〔墨〕胡安·何塞·阿雷奧拉 軒樂譯
上帝發(fā)現(xiàn),自己把最喜歡的樹上的果子掛得太高了,他沒有別的辦法,只能拉長長頸鹿的脖子。
作為腦袋飄在空中的四足動物,長頸鹿曾想到達(dá)高于自己身體現(xiàn)實的地方,于是它進(jìn)入比例失調(diào)的王國。得為它們解決一些生理上的問題,不過這些問題更像是工程和機(jī)械方面的問題:長十二米的一個神經(jīng)系統(tǒng);依靠像深井水泵一樣工作的心臟來抵抗重力法則,從而向上涌一股血流;并且,在這樣的高度之上,還有一個能向上伸長的舌頭,可以夠到它的厚嘴唇所及之處再往上二十厘米的地方,像一把鋼銼一樣去啃食新枝。
大量的本領(lǐng)也讓它的奔跑和戀愛變得異常復(fù)雜。長頸鹿比誰都更能表演什么是精神錯亂:它在高處尋找別人在地面就能找到的東西。
它最終還是得時不時地彎下身子喝水,所以不得不練習(xí)反方向的雜技技巧。這時,它便和驢子一樣高了。
(仰岳摘自上海譯文出版社《動物集》一書)