謝志剛 上海財(cái)經(jīng)大學(xué)金融學(xué)院
本文只是回顧和記錄一件小事,一件非常小但卻前前后后花了筆者二十年時(shí)間仍沒有完全找到準(zhǔn)確答案的小事:就是去探尋究竟是誰、在什么時(shí)候把英文術(shù)語“Actuary”翻譯成為中文的“精算師”。
這個(gè)小小問題的答案或許并沒有多大的現(xiàn)實(shí)意義,并不會對精算教育和精算實(shí)踐有多大影響。當(dāng)年提出這個(gè)問題,一方面是自己性格使然,既然選擇從事精算教育工作,總應(yīng)該把一些常識性的概念搞明白;另一方面則是編輯上海市保險(xiǎn)學(xué)會精算專業(yè)委員會會刊《精算通訊》的需要,做創(chuàng)刊號(1997年6月)時(shí),我們將《精算通訊》的英文名定為Actuary Communications,但總覺得有點(diǎn)不太合適,因?yàn)樵僮g回中文就成了“精算師通訊”。作為形容詞的“精算”,應(yīng)該譯作Actuarial更合適些,所以從1998年開始至今,《精算通訊》的英文名一直叫做Actuarial Communications。
于是,在1998年12月《精算通訊》第一卷第4期上,編輯組向讀者提問:是誰首先把Actuarial Science翻譯成“精算學(xué)”?
這個(gè)看似并不重要的小問題,追尋答案的過程卻非常有意思,筆者在追尋過程中獲得了大量意外收獲,意義遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過問題本身,其中之一是從一個(gè)特殊的角度了解中國內(nèi)地、臺灣和香港保險(xiǎn)與精算職業(yè)的發(fā)展歷程。
?圖1 《精算通訊》(第一卷第4期)的提問
美國天普大學(xué)榮譽(yù)退休教授段開齡先生讀到我們寄送的《精算通訊》(1998年12月)后,針對我們提出的問題給我們寫了一封信,提供了很有參考價(jià)值的線索。以下是段教授親筆書信的內(nèi)容。
《精算通訊》各位編輯:
“精算通訊”第四期最后一頁,有讀者問:“是誰首先把Actuarial Science翻譯成‘精算學(xué)’?”我很難確斷地回答這個(gè)問題,但愿意將本人的經(jīng)驗(yàn)提出來供讀者參考。
(上世紀(jì))五六十年代的臺灣保險(xiǎn)業(yè)為壟斷市場,只有公營的“中央信托局”、省營的臺灣產(chǎn)物保險(xiǎn)公司和臺灣人壽保險(xiǎn)公司以及大陸進(jìn)去的“中國保險(xiǎn)公司”、太平洋保險(xiǎn)公司及“中國航聯(lián)保險(xiǎn)公司”。直到六十年代后期,臺灣當(dāng)局開放保險(xiǎn)市場,準(zhǔn)許成立了民營保險(xiǎn)公司,一時(shí)之間成立了十余家,這些公、民營公司一如過去的大陸傳統(tǒng),糊涂經(jīng)營,沒有精算任務(wù)及部門。
其中一家民營公司,經(jīng)營兩三年后因經(jīng)營不善而破產(chǎn),臺灣當(dāng)局“財(cái)政部”保險(xiǎn)科也難處理。我應(yīng)“財(cái)政部”(臺)、美雙方邀請(當(dāng)時(shí)臺灣接受美國經(jīng)濟(jì)援助)于1969年赴臺協(xié)助處理這家公司的破產(chǎn)清算。我雖是知名的保險(xiǎn)學(xué)教授,但我并不是精算師。赴臺之后,我向“財(cái)政部”建議聘請精算師赴臺實(shí)際參與此項(xiàng)工作,向“財(cái)政部”保險(xiǎn)科及有關(guān)人士解釋Actuarial Science和Actuary的重要性及任務(wù)。中國過去沒有這兩個(gè)字的中文譯名,乃和保險(xiǎn)科長孫堂福(曾來美實(shí)習(xí),現(xiàn)已去世)研究,翻譯成“精算學(xué)”和“精算師”。
1979年及八十年代初期,我重回祖國大陸,在大陸各地倡導(dǎo)“精算學(xué)”,將這門學(xué)科及名詞帶回中國大陸,經(jīng)多年努力,直到1987年開始在南開大學(xué)實(shí)現(xiàn),這以后就是在大陸十余年的發(fā)展。
?圖2 段開齡教授(右一)促成了南開大學(xué)與北美精算師協(xié)會(SOA)的精算教育合作(攝于1987年11月18日)
?圖3 段開齡教授(右一)在財(cái)大出席國內(nèi)第一家北美非壽險(xiǎn)精算師資格考試中心揭幕儀式(攝于2002年4月23日)
段開齡
美國天普大學(xué)終身榮譽(yù)教授
1999年5月15日
段開齡教授1949年秋赴美留學(xué),獲得博士學(xué)位后一直在美國教授風(fēng)險(xiǎn)管理與保險(xiǎn)學(xué)。正是在段開齡教授的直接努力下,促成了南開大學(xué)與北美精算師協(xié)會(SOA)于1987年11月18日簽署了“關(guān)于聯(lián)合培養(yǎng)保險(xiǎn)精算研究生的協(xié)議書”,正式開啟了中國高校的精算教育。在此之前,精算在我國主要是作為行業(yè)內(nèi)部的專業(yè)技能培訓(xùn)。
段開齡教授對上海財(cái)經(jīng)大學(xué)的保險(xiǎn)和精算教育也有巨大貢獻(xiàn)。他在上世紀(jì)八十年代初期就到上海財(cái)經(jīng)學(xué)院(今上海財(cái)經(jīng)大學(xué),簡稱“財(cái)大”)訪問,那時(shí)候財(cái)大還沒有恢復(fù)保險(xiǎn)學(xué)教育,更談不上精算教育。經(jīng)過段教授的努力,財(cái)大一共安排了三位青年教師赴美,到段教授任教的天普大學(xué)進(jìn)修保險(xiǎn)學(xué),許謹(jǐn)良老師便是其中之一,也是三人中唯一回到財(cái)大從事保險(xiǎn)學(xué)教育并奠定了保險(xiǎn)與精算教育基礎(chǔ)的著名教授。
概括起來,段老信中提供了如下重要信息:
(1)描述了臺灣保險(xiǎn)業(yè)在二十世紀(jì)五六十年代的基本狀況。臺灣保險(xiǎn)市場當(dāng)時(shí)主要有三類保險(xiǎn)公司:其一是由抗戰(zhàn)勝利后國民政府將日本殖民時(shí)期的多家保險(xiǎn)公司沒收并重新組建的臺灣產(chǎn)物保險(xiǎn)公司和臺灣人壽保險(xiǎn)公司;其二是隨國民政府從大陸遷過去的諸如“中央信托局”等保險(xiǎn)公司;其三是國民政府在臺灣穩(wěn)住腳跟后新建的一些民資保險(xiǎn)公司。
(2)1969年之前,臺灣的保險(xiǎn)業(yè)似乎都還沒有出現(xiàn)“精算師”這個(gè)概念。“精算”的引進(jìn)應(yīng)該與臺灣第一家保險(xiǎn)公司的破產(chǎn)清算有密切關(guān)聯(lián)。
(3)1969年是一個(gè)很重要的時(shí)間節(jié)點(diǎn)。
這樣一來,筆者的調(diào)查焦點(diǎn)集中在1969年,以及該時(shí)間點(diǎn)前后與“精算師”這一概念相關(guān)的事情上。
1969年6月,臺灣地區(qū)成立了精算師協(xié)會,全名是“中華民國精算師協(xié)會”,算是“精算”這個(gè)中文術(shù)語的正式或公開出處。從時(shí)間上算,香港精算學(xué)會(Actuarial Society of Hong Kong)成立于1968年,雖然比臺灣早幾個(gè)月,但香港當(dāng)時(shí)只使用了英文名稱,并沒有使用“精算”的中文詞匯。為了確認(rèn)這一點(diǎn),筆者曾經(jīng)郵件詢問過香港第一位華人精算師陸健瑜(Peter Luk)先生。陸先生郵件回復(fù)說“精算”一詞估計(jì)是20世紀(jì)70年代從臺灣傳入香港的。
于是,筆者開始認(rèn)為,“精算”這個(gè)中文詞匯,應(yīng)該來自于臺灣保險(xiǎn)業(yè),改革開放以后流入到大陸使用。但由于臺灣保險(xiǎn)業(yè)的重要基礎(chǔ)之一是日據(jù)時(shí)代所建立的保險(xiǎn)行業(yè),那么“精算”術(shù)語的使用,會不會與日本使用的漢字有關(guān)呢?
?圖4 Actuary對應(yīng)的日文詞匯
?圖5 《商學(xué)季刊(北京)》(1925年第二卷第1—2期)
2006年5月,筆者曾訪問日本。到東京后第一次乘地鐵,眼球就被日本地鐵站里的“精算機(jī)”吸引。自以為找到了“精算”這個(gè)詞的出處。
隨后,筆者訪問日本精算學(xué)會,與當(dāng)時(shí)的秘書長Tomio Murata先生以及精算學(xué)會會長討論,請他談?wù)劦罔F站里的“精算機(jī)”與Actuary是否有聯(lián)系。
Tomio先生告訴我,這種“精算機(jī)”在日本只有三十年左右的歷史,沒有Actuary這個(gè)詞的含義。在日本,漢字“精算”的傳統(tǒng)含義是:幾個(gè)朋友一起出去吃飯或喝酒,結(jié)束后如果需要各付各賬,就要先“精算”一下,看每位具體該出多少,然后匯總一起買單。
接著給筆者解釋:Actuary有對應(yīng)的日文詞匯(圖4),日本保險(xiǎn)業(yè)很早就實(shí)施了“Appointed Actuary”制度,對應(yīng)的漢字叫“保險(xiǎn)計(jì)理人”。此外,Actuarial Science這個(gè)術(shù)語也有對應(yīng)的漢字詞匯,叫“保險(xiǎn)數(shù)理”。
如此說來,日本保險(xiǎn)業(yè)并沒有使用過“精算”或“精算師”這個(gè)術(shù)語。這與筆者后來查閱到的一份有趣資料也相互印證。早年赴日本留學(xué),回國后擔(dān)任過北平大學(xué)法學(xué)院教授、華北偽政府教育總署署長、議政委員會秘書長的法學(xué)家和經(jīng)濟(jì)學(xué)家方宗鰲(1884—1950)先生,曾于1925年在《商學(xué)季刊(北京)》(第二卷第1—2期,保險(xiǎn)學(xué)的研究)上撰文介紹保險(xiǎn)尤其是介紹了保險(xiǎn)業(yè)中的精算師制度,但他在文中是將Actuary翻譯為“阿克就亞利”。
確定了“精算師”這個(gè)術(shù)語并非來自日本、也并非來自香港之后,只剩下中國內(nèi)地和中國臺灣。
2014年10月11日至15日,筆者應(yīng)邀赴臺北參加第18屆亞州精算年會,利用這次機(jī)會與兩位臺灣地區(qū)精算學(xué)會前理事長羅文浩和吳明洋深入交流,聯(lián)手調(diào)查這個(gè)問題。
10月14日下午,經(jīng)羅文浩協(xié)調(diào)和安排,我們一起拜訪了臺灣保險(xiǎn)業(yè)的元老之一王傳通先生。王先生不僅見證和參與了臺灣保險(xiǎn)業(yè)二十世紀(jì)五十年代后的發(fā)展歷程,而且還創(chuàng)辦了淡江大學(xué)的保險(xiǎn)系。我們對王傳通先生的訪談也是從段開齡教授1999年5月的那封信說起的。
王傳通先生對段開齡教授信中所陳述的臺灣保險(xiǎn)市場的基本格局是認(rèn)同的,而且補(bǔ)充介紹道,段開齡教授1948年從上海交大畢業(yè)后,并非立即去了美國留學(xué),而是就業(yè)于“中央信托局”保險(xiǎn)部,并隨公司遷移到臺灣,然后從臺北赴美留學(xué)的。
不過,王傳通先生對段教授書信中關(guān)于他“向‘財(cái)政部’建議聘請精算師赴臺實(shí)際參與此項(xiàng)工作,向‘財(cái)政部’保險(xiǎn)科及有關(guān)人士解釋Actuarial Science和Actuary的重要性及任務(wù)”的說法不太認(rèn)同。王先生說,早在段教授1969年來臺灣參與破產(chǎn)清算工作之前的幾年,臺灣保險(xiǎn)業(yè)就已經(jīng)邀請了美籍華人精算師林喆博士來臺參與保險(xiǎn)監(jiān)管工作。作為當(dāng)局設(shè)立的保險(xiǎn)監(jiān)管部門,需要定期檢查保險(xiǎn)公司的賬目,尤其是檢查當(dāng)年從日本治下接管過來并重組而成的臺灣人壽和臺灣產(chǎn)物保險(xiǎn)公司的財(cái)務(wù)報(bào)告。當(dāng)時(shí)的背景是臺灣保險(xiǎn)監(jiān)管的技術(shù)水平不高,但又處于接受美國援助時(shí)期,包括保險(xiǎn)監(jiān)管技術(shù),于是由監(jiān)管機(jī)構(gòu)出面,從美國邀請了林喆博士和張?jiān)床┦績晌痪銕煟€包括保險(xiǎn)專家段開齡教授來臺灣協(xié)助工作,作為監(jiān)管技術(shù)官員的王傳通先生參與了接待。
與此同時(shí),吳明洋先生也在為這事積極努力著,他當(dāng)時(shí)是國泰產(chǎn)物保險(xiǎn)公司總裁,兼任精算學(xué)會理事長,為了這事專門去拜訪他的前輩廖泗滄先生和他的老師鄭榮治先生。
2014年10月28日,吳明洋給筆者發(fā)來郵件,內(nèi)容抄錄如下:
尊敬的謝教授,您好!
有關(guān)您想知道是誰首先把英文Actuary翻譯為中文“精算師”,最近我有請教過兩位臺灣精算界的前輩,一位是廖泗滄先生,他是此地精算學(xué)會的創(chuàng)立發(fā)起人之一,曽擔(dān)任過兩屆理事長(1979—1983年),同時(shí)也曾擔(dān)任過臺灣國泰人壽副總經(jīng)理以及我司國泰產(chǎn)險(xiǎn)第一任董事長,他說早在精算學(xué)會創(chuàng)立之前的1967年就有人把Actuary稱為精算師,但是他也不知是誰先譯的。另外一位精算前輩叫鄭榮治先生,他是我在1971年于臺灣東吳大學(xué)商用數(shù)學(xué)系就讀時(shí)的精算啟蒙老師,曾擔(dān)任過此地精算學(xué)會的兩任理事長(1989—1995年),也曾擔(dān)任過國泰人壽副總,他說,他1966年自美國密歇根大學(xué)留學(xué)回到臺灣進(jìn)入國泰人壽后,老板就鼓勵他往精算領(lǐng)域發(fā)展,所以雖然他們兩位也不知道誰先把Actuary譯為精算師,但根據(jù)這兩位前輩的說法,我推測首先把Actuary譯為精算師的人,很有可能是在1950年代末期或1960年代初期某一位曾經(jīng)來過臺灣協(xié)助臺灣“政府”發(fā)展保險(xiǎn)精算工作的華裔Actuary先翻譯的。而就我所知,早期曾來過臺灣協(xié)助的華裔Actuary包括林喆博士(Che Lin)、張?jiān)床┦浚╕uan Chang)以及相壽袓等人,您不妨從這幾位華裔精算前輩的資歷再追蹤下去。我也會幫忙繼續(xù)追蹤,若有消息,會立刻告知您。
端此,順祝教安!吳明洋 2014.10.28
2014年10月18日,林喆博士就我們提出的問題給羅文浩先生回了郵件。非常遺憾的是,林喆博士自己并不知道確切答案,只是猜測這種中文用法來自日本,建議我們?nèi)ト毡揪銓W(xué)會“討個(gè)說法”。以下是林喆博士10月18日給羅文浩的郵件內(nèi)容。
Dear Won,
The translation of Actuary into Chinese most probably came from the Japanese or the Japanese Actuarial Institute.If you contact the JAI,they will be able to let you know.
Best,Che Lin
經(jīng)與羅文浩和吳明洋兩位老友商量后認(rèn)為,臺灣精算界元老中只剩最關(guān)鍵的一位人物,就是1969年成立精算師協(xié)會時(shí)的秘書長沈佛生先生,當(dāng)年是由他負(fù)責(zé)起草協(xié)會章程的。
?圖6 羅文浩(左)、謝志剛(右)在臺北拜訪王傳通先生(攝于2014年10月14日)
2015年1月31日,羅文浩從臺北打電話告知筆者,他已經(jīng)跟沈佛生先生通過電話,并約好2月3號(星期二)在臺北兄弟飯店見面??紤]到這事的嚴(yán)肅性,筆者提醒羅文浩,與沈先生見面時(shí)務(wù)必合影并錄音。與此幾乎同步,2月4日,國泰產(chǎn)險(xiǎn)總經(jīng)理吳明洋先生給筆者也發(fā)來郵件。
沈公在電話中分別向羅文浩和吳明洋都明確表示,把a(bǔ)ctuary叫做“精算師”、尤其是臺灣1969年成立精算師協(xié)會時(shí)把“Society of Actuaries”叫作“精算師協(xié)會”,確實(shí)與他有關(guān),但與這事關(guān)系更密切的人物,則是臺灣監(jiān)管機(jī)構(gòu)從香港請來的資深顧問,即香港永安人壽陳思度先生。正是陳思度先生建議臺灣保險(xiǎn)業(yè)使用“精算”和“精算師”這個(gè)名稱的。時(shí)間上比上文提到的1969年提前了至少5年,是在1962—1964年之間。
羅文浩傳過來的采訪錄音中,沈公介紹了臺灣保險(xiǎn)業(yè)采用“精算”這個(gè)名稱的背景。
關(guān)于臺灣保險(xiǎn)業(yè)的背景方面,沈先生的介紹與之前段開齡教授、王傳通先生以及廖泗滄先生等保險(xiǎn)前輩所介紹過的內(nèi)容一致。臺灣保險(xiǎn)市場從1962年起向民營資本開放,后來破產(chǎn)倒閉的國光人壽就是這一年成立的八家保險(xiǎn)公司之一。與開放市場相配合,當(dāng)局也在加強(qiáng)保險(xiǎn)監(jiān)管的工作進(jìn)程。首當(dāng)其沖的是修訂“保險(xiǎn)法”和發(fā)布“保險(xiǎn)法實(shí)施細(xì)則”,這其中必然又涉及保險(xiǎn)業(yè)中一些專業(yè)人員的稱謂問題,比如理賠人員、核保核賠人員、公估人員等。而對于保險(xiǎn)公司計(jì)算費(fèi)率和責(zé)任準(zhǔn)備金的專門人員,稱謂上比較混亂,如“計(jì)算員”“計(jì)核人”或“計(jì)理人”等,沒有統(tǒng)一或公認(rèn)的說法。而監(jiān)管機(jī)構(gòu)的力量更是薄弱,只能借助業(yè)界的力量組織和推進(jìn)相關(guān)工作。沈佛生先生自己就是“中央再保險(xiǎn)公司”借調(diào)到監(jiān)理處協(xié)調(diào)這項(xiàng)工作的?!爸醒朐俦kU(xiǎn)公司”是“中央信托局”投資設(shè)立的公有再保險(xiǎn)公司,也是臺灣當(dāng)時(shí)唯一的再保險(xiǎn)公司,由于它與外界打交道比較多,因此監(jiān)理處就通過“中央”再從香港及海外聘請一些顧問專家,尤其是能講中文的華人顧問專家。于是,就從香港永安人壽聘請到了陳思度先生。當(dāng)時(shí)的臺灣,請外面的顧問專家進(jìn)臺需要有人出面擔(dān)保,沈佛生先生就做了陳思度的“保人”。
關(guān)于“精算”這個(gè)詞是否出自于中文成語“精打細(xì)算”,還是出自于日本漢字“精算”的問題,沈佛生先生確認(rèn),臺灣當(dāng)時(shí)使用“精算”這個(gè)詞與日本所使用的漢字沒有關(guān)系。陳思度先生當(dāng)初建議使用這個(gè)名稱并給出的解釋是:金融和保險(xiǎn)業(yè)中已經(jīng)存在的許多專業(yè)職位,都是用“師”來稱呼的,比如“會計(jì)師”“律師”,甚至還有“公估師”。而Actuary這項(xiàng)工種又與“計(jì)算”密切關(guān)聯(lián),因此“算”和“師”都應(yīng)該是合適的,只是在“算”字前面最好再加上一個(gè)修飾詞。而咱們中國文化中不僅有“精打細(xì)算”,還有“精益求精”“博大精深”等很多與此有關(guān)的說法,因此,用中文的“精”字來修飾“算”比較合適,因此叫“精算”,Actuary就叫做“精算師”!
總之,沈佛生先生提供的線索完全顛覆了我們之前的調(diào)查思路。中文“精算師”名稱的使用,最早來自大陸,來自上世紀(jì)二三十年代上海灘上的第一代華人精算工作者,然后傳到香港,再傳至臺灣。
?圖7 陶聲漢、李守坤和陳思度在CAS的資格記錄
?圖8 Defries精算師:從永年人壽到華安合群
既然“精算師”以及“精算”的說法是由陳思度先生上世紀(jì)六十年代初帶到臺灣的,那他那一輩的同仁在解放前的上海也肯定使用過。雖然筆者之前不曾見過有關(guān)記載,但檔案文獻(xiàn)中應(yīng)該會有。
為此,2015—2016年期間,筆者從三個(gè)源頭同時(shí)去尋找相關(guān)證據(jù)。
(1)與北美精算師協(xié)會(SOA)的秘書長Greg先生和北美非壽險(xiǎn)精算師協(xié)會(CAS)前主席Bob Conger先生聯(lián)系,請他們查找SOA和CAS上世紀(jì)二三十年代的年報(bào),看看在每年記錄的準(zhǔn)精算師(associate)名單中有沒有中國人的名字,尤其是S.D.Chen和S.H.Tao之類的名字。
(2)與英國精算師協(xié)會(IFoA)倫敦資料室David Raymont先生以及愛丁堡資料室David Hood先生聯(lián)系,請他們協(xié)助查找當(dāng)年在上海工作的英國精算師的資料,尤其是查找在華安合群工作過的F.Defries先生的資料。
(3)與上海檔案館的張姚俊聯(lián)系,建議查閱華安合群公司的檔案,查找F.Defries先生、陳思度以及相關(guān)精算同事的資料。
令人驚喜的是,從三條線都陸續(xù)傳來了令人振奮的積極消息。
(1)美國方面,Bob Conger先生通過協(xié)會秘書長分別在1926年和1928年的年報(bào)上查到了陶聲漢、李守坤和陳思度的準(zhǔn)精算師資格記錄。其中,陶聲漢和李守坤先生都是1925年11月8日正式登記成為CAS的準(zhǔn)會員,而陳思度則晚兩年,于1927年11月8日登記其準(zhǔn)精算師資格。
SOA這邊,Greg先生及同事則查到更多有關(guān)陳思度先生的諸多檔案,包括陳思度先生在獲得CAS準(zhǔn)會員資格后繼續(xù)注冊成為SOA前身之一AIA(American Institute of Actuaries)準(zhǔn)會員資格以及回上海后繼續(xù)參加SOA另一前身ASA(American Society of Actuaries)資格考試并于1932年成為其準(zhǔn)精算師資格的相關(guān)記錄,尤其是找到了陳思度先生于1981年2月25日過世之后其妻子(Florence Chen)與SOA之間的交流信件以及SOA發(fā)布的關(guān)于陳思度先生過世的訃告等極其珍貴的文件資料。
(2)英國精算師協(xié)會(IFoA)這邊,通過David Raymont先生的努力,找到了1898年最初進(jìn)入上海市場的兩家人壽保險(xiǎn)公司——英商永福人壽(Standard Life AssuranceCompany)和英商永年人壽(China Mutual Life Insurance Company)的相關(guān)文字和圖片資料。令人驚訝的是,這兩家英國壽險(xiǎn)公司在上海的負(fù)責(zé)人——Edward Blount先生和Samuel Bennett Neill先生都是英國精算師,前者是蘇格蘭精算師,后者是英格蘭精算師,他們還主導(dǎo)和參與了研制適用于(北)中國市場的壽險(xiǎn)經(jīng)驗(yàn)生命表(永福人壽1911年印制)。
最為重要的是,David Raymont先生找到了當(dāng)年呂岳泉創(chuàng)辦華安合群時(shí)從原英商永年人壽挖角過來從事精算師工作的Fred Defries先生的照片。這張及其珍貴的照片是Raymont先生通過希臘的一家公墓管理機(jī)構(gòu)找到的,因?yàn)镈efries于1914年10月從上海回國參戰(zhàn)并于1918年4月6日戰(zhàn)死在希臘。
這樣一來,從鴉片戰(zhàn)爭到五口通商、從英國保險(xiǎn)公司及其精算師進(jìn)入上海市場,再到呂岳泉退出英商永年人壽創(chuàng)立華安合群保壽公司并聘請?jiān)碌阶约汗揪吐?,精算技術(shù)與精算師制度便從外資公司轉(zhuǎn)移到了中資公司,從洋人轉(zhuǎn)移到華人的過程就變得脈絡(luò)清晰了。
(3)上海檔案館方面,張姚俊先生調(diào)閱了華安合群保壽公司的檔案,從中發(fā)現(xiàn)大量極具價(jià)值的資料,主要包括:
a.在華安合群的高管名單上有“壽險(xiǎn)計(jì)核員”周大倫先生,浙江嘉興人,畢業(yè)于英國劍橋大學(xué)數(shù)學(xué)系,1914年3月加盟華安合群,與擔(dān)任公司計(jì)核員的Fred Defries有半年左右的共事時(shí)間,并在Defries離開后正式頂替了壽險(xiǎn)計(jì)核員的職位,是第一位從事精算工作的中國人。不幸的是,周大倫因病于1928年3月12日逝世,他在華安合群從事了整整十年的精算師工作。
b.接替華安合群計(jì)核員周大倫先生職位的是新人,是1920年赴美留學(xué)、學(xué)習(xí)精算并獲得密西根大學(xué)精算碩士學(xué)位、在美多家公司從事精算工作并獲得美國壽險(xiǎn)和非壽險(xiǎn)兩個(gè)準(zhǔn)精算師會員資格的陳思度先生,他回國加盟華安合群擔(dān)任公司“計(jì)算專員”的時(shí)間是1928年末,一直工作至1949年離開上海赴香港。其間,自1934年4月起,陳思度還兼任了太平保險(xiǎn)股份有限公司“人壽保險(xiǎn)部”及其后來的太平人壽保險(xiǎn)公司“精算師”。
c.雖然華安合群保壽公司是第一家聘用洋人精算師、也是第一家培養(yǎng)和選拔華人精算師的民族保險(xiǎn)公司,但華安合群公司內(nèi)部文件中并未使用“精算”或“精算師”的術(shù)語,而是采用“計(jì)核員”“計(jì)算員”“計(jì)算專員”等用法。陳思度先生被稱為精算師,是在1934年4月開始兼任太平保險(xiǎn)人壽保險(xiǎn)部“精算師”時(shí)。
d.與陳思度同年(1899年)出生,同樣從清華學(xué)堂用庚款留美并在密西根大學(xué)獲得精算碩士學(xué)位的李守坤先生,1931年8月1日在上海加盟寧紹人壽保險(xiǎn)公司時(shí),其職位是“精算主任兼會計(jì)主任”(寧紹人壽1932年《寧紹人壽保險(xiǎn)公司職工名錄》)。這是迄今為止見到的最早使用“精算”這一術(shù)語的文件記錄。
?圖9 1936年上海市保險(xiǎn)業(yè)同業(yè)公會“壽險(xiǎn)精算委員會”主任委員第一次會議記錄
e.與陳思度和李守坤同年出生,同樣從清華學(xué)堂用庚款留美并在密西根大學(xué)獲得精算碩士學(xué)位的陶聲漢先生,1936年6月出任上海市保險(xiǎn)業(yè)同業(yè)公會“壽險(xiǎn)精算委員會”主任委員,這是中國歷史上第一個(gè)精算組織,也算是第一次統(tǒng)一使用“精算”術(shù)語。該委員會成員還包括:代表華安合群人壽與太平保險(xiǎn)的陳思度,代表寧紹人壽的李守坤,代表永安人壽的郭琳天,代表天一保險(xiǎn)公司的楊士璟,代表先施人壽的霍永樞,以及代表泰山保險(xiǎn)公司的J.Lutitt。
以上就是筆者關(guān)于英文“Actuary”如何成為中文“精算師”這個(gè)小問題的追溯過程。