn)了單詞拼寫(xiě)錯(cuò)誤這類低級(jí)錯(cuò)誤,如圖所示,“please”拼寫(xiě)成“pleas”。同樣,官方指示標(biāo)牌也存在翻譯不規(guī)范現(xiàn)象,例如“禁止停車”的譯文“NO PARK”產(chǎn)生了歧義,將“park”等同于“parking”。又如,垃圾箱上的標(biāo)識(shí)recycle,沒(méi)有采用可回收,應(yīng)是形容詞的形式recyclable。
圖11 大通古鎮(zhèn)景區(qū)提示標(biāo)牌
以上這些拼寫(xiě)錯(cuò)誤、翻譯不統(tǒng)一等不規(guī)范現(xiàn)象,希望有關(guān)部門(mén)引起重視,這對(duì)于大通古鎮(zhèn)的語(yǔ)言景觀構(gòu)建至關(guān)重要。注意避免中式英語(yǔ)表達(dá)、各種語(yǔ)符混合出現(xiàn)的情況,特別是規(guī)避語(yǔ)法、語(yǔ)義錯(cuò)誤,不要讓外國(guó)游客產(chǎn)生誤解。如官方警示標(biāo)牌中“游客止步”應(yīng)該是“NO Visitors”,而現(xiàn)場(chǎng)的翻譯很容易讓人誤解,產(chǎn)生歧義,“Visitors stop your foot”并不能傳達(dá)原有信息。還有常見(jiàn)的“禁止吸煙”,有兩處的翻譯為“NOT SMOKING”和“No smokking”,不僅沒(méi)有統(tǒng)一,而且表達(dá)不正確,應(yīng)為“NO SMOKING”。官方標(biāo)識(shí)代表了政府和公共事務(wù)機(jī)構(gòu),自上而下的語(yǔ)言景觀代表了大通古鎮(zhèn)的形象,因此對(duì)于涉及重要信息的指示標(biāo)牌、警示標(biāo)牌等公共話語(yǔ),請(qǐng)有關(guān)部門(mén)注意以上的不規(guī)范現(xiàn)象,統(tǒng)一官方標(biāo)牌的配注翻譯,力求創(chuàng)設(shè)專業(yè)的自上而下語(yǔ)言景觀。
大通古鎮(zhèn)商店標(biāo)牌繁體字使用率遠(yuǎn)高于簡(jiǎn)體字,經(jīng)過(guò)實(shí)證調(diào)研發(fā)現(xiàn),其中也存在有繁體字、異體字不恰當(dāng)出現(xiàn)在自下而上的語(yǔ)言景觀中的現(xiàn)象。依照國(guó)家語(yǔ)言文字規(guī)范辦法要求,“各類標(biāo)牌用字理應(yīng)使用規(guī)范漢字,繁體字和異體字標(biāo)牌上應(yīng)有相應(yīng)的規(guī)范漢字配注”[10]。繁體字在大通古鎮(zhèn)非官方標(biāo)牌中是隨處可見(jiàn)的,雖然創(chuàng)設(shè)了“再歷史化”的語(yǔ)言情境,但是過(guò)多地使用在私人標(biāo)牌上,甚至出現(xiàn)明顯的用字不規(guī)范問(wèn)題,值得有關(guān)部門(mén)重視,采取相關(guān)措施,鼓勵(lì)古鎮(zhèn)非官方標(biāo)牌的規(guī)范性語(yǔ)言景觀構(gòu)建。
圖12 大通古鎮(zhèn)老街百貨商店
圖13 大通古鎮(zhèn)老街古玩商店
如下面圖所示,“銅陵縣大通百貨綜合商店”中的“大”字有缺失,長(zhǎng)此以往對(duì)大通古鎮(zhèn)的形象有所影響。圖13中商店標(biāo)牌中使用的異體字并不容易辨認(rèn),也沒(méi)有規(guī)范漢字的副牌備注,這樣既不符合國(guó)家語(yǔ)言文字有關(guān)規(guī)范,也對(duì)外來(lái)游客產(chǎn)生困擾。這樣的不規(guī)范用字現(xiàn)象在非官方標(biāo)牌中比較常見(jiàn),自下而上的語(yǔ)言景觀創(chuàng)設(shè)者在語(yǔ)言選擇上與國(guó)家規(guī)定不一致,盡管國(guó)家明確要求商店標(biāo)牌應(yīng)采用規(guī)范漢字,避免其他語(yǔ)符多次反復(fù)出現(xiàn),但是現(xiàn)實(shí)情況中語(yǔ)碼混合現(xiàn)象明顯并不盡如人意。
語(yǔ)言作為區(qū)域范圍內(nèi)的人文景觀,主要表現(xiàn)于物質(zhì)載體上的印刷物、楹聯(lián)和牌匾。安徽省特色小鎮(zhèn)作為新興旅游熱點(diǎn),對(duì)其社會(huì)語(yǔ)言狀況的研究具有重要指導(dǎo)意義。本文對(duì)銅陵大通古鎮(zhèn)進(jìn)行個(gè)案實(shí)證研究,利用數(shù)月時(shí)間收集語(yǔ)料和進(jìn)行分類研究,立足社會(huì)語(yǔ)言學(xué)理論視角,從大通古鎮(zhèn)自上而下、自下而上的語(yǔ)言景觀中解釋其象征意義和符號(hào)信息,關(guān)注安徽省特色小鎮(zhèn)公共空間和場(chǎng)所中的語(yǔ)言不規(guī)范現(xiàn)象,探索背后的權(quán)勢(shì)關(guān)系和大通古鎮(zhèn)社會(huì)語(yǔ)言生態(tài)。后期研究將對(duì)安徽省特色小鎮(zhèn)語(yǔ)言景觀的相關(guān)問(wèn)題整理出相關(guān)解決措施,以期促進(jìn)安徽省特色小鎮(zhèn)旅游業(yè)發(fā)展和提高其語(yǔ)言景觀水平。綜上,安徽省特色小鎮(zhèn)語(yǔ)言景觀研究大有可為。