吳 琳Lin WuTian
(中國科學(xué)院大學(xué) 人文學(xué)院,北京 100049)
溫家寶總理在2009年1月31日訪問西班牙時(shí)講到:“16世紀(jì)末,西班牙人門多薩寫的《中華大帝國史》一書,是西方第一本全面介紹中國歷史、文化、宗教以及政治、經(jīng)濟(jì)概況的著作,在歐洲引起轟動(dòng).”[1]但鮮為人知的是門多薩(González de Mendoza)本人卻未曾踏足中國,那么,門多薩又如何能寫成《中華大帝國史》這樣以中國歷史為主題的巨著呢?這是因?yàn)殚T多薩是站在“巨人的肩膀上”完成這項(xiàng)傳世之作的.這位“巨人”就是馬丁·德·拉達(dá)(Martin de Rada):一位多棲學(xué)者,中西文化交流的使者,漢學(xué)在西方世界的傳播者,他也是哥白尼日心說的擁護(hù)者和歐洲首位推動(dòng)廢除奴隸制的政治家.盡管馬丁·德·拉達(dá)(下稱“拉達(dá)”)做出了如此大的成就,但中國科技史界對(duì)他的關(guān)注和研究卻頗為不足.圍繞拉達(dá)的《中國札記》及其對(duì)中西文化交流的貢獻(xiàn)做初步探究,以期能推進(jìn)中國科技史界對(duì)拉達(dá)及其貢獻(xiàn)的認(rèn)識(shí).
拉達(dá)是西班牙人,1533年出生在西班牙的潘普洛納(Pamplona),1578年在馬尼拉逝世,[2]青少年時(shí)代,拉達(dá)接受了完整的正規(guī)教育.拉達(dá)先在法國的巴黎大學(xué)(University of Paris)就讀,[3]學(xué)習(xí)希臘語與科學(xué),但他很快就在數(shù)學(xué)、地理學(xué)和天文學(xué)方面顯示出極為突出的能力.其后,拉達(dá)回到西班牙最古老的大學(xué)薩拉曼卡大學(xué)(University of Salamanca)就讀,并在那里加入奧斯定會(huì) (theorer of St.Augustin).成為奧斯定會(huì)修道士之后,拉達(dá)決定前往墨西哥,并從墨西哥轉(zhuǎn)道前往遠(yuǎn)東地區(qū)傳教.1565年,拉達(dá)與萊古斯比(Legazpi)等人同船遠(yuǎn)征菲律賓.到達(dá)菲律賓之后,拉達(dá)在宿務(wù)島(Cebu)活動(dòng)多年,直到1572年才轉(zhuǎn)往馬尼拉活動(dòng),是首位踏足中國土地的西班牙天主教奧古斯丁派主教,也是西班牙國王委派的首位中國大使.拉達(dá)是他所在時(shí)代杰出的神學(xué)家和科學(xué)家.
明代隆慶年末萬歷年初的林鳳事件,揭開了中國與西班牙交往的序幕.[4]林鳳是潮州人,他組建了一支強(qiáng)大的船隊(duì),在廣東和福建沿海等地專殺貪官污吏,有時(shí)也以劫掠為生.明萬歷二年(1574),明朝把總王望高追剿海盜林鳳至菲律賓,并與西班牙殖民者達(dá)成了相關(guān)協(xié)議,如西班牙當(dāng)局將林鳳等捕獲,則應(yīng)交明朝廷處理,王望高則在回國時(shí)攜帶西班牙使節(jié)一同回福建商議傳教與通商事宜.明萬歷三年6月12日,拉達(dá)和同伴赫羅尼莫·馬林(Jeronimo Marin)帶領(lǐng)士兵米格爾· 德· 洛爾加(Miguel de Loarca)和佩德羅·薩米恩托(Pedro Sarmiento)等人搭乘王望高的戰(zhàn)艦前往福建,于7月5日到達(dá)“中左所”(Tituhul,即今之廈門),經(jīng)同安(Yongoa)到達(dá)泉州(Chincheo),然后于7月17日到達(dá)福州(Hogchin)謁見福建巡撫,請(qǐng)求獲準(zhǔn)進(jìn)行傳教與通商,但遭到拒絕.8月22日,拉達(dá)一行離開福州,于9月初回到廈門,并于9月14日啟程返回菲律賓.拉達(dá)一行先后在福建活動(dòng)了兩個(gè)月零九天.拉達(dá)的福建之行,使他有機(jī)會(huì)對(duì)中國進(jìn)行實(shí)地的考察,而且買了一百余本中文書籍,返回菲島后,拉達(dá)就其所聞所見,寫了一部《菲律賓群島奧斯定修道會(huì)神甫馬丁·德·拉達(dá)與其同伴赫羅尼莫·馬林以及與他們隨行的士兵在中國觀察與體驗(yàn)到的事物》(Las Cosasque los Padres Fr.Martin de Rada,Provincial de la Orden deS.Agustin en las Islas Filipinas,y su companero Fr.Jeronimo Marin y Otros Soldudos que fueron con ellos vieron y entendieronen aquel Reino;英文譯本將書名簡化為The Relation of Fr.Martin de Rada,即《馬丁·德·拉達(dá)札記》,文中所謂的《中國札記》就是該書的習(xí)用簡稱.《中國札記》為門多薩《中華大帝國史》的寫作和西方世界對(duì)中國的了解打下了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ).
林鳳事件只是拉達(dá)中國之行的一個(gè)契機(jī),要深入認(rèn)識(shí)拉達(dá)的中國之行還需要了解更深層的動(dòng)因.
16世紀(jì)的西班牙正處于自身發(fā)展的“黃金時(shí)代”,可以說是當(dāng)時(shí)全世界的頭號(hào)資本主義國家.彼時(shí),西班牙的資本主義迅速發(fā)展,商品經(jīng)濟(jì)相當(dāng)發(fā)達(dá).西班牙為了拓展自己的商品市場,大力向外殖民.甚至將觸角也伸向了東方世界,其中就包括菲律賓群島.與此同時(shí),基督教也向外傳播,大批傳教士在其中發(fā)揮了重要作用.拉達(dá)生活的年代,西班牙國運(yùn)亨通,各方面都處于上升階段.
要知道,16世紀(jì)末前往中國并非易事,即使對(duì)于出身于貴族家庭的拉達(dá)也是如此.機(jī)緣終于交織在一個(gè)迅速發(fā)生變化的社會(huì)中,這些變化包括拉達(dá)的成長和他日益關(guān)注社會(huì)現(xiàn)實(shí).受到對(duì)商業(yè)熱情的影響,許多人為了抵達(dá)眾多“生物”所在國家——中國(根據(jù)希臘羅馬傳統(tǒng),他們?nèi)匀贿@樣稱呼中國居民)設(shè)計(jì)了許多策略,當(dāng)時(shí)葡萄牙人控制著這條香料之路.在拉達(dá)到達(dá)中國之前,沒有一位西班牙人做到這一點(diǎn),拉達(dá)是第一人.
1559年底,受Don Luis de Velasco所寫札記影響的菲利浦二世(Felipe II)下令準(zhǔn)備一次旅行,以便與菲律賓群島建立聯(lián)系并發(fā)現(xiàn)“回程”(即從東方返回墨西哥西海岸的航線).拉達(dá)作為宇宙學(xué)家和占星師,是此次探險(xiǎn)領(lǐng)導(dǎo)者的合適人選.正是在這次行程中,拉達(dá)來到了菲律賓.
拉達(dá)的東方之行肩負(fù)著西班牙皇室委托的重任.重任主要包括兩項(xiàng),一項(xiàng)是為西班牙皇家測量東方天文數(shù)據(jù),另一項(xiàng)是赴菲律賓傳教,總體目的是為了打開了解東方之門.從結(jié)果來看,拉達(dá)出色地完成了測量東方天文數(shù)據(jù)的重任并在菲律賓開展了一系列傳教工作,為基督教在菲律賓的傳播做出了貢獻(xiàn).
拉達(dá)在菲律賓的最初幾個(gè)月并不容易,因?yàn)槠咸蜒廊嗽谠摰貐^(qū)搶占先機(jī),他們把菲律賓島嶼視為自己的財(cái)產(chǎn),給后來者設(shè)置了許多障礙.然而,葡萄牙和西班牙的殖民地之爭由來已久,教皇分三次調(diào)解兩國的矛盾.第一次,教皇子午線(由教皇亞歷山大六世(1492-1503在位)于1493年5月4日做出仲裁:在大西洋中部亞速爾群島和佛得角群島以西100里格(league,1里格合3海里,約為5.5千米)的地方,從北極到南極劃一條分界線,該線以西的一切土地都劃歸西班牙,以東的一切土地歸葡萄牙.根據(jù)這條分界線,大體上美洲及太平洋各島屬西半部,歸西班牙;而亞洲、非洲則屬東半部 ,歸葡萄牙.第二次:托德西利亞斯條約(因?yàn)槠咸蜒绹跞舭憾?1481-1495在位)對(duì)教皇子午線的劃分表示不滿,要求重劃.1494年6月7日西、葡兩國重簽托德西利亞斯條約,將分界線再向西移270里格,根據(jù)這個(gè)條約1494年巴西即被劃入葡萄牙的勢力范圍).第三次:薩拉戈薩條約(1522年當(dāng)麥哲倫的船隊(duì)航抵摩鹿加群島(今馬魯古群島)完成了環(huán)球航行還闖入了屬于葡萄牙拓殖范圍的菲律賓并占領(lǐng)了它以后,“教皇子午線”沒有確定其在東半球邊界的弊端顯現(xiàn)了出來.面對(duì)這類情況,西、葡兩國在1529年又不得不對(duì)“教皇子午線”做出調(diào)整,于是在1529年雙方又簽訂《薩拉戈薩條約》,在摩鹿加群島以東17°處再劃出一條線,作為兩國在東半球的分界線,線西和線東分別為葡萄牙和西班牙的勢力范圍.西、葡兩國首次瓜分了整個(gè)地球.)
劃定地理長度時(shí)的不準(zhǔn)確性(關(guān)系到控制范圍)已經(jīng)產(chǎn)生了許多問題,特別是在定位摩鹿加群島時(shí)產(chǎn)生很大分歧.拉達(dá)船只于1565年6月??糠坡少e的宿務(wù)(cebé),萄牙人聲稱菲律賓群島屬于自己,為了保持西班牙在菲律賓群島的地位,拉達(dá)利用他從新西班牙(墨西哥)帶來的一種中等大小的工具,從宿務(wù)測量西班牙托萊多的子午線的長度,菲律賓是在《薩拉戈薩條約》和《托德西拉斯條約》的劃界范圍.為了保持其在群島的地位,安德烈斯·德·烏爾達(dá)內(nèi)塔(Andres de Urdaneta)采用了拉達(dá)的測量結(jié)果,遵循阿爾豐西娜表格以及哥白尼的新思想,這也是為了驗(yàn)證科學(xué)測量的結(jié)果,并且捍衛(wèi)了西班牙王室的領(lǐng)土所有權(quán).烏爾達(dá)內(nèi)塔在1566年的《意見》中也對(duì)此確認(rèn):“拉達(dá)修士,神甫及神學(xué)家,一個(gè)土生土長的潘普洛納市人,一位優(yōu)秀的數(shù)學(xué)家和占星家,一位宇宙學(xué)家,一個(gè)有著極高理解力的人,他從新西班牙帶著他的一種中等大小的工具,為了驗(yàn)證從托萊多的子午線到地球的子午線的長度,在那里我們將自己貢獻(xiàn)與上帝”.[5]123
雖然爭議至此并沒有結(jié)束,但這是拉達(dá)在東方取得的第一個(gè)成就.拉達(dá)參與此事意義非凡,如果沒有拉達(dá)參與,西班牙不可能出現(xiàn)在菲律賓群島,之后的拉達(dá)中國之行也不會(huì)發(fā)生.雖然,起初菲律賓群島被認(rèn)為是西班牙的一個(gè)臨時(shí)機(jī)構(gòu)(一直維持到19世紀(jì)),但將其維持為戰(zhàn)略支點(diǎn)是必不可少的,不僅為未來的探險(xiǎn),也為中西貿(mào)易提供了250年成功的經(jīng)驗(yàn),如“大帆船馬尼拉”就證明了這一點(diǎn).拉達(dá)的測量、由此導(dǎo)致的主權(quán)確認(rèn)、西班牙東方探險(xiǎn)路線的開拓乃至與東方貿(mào)易的拓展等,都說明拉達(dá)是一位杰出人物,他的貢獻(xiàn)對(duì)后來西班牙與東方的經(jīng)濟(jì)、科技和文化交流起到關(guān)鍵性作用.這條新開辟的商業(yè)路線不僅是菲律賓經(jīng)濟(jì)的引擎,而且還是美洲和亞洲之間的主要聯(lián)系點(diǎn).兩個(gè)多世紀(jì)期間,阿卡普爾科和馬尼拉的港口作為大量中國產(chǎn)品的入口,如瓷器、絲綢、紙張、漆木家具、鏡子、工藝品等,以換取美洲的白銀.其得益于從中國、日本(直到其17世紀(jì),關(guān)閉國界)、摩鹿加群島、馬六甲、婆羅洲和印度駛來的船只,馬尼拉開始迅速成長、富裕起來,它是中國大陸以外的另一個(gè)真正的“中華帝國”.可以肯定,16世紀(jì)末和17世紀(jì)初,世界上最強(qiáng)大的兩個(gè)國家是西班牙和中國,“大帆船馬尼拉”則是他們之間的聯(lián)系點(diǎn),很大程度上,都?xì)w功于拉達(dá).
如果沒有發(fā)現(xiàn)從東方返回墨西哥西海岸的航線,這條東、西方交流的路線也不可能存在,這不僅是西班牙商業(yè)計(jì)劃前進(jìn)的基石,也是西班牙在葡萄牙劃界之外建立自己路線的基石,這將允許西班牙人進(jìn)行新的探險(xiǎn)和征服.烏爾達(dá)內(nèi)塔所做的就是上行幾近日本并從利用洋流沿加利福尼亞海岸前行,直至到達(dá)阿卡普爾科.拉達(dá)的地圖、測量和天文觀測對(duì)烏爾達(dá)內(nèi)塔的航行有很大幫助.實(shí)際上,與在菲律賓傳福音相比,這是拉達(dá)菲律賓之行的更大貢獻(xiàn),也是最主要的動(dòng)因.
拉達(dá)雖以西班牙政府大使的身份隨王望高來到福建,但他只有大使之名,無大使之實(shí).因?yàn)?,他的大使身份并未被清政府認(rèn)可.盡管拉達(dá)中國之行的契機(jī)是林鳳事件,但拉達(dá)扮演的角色并不是和平使者,而是西班牙向東方世界擴(kuò)張勢力的探索者,他來中國并未受到禮遇.然而,就他在福建的收獲及其對(duì)后世的影響而言,這次行程具有巨大的意義.拉達(dá)在福建期間,堅(jiān)持學(xué)習(xí)中文,同時(shí)深入福建社會(huì)開展田野調(diào)查,并做了筆記.這些都為他了解中國文化打下了基礎(chǔ).更難得的是,他在福建購買了一百余冊(cè)中國各方面的典籍.這才有了他日后撰寫的《中國札記》及門多薩的《中華大帝國史》.
盡管拉達(dá)的中國之行不是萬事順意,但也取得了很大的收獲.
值得注意的是,拉達(dá)買了一百余本中文書籍并帶到馬尼拉.這個(gè)“漢學(xué)圖書館”后來被奧古斯丁教徒和其他宗教團(tuán)體的傳教士用來進(jìn)行不同的研究.門多薩在其《中華大帝國史》一書中談到“拉達(dá)神父及其同伴從中國帶來的書及其涉及的主題”,并將第一部分的第17章全部用于談?wù)摯耸?然而,這些副本的清單在洛阿爾卡的《札記》中被更加詳盡的描述:“……我們看到的所買來的那些印刷品中有許多(中國的)歌曲和經(jīng)典名句,還有一些關(guān)于(中國的)歷史,他們的航海航線,他們對(duì)世界起源的歷史,他們的神的歷史,他們所有的中國皇帝及相關(guān)事件,他們所管轄的法律,藥物書籍,天體運(yùn)動(dòng),星象及其影響,他們所知道的所有有消息的地方,動(dòng)物書籍,比如魚,他們圣人的歷史,或者更確切地說,他們的偶像,音樂書籍,桌游、象棋的游戲以及他們其他的游戲,他們給父母的哀悼書,起誓書,數(shù)學(xué)書和算術(shù)書,孩子在母親子宮里每個(gè)月是怎么樣的,指導(dǎo)如何建造房屋的書籍,指導(dǎo)辨別適合播種的好土地的書籍,用占卜術(shù)治病的書籍,占星術(shù)書籍,地貌書籍,死靈術(shù)書籍,關(guān)于寫信風(fēng)格的書籍,幫助了解植物和家畜的書籍,釋夢書,國王如何穿衣及其徽章的書籍,如何制造武器的書籍,所有戰(zhàn)爭工具和炸彈,海軍及陸軍隊(duì)相關(guān)書籍,國王誡命的書籍,國王的誡命就像上天堂所必需的信仰一樣”.[6]
多洛雷斯·福爾奇(Dolors Folch)是研究拉達(dá)的主要專家之一,她極其肯定“拉達(dá)于10月17日返回馬尼拉時(shí),帶著一百多本中文書籍”.[7]這些書籍成為第一批進(jìn)入西班牙的中國書籍,具有基本的傳播功能,為了解中國的文化、政治及社會(huì)組織等方面做出了重要貢獻(xiàn).
岡薩雷斯· 德· 門多薩(González de Mendoza)在他的作品中堅(jiān)持認(rèn)為,他在梵蒂岡圖書館和埃斯科里亞爾(《中國歷史》,第一部分,第3冊(cè),第13章)里看到了一些這樣的書.不幸的是,到目前為止,沒有發(fā)現(xiàn)這些書中的任何一本,或許這些書籍被留在了菲律賓,又或許他們?cè)谝慌瓚?yīng)寄往伊比利亞半島的貨物中,錯(cuò)誤寄到墨西哥.不管怎樣,拉達(dá)修士從這些書籍中得益,這是他在中國逗留期間獲得的最有價(jià)值的戰(zhàn)利品.[7]根據(jù)門多薩的說法,這些著作“由在中國出生在菲律賓群島長大的人和西班牙人一同翻譯”,并且因?yàn)檫@項(xiàng)工作,門多薩稱“獲得了比最初同中國接觸的奧古斯丁教徒受益于中國的新知識(shí)還多”.
雖然這一百余本圖書的命運(yùn)對(duì)研究人員來說仍然是一個(gè)謎,但我們認(rèn)為門多薩在他準(zhǔn)備擔(dān)任駐中國大使期間可以接觸到這批圖書.在這些年里,他遇到了拉達(dá)的同伴Jerónimo Martín,他從中獲得了他工作所需的大部分信息.
拉達(dá)結(jié)束福建之行回到菲律賓后,為了書寫札記,請(qǐng)生于中國卻在菲律賓跟西班牙殖民者一起成長的兼通漢語與西班牙語之人,將其帶回的書籍譯成西班牙文.拉達(dá)帶回的書籍內(nèi)容廣泛,涉及中國各省介紹、財(cái)稅、造船與航海、法律、醫(yī)書、天文、音樂、數(shù)學(xué)、建筑、相術(shù)、占卜及武器制造等等各個(gè)領(lǐng)域.[8]拉達(dá)再根據(jù)這些西班牙譯文結(jié)合親身經(jīng)歷進(jìn)行編纂,完成了至少4種與中國相關(guān)的西班牙文獻(xiàn),而其中兩種后來又被英國學(xué)者博沙爾(Charles Ralph Boxer,1904-2000)譯成英文(Narrative of Rada's Mission to Fukien,[June-October,1575]),即《出使福建記》與(Relattion of the Things of China,Whichis Properly Called Taybin)《記大明的中國事情》.拉達(dá)《1575年中國之行札記》(一般簡稱《中國札記》)的一部分首次出現(xiàn)是在Jerónimo Román的《全世界的共和國》中.直到19世紀(jì)才在《奧古斯丁雜志》中出現(xiàn)了札記的完整版.毫無疑問,這是西班牙與中國早期聯(lián)系的基本文件之一.
拉達(dá)札記分為兩部分,拉達(dá)和馬林福建之旅的敘述以及中國或大明天國事物札記.這本作品遵循流行的旅游故事的結(jié)構(gòu),故事集中在旅行者或敘述者的經(jīng)歷上,而不同于在整部作品中可以通過大量的人類學(xué)、社會(huì)學(xué)和科學(xué)數(shù)據(jù)看到其編寫的嚴(yán)謹(jǐn)性.這突出了他非凡的觀察視角,他沒有摒棄任何一份材料,以獲得關(guān)于中國最真實(shí)的知識(shí).展現(xiàn)出對(duì)重要的自由文化的掌握,并最終擁有“世界人”視角,有了這一點(diǎn),便不會(huì)在一種文化與另一種文化之間建立比較,而是盡可能客觀地呈現(xiàn)現(xiàn)實(shí).這部著作的價(jià)值和影響主要體現(xiàn)在第二部分,其第二部分主要是關(guān)于中國國情的報(bào)道,該書第二部分共分12章,是對(duì)中國地理、歷史、文化、政治、軍事、經(jīng)濟(jì)以及社會(huì)民情、民俗乃至宗教信仰的百科全書式的介紹.從以下的摘抄可見一斑:
(1)中國是一個(gè)富饒的國家.
“在這個(gè)大國,……人們食品豐富,講究穿著,家里陳設(shè)華麗,尤其是,他們努力工作勞動(dòng),是大商人和買賣人,所有這些人,連同上述國土的肥沃,使它可以正當(dāng)?shù)乇环Q作全世界最富饒的國家.”
“這個(gè)國家的男男女女都有很好的體質(zhì),勻稱而且是漂亮的人.”
(2)中國的城市很有規(guī)模(以泉州為例)建筑很雄偉.
“7月11日,夜晚前四個(gè)時(shí)辰,我們西班牙人到達(dá)泉州城.此城在該國是一般水平,可能有7萬戶.它有大宗貿(mào)易,供應(yīng)各種商品,因?yàn)樗嗪H2列格,有一條大河流經(jīng)它,各種商貨經(jīng)水路運(yùn)輸,有一座據(jù)稱全世界最美之橋橫跨該河,……橋長800步,用22英尺長,5英尺寬的石頭構(gòu)造,這是一件大大令人驚羨的工程.”
“有很多大橋,建造奇特,特別是建在又寬又深的河上.在福州城有一座塔,……樹立在40個(gè)柱子上,每根柱就是一方石頭,又大又高.”
“城鎮(zhèn)的入口很講究,極其雄偉,有3座或4座城門,用鐵堅(jiān)固地包覆.他們的街道鋪得很好,寬到15騎可以并行,而且很直,以致它們盡管很長,你仍可望到盡頭.兩側(cè)是門廊,下面是店鋪,擺滿各種奇特的商品......在街道上彼此相隔一定的距離,筑有漂亮的牌坊,那是用石頭修筑的.他們的房屋一般有三道門,中間是大門,其余的要小些,但極其協(xié)調(diào).”
(3)中國盛產(chǎn)絲綢.
“他們產(chǎn)大量的絲,質(zhì)量優(yōu)等,色彩完美,大大超過格拉納達(dá)地絲,是該國的一項(xiàng)最大宗的貿(mào)易”?“那里生產(chǎn)的絨、綢、緞及別的織品,價(jià)錢那樣賤,說來令人驚異.”
“達(dá)官貴人的服裝使用不同的顏色的絲綢制成,他們有上等的和極佳的絲綢;普通窮人穿的是另一種粗糙的絲綢和亞麻布、嗶嘰和棉布,這些都很豐富.”
(4)中國的農(nóng)業(yè)很發(fā)達(dá).
“在該國有許多河流,人們種植稻米,這是全國人的普通食物和糧食.……他們收獲如此之多,以至在米價(jià)最貴的時(shí)候,你用一個(gè)里亞爾錢幣可購買一法捏格."
“在不宜耕種的山地,有大量的松樹,比你通常在西班牙發(fā)現(xiàn)的更大更味美的堅(jiān)果.在這些樹之間,他們種玉米,這些墨西哥和秘魯印第安人一般的食物.總之他們不留下一尺未種植的土地,……你幾乎在全國看不到任何荒地或無收獲的地方.”
“這個(gè)國家各地都有大量的糖,這是糖價(jià)奇賤的原因.……有豐富地蜜,因?yàn)樗麄兿矚g養(yǎng)蜂,連蠟都十分便宜:產(chǎn)量大到你可以裝船,甚至船隊(duì).”
(5)中國的漁產(chǎn)也很豐饒.
“中國對(duì)魚的供應(yīng)是已知任何國家中作的最好的,因?yàn)橛泻芏酀O船,也因?yàn)楹I虾秃觾?nèi)有很多的漁民,不斷用網(wǎng)和漁具捕魚,而且把無數(shù)的活魚輸往沿河五百里格陸地內(nèi)的池塘.”
(6)中國有豐富的礦藏.
“除這些之外,它們有豐富的金礦、銀礦以及別的金屬都賣的相當(dāng)便宜……”
(7)中國重視道路建設(shè).
“在全國,大道都認(rèn)真盡力的修筑和保持平坦.”
(8)中國的書籍有關(guān)于航海史料的記載.
“他們古代有關(guān)航海史料的記載,那里清楚地寫道,他們航行到印度群島,征服了從中國到印度盡頭的所有地方,他們很平靜的占領(lǐng)那些地方.直到他們出自好意制定放棄的法律.因此,在今天,菲律賓群島和克羅曼的海岸,即納辛加國道孟加拉海的海岸,仍留下有關(guān)他們的重要紀(jì)念;那里有一座城鎮(zhèn)至今叫做中國人的土地,因?yàn)樗麄兣d建了它.在卡利古特國留有類似的遺跡和紀(jì)念物,哪兒有很多樹木和果子,根據(jù)當(dāng)?shù)厝苏f,那是中國人管治該國時(shí)運(yùn)往的.今天在馬六甲、米洛、站坡及其鄰近的別國,還有類似的遺跡.”
(9)有關(guān)于海上貿(mào)易和港口的介紹.
“現(xiàn)在港口的官員允許商人到鄰近的各島去進(jìn)行貿(mào)易,如去菲律賓,每年都有很多裝滿大宗貨物的船只前往,多次又輸進(jìn)西班牙,他們也旅行到他們?yōu)榭梢垣@利的其他地區(qū)和地方.不過要他們做出一年內(nèi)返回的保證才給予這種許可.獲利的欲望使他們旅行到墨西哥,1585年有三名中國商人來到墨西哥,攜有珍異的貨物,沒有停留便到了西班牙和其他更遠(yuǎn)的國家.”
“官員和長官也允許外國進(jìn)入他們的港口買賣.”
(10)中國的戰(zhàn)船很大.
“他們?yōu)榇蛘讨圃齑蠖鴪?jiān)實(shí)的船,有高船樓,分設(shè)在船首和船尾,很像來自列潘特的船,和葡萄牙人駛?cè)霒|印度的船,他們的船很多.”
《中國札記》全景式地介紹了當(dāng)時(shí)的中國,雖然筆墨有些夸張,讓西方的讀者感受到撲面而來的中國景觀與中國氣息,這就是為什么可以說拉達(dá)是漢學(xué)的創(chuàng)造者之一.但并非所有研究人員都積極評(píng)價(jià)這項(xiàng)工作,比如張凱認(rèn)為,這本書的目的是為了給出武裝征服的理由,據(jù)他說,有異端/偶像崇拜的傾向,有矛盾,客觀報(bào)告和錯(cuò)誤的印象.[9]筆者與此觀點(diǎn)相反,我認(rèn)為拉達(dá)作為一個(gè)16世紀(jì)的宗教信仰者,沒有宗教偏見,熱情地記述了他的所見所聞,是難能可貴的.
根據(jù)Santiago Vela的說法,似乎拉達(dá)還寫了這次旅行的其他版本.拉達(dá)修士向菲利普二世講述了他旅程的信(1576年5月1日),我們可以把它看作發(fā)給西班牙國王的一個(gè)“短版本”,這被保存在印度群島總檔案中.
毋庸置疑,拉達(dá)作品的重要性在于它承載的大量關(guān)于明代社會(huì)的知識(shí),以此可以了解16世紀(jì)中國在西班牙人眼中的形象.給人一個(gè)與歐洲十分不同的社會(huì)形象,與不久之后方際會(huì)教徒Pedro de Alfaro的說法大不相同.菲律賓“圣克萊伊人”Juan Cobo(科博)自愿翻譯拉達(dá)在中國購買的書籍.JoséAntonio Cervera稱,拉達(dá)的《中國札記》“展示了作者為了解大明帝國的現(xiàn)實(shí)的巨大的洞察力,并且它可以被看作是關(guān)于中國的最初的科學(xué)作品.可以將拉達(dá)和科博一起置于關(guān)于中國和西班牙早期科學(xué)關(guān)系的首要位置.”[10]137Juan Cobo的重要性在于成為第一個(gè)將一本中文書翻譯成西班牙語的人.此外,他對(duì)漢語的了解使他能夠用這種語言寫作,拉達(dá)和科博的作品最初在馬尼拉出版,
隨后西班牙人門多薩(J.G.de Mendoza,1545-1618)收集了包括拉達(dá)在內(nèi)的多位葡萄牙與西班牙傳教士撰寫的文獻(xiàn)資料,[11]進(jìn)而將這些資料整合成《中華大帝國史》一書,最主要的資料是《中國札記》,其內(nèi)容的很多部分只是將第一人稱改成第三人稱而已.此書最早是用西班牙文寫成,書名為Historia de Lascosasmás notables,ritos y costumbres del gran reyno de la China,于1585年在羅馬初版.不久,羅伯特·帕克(Robert Parke)將其譯為英文,書名為The History of the Greatand Mighty Kingdom of China and the Situation Thereof,于1588年在倫敦印行.過了200多年,小斯當(dāng)東爵士(Sir George T.Staunton,1781-1859)重新編輯了羅伯特·帕克的這個(gè)英譯本,將其分成兩卷,由哈克盧特協(xié)會(huì)(The Hakluyt Society)在倫敦于1853、1854年分別刊印.
門多薩的《中華大帝國史》一經(jīng)出版,立即取得了成功,16和17世紀(jì)的版本和翻譯數(shù)量非同尋常.它于1585年首次在羅馬出版,但該書的最終版本是1586年馬德里的西班牙語版.然而,在這短短的一年里,羅馬已有兩個(gè)版本,一個(gè)意大利語翻譯版和西班牙三次重印,到19世紀(jì)已達(dá)到了令人難以置信的57個(gè)版本.這部作品于1585年翻譯成意大利語,1588年翻譯成英語和法語,1589年翻譯成德語和拉丁文,1595年翻譯成荷蘭語,1598年在倫敦出版了西班牙、英語雙語版本.因此,通過歐洲主要語言的多個(gè)版本,所有歐洲讀者都可以獲得《中華大帝國史》,從而可以廣泛傳播門多薩提出的中國形象.
這部作品的成功歸功于“整個(gè)歐洲存在著一種令人難以置信的需求,這種需求存在于一個(gè)可理解的,權(quán)威的和本地化的中國研究中.這種需求也因其在羅馬的出版,整個(gè)歐洲都受其影響,甚至日本大使館將羅馬版本送給梵蒂岡教皇.”[12]743-744拉赫總結(jié)說直到16世紀(jì)末,已經(jīng)有七種歐洲語言的46次重印,總共達(dá)到63次印刷,直到1944年由Félix García神父在馬德里發(fā)表在“西班牙傳教士”系列的第二卷的最新西班牙語版本.
在位于天主教和新教世界之間的薩克魯姆日耳曼羅馬帝國,一些讀者懷疑門多薩《中華大帝國史》中所載信息的真實(shí)性,該信息于1589年在法蘭克福以德語出版,用于宣稱作者是天主教信仰.然而,路德宗歷史學(xué)家 Matth?us Dresser以門多薩《中華大帝國史》作為基礎(chǔ),于1597年出版了“中國歷史與新聞報(bào)”,盡管他在任何時(shí)候都沒有將其作為作品原作者提到他的名字.
盡管存在批評(píng),但門多薩的作品,基于對(duì)出版歷史時(shí)刻的需求和要求的適應(yīng)性,而受到歡迎,這是一本非?!凹皶r(shí)”的書.皮拉說:說它及時(shí),是因?yàn)?584年的日本大使館對(duì)歐洲中國的信息有著極大的好奇和需求;也是恰逢其時(shí)的,因?yàn)樗窃谖靼嘌烂黠@有興趣改善與中國的商業(yè)關(guān)系和加強(qiáng)外交關(guān)系的時(shí)候?qū)懙?門多薩的《中華大帝國史》傳達(dá)的對(duì)中國文化的欽佩和尊重是前所未有的,且有利于費(fèi)利佩二世的外交.
正如我們已經(jīng)看到的那樣,《中華大帝國史》的多個(gè)版本和翻譯證明了它引起世人極大興趣,在歐洲廣泛傳播,以及它對(duì)集體想象力的巨大影響.
拉達(dá)是西班牙首位來華傳教士,是西班牙首位來華使者,也是漢學(xué)在西班牙的首位傳播者,其所撰寫的《中國札記》是《中華大帝國史》資料的主要來源,這兩本百科全書式的著作是16-18世紀(jì)西班牙乃至歐洲了解中國并做出各種決策的基本依據(jù),且產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響.毫無疑問的是,拉達(dá)的中國之行促進(jìn)了西方人對(duì)中國的了解.這體現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:通過《札記》傳播有關(guān)中國的知識(shí),創(chuàng)造這種文化的正面形象,被視為科學(xué)和技術(shù)發(fā)展的典范(至少在某種程度上),最重要的是,給這位納瓦拉修士之后的其他傳教士傳播了進(jìn)步觀念的概念.正是出于這一切的考慮,我們認(rèn)為他應(yīng)該在中國和西班牙早期文化交流史上占據(jù)重要一席,需要我們更為深入地研究.