[法]維克多·雨果
“反正她總得住在某個地方吧;而吉卜賽女人一向心腸好——誰知道呢?……”他差不多這么揣摩著。在這種欲言又止的省略中,他內心當然盤算著某種相當文雅卻又難以啟口的主意。他走過最后一些正在關門的市民家門前,不時聽到他們交談的片言只語,打斷了他美妙盤算的思路。
忽而是兩個老頭在攀談?!暗俨べM尼克勒大爺,天冷了,知道嗎?”
“是的——知道,博尼法斯·迪佐姆大爺!今年冬天會不會又像三年前,就是八○年那樣,每捆木柴賣到八個索爾?”
“唔!那算不了什么,蒂博大爺,要是比起一四○七年冬天,那一年,從入冬前的圣馬丁節(jié),一直到圣燭節(jié)都冰封地凍呀!那么冷凜,吏部的書記官坐在大廳里,每寫三個字,鵝毛筆就要凍一次!審訊記錄都寫不下去了!”
稍遠處,是兩個街坊鄰居的女人站在窗口,拿著蠟燭;由于霧氣,燭火噼啪作響。
“布德拉克太太,您丈夫跟您講過那樁不幸事故了嗎?”
“沒有。到底是怎么一回事,蒂爾康太太?”
“小堡的公證人吉爾?戈丹先生騎的馬,看見弗郎德勒人及其行列,受了驚,撞倒了塞萊斯坦派修士菲利波?阿弗里奧大人?!?/p>
“真的?”“千真萬確?!?/p>
“一匹市民的馬!這有點過分了!要是騎士的馬,那就絕了!”
說到這里,窗戶關上了。格蘭古瓦的思路也就斷了。
幸好,他很快就找了回來,毫不費力便接上了;這可全仗著吉卜賽女郎,仗著佳麗,因為她倆一直在他前面走著。兩個都一樣清秀,優(yōu)雅,楚楚動人,她倆那嬌小的秀腳、標致的身段、婀娜的體態(tài),格蘭古瓦贊賞不已,看著看著,幾乎把她倆合二為一了:就聰明和友善而言,他認為雙雙都是妙齡少女;要說輕巧、敏捷、步履輕盈,又覺得兩個都是雌山羊。
街道可是越來越黑暗,越來越冷清了。宵禁的鐘聲早已敲過,偶或在街上能遇見個把行人,在住家窗戶上能瞅到一線燈光。格蘭古瓦跟著埃及女郎,走進那糾纏不清的迷宮,來到從前圣嬰墓四周那數(shù)不清的小街、岔路口和死胡同,錯綜復雜,仿佛是被貓撓亂了的一團線。
“瞧這些亂七八糟的街道,一點也不合理!”格蘭古瓦說道。在那千百條繞來繞去的羅盤路中,他暈頭轉向了,但是那個少女卻順著一條似乎很熟悉的路走下去,連想都不要想,而且步子還越走越快。至于格蘭古瓦,要不是在一條街的拐彎處,偶然瞥見菜市場那塊八角形恥辱柱的鏤空尖頂?shù)募粲?,醒目地托映在韋德萊街一家還亮著燈的窗戶上,那么,他真不知道身處何方哩。
有一會兒,他引起了吉卜賽女郎的注意;她好幾回心神不安地掉頭望了望他,甚至有一次索性站住,目不轉睛地把他上上下下打量一番。這樣瞧過之后,格蘭古瓦看見她又像原先那樣噘了噘嘴,隨后便不睬他了。
她這一噘嘴,倒引起格蘭古瓦的深思。毫無疑問,這嬌媚的作態(tài)中含有輕蔑和揶揄的意味。想到這里,他低下頭來,放慢腳步,離少女稍微遠一些。就在這當兒,她拐過一個街角,他剛看不著她,就聽到她一聲尖叫。他急忙趕上去。
那條街漆黑一團。但是,拐角圣母像下有個鐵籠子,里面燃著油捻,格蘭古瓦借著燈光,看見有兩個漢子正抱住吉卜賽女郎,竭力堵住她的嘴,不讓她叫喊,她拼命掙扎著。可憐的小山羊嚇得魂不附體,耷拉著雙腳,咩咩直叫?!翱靵砭任覀儼?,巡邏隊先生們!”格蘭古瓦大叫一聲,并勇敢地沖上去。抱住少女的那兩個男人中一個剛好一回頭,原來是卡西莫多那張可怖的面孔。格蘭古瓦沒有逃跑,也沒有再向前走一步。
卡西莫多向他沖過來,反掌一推,就把他拋出去四步開外,摔倒在地;接著,反身拔腿就跑,一只手臂托著吉卜賽女郎,就好似拿著一條舒卷的紗巾一下子消失在黑暗之中。他的另一個同伴也跟著跑了。可憐的山羊在他們后面追著,悲傷地咩咩叫個不停。
“救命呀!救命呀!”不幸的吉卜賽女郎不停地喊著。
“站住,惡棍!把這個蕩婦給我放下!”突然霹靂般一聲吼叫,一個騎士從鄰近的岔道上猛沖過來。這是御前侍衛(wèi)弓手隊長,戴盔披甲,手執(zhí)一把巨劍。
卡西莫多驚呆了,騎士從他懷里把吉卜賽女郎奪了過去,橫放在坐鞍上。等到可怕的駝子清醒過來,撲過去要奪回他的獵物時,緊跟在隊長后面的十五六名弓手,手執(zhí)長劍出現(xiàn)了。這是一小隊御前侍衛(wèi),奉巴黎府禁衛(wèi)長官羅貝爾·德·埃斯杜特維爾大人之命,前來檢查宵禁的??ㄎ髂嘁幌伦邮馨鼑獯?,被捆綁起來。他像猛獸似的咆哮,口吐白沫,亂咬一氣。要是大白天的話,單是他那張因發(fā)怒而變得更加丑惡不堪的面孔,就足以把這小隊人馬嚇得四處逃竄,這是無人會懷疑的。然而,黑夜剝奪了他最可怕的武器:他的猙獰面目。
在搏斗中,他那個同伴早已逃之夭夭了。
吉卜賽女郎嬌滴滴地在軍官的馬鞍上坐起身來,雙手往年輕軍官的雙肩上一搭,目不轉睛瞅了他一會兒,好象對他紅潤的氣色,也對他剛才的搭救搞得心醉了。隨后,她先打破沉默,甜蜜的聲音變得更加甜蜜了,說道:“警官先生,請問尊姓大名?”
“弗比斯·德·夏托佩爾隊長,為您效勞,我的美人!”軍官挺直身子答道。
“多謝!”她說道。話音一落,趁著弗比斯隊長捻他勃艮第式小胡子的工夫,她如箭墜地,一下子溜下馬背,逃走了。就是閃電也比不上她消失得那么快。
“教皇的肚臍眼!”隊長抽緊捆綁卡西莫多的皮帶,說道。
“我寧可扣留那個蕩婦!”
“有什么法子呢,隊長?”一名警衛(wèi)說道?!包S鶯飛跑了,蝙蝠留了下來!”
←格蘭古瓦這位虛偽的詩人對美麗的吉卜賽姑娘有著非分之想?yún)s又不敢越矩,只能這樣暗自盤算。
“文雅卻又難以啟口的主意”是個絕妙的形容,諷刺了格蘭古瓦看似道貌岸然實則猥瑣的行徑和想法。
→格蘭古瓦作為流浪詩人,確實是可以發(fā)現(xiàn)美的。他愛屋及烏,在他眼里,不僅吉卜賽女郎是美的,山羊佳麗也是美的。這里也充分運用擬人的手法,寫出了小山羊的可愛與嬌態(tài)。為后文他寧愿選擇救走小山羊,而放棄救走愛絲美拉達做鋪墊。
←愛絲美拉達的這一噘嘴,除了帶有輕蔑和揶揄之外,也可以看出愛斯美拉達是美而自知的,帶有一定程度的恃寵而驕的意味。顯然,她不是第一次遇到這樣的跟蹤狂。
←把“托舉一個人”用“好似拿著一條舒卷的紗巾”形容,比喻巧妙。一方面凸顯了卡齊莫多的力大無窮,怪力蠻橫。另一方面襯托了吉普賽女郎的婀娜美好,搖曳生姿。
→看似可怕的卡西莫多的武器竟是他猙獰的面孔。這句話真是充滿了悲哀的況味。從另一個角度想,除了丑陋的面目,他也只是一個普通人。
→本該是英雄一樣的騎士隊,卻說出這樣粗鄙放蕩的話語。言語充滿調戲和戲謔。側面襯托了包括弗比斯在內的這群人,雖然有身份有地位有形象,內心卻低俗不堪。
總結:整部小說以豐富的想象,怪誕的情節(jié),奇特的結構,極好地展示了雨果的浪漫主義風格。雨果作為一個偉大的人道主義作家,深刻地刻畫了15世紀法國社會人物群像。我們既可以看到代表著上層階級的副主教弗羅洛和貴族軍人弗比斯身上的殘酷、空虛的心靈和罪惡的情欲,也可以看到代表著底層階級的吉卜賽女郎愛絲美拉達和面容丑陋的殘疾人卡西莫多的善良、真誠與美好。他們都真實地反映了那個時代神權與人權、愚昧與求知之間,龐大沉重的黑暗制度與掙扎著的脆弱個人之間的分裂、沖突,終于導致所有人物的悲劇結局。(特約教師:閩南師范大學中文系 侯雅惠)