姜有榮
文言文翻譯題是高考語文試卷中除作文外分值最大的一道題,從近年來考生答題的實際情況來看,得分率還普遍偏低,如何科學(xué)、高效、準確地把握這一高分題型的應(yīng)試技法,是擺在眾多考生面前的一個嚴峻課題。筆者以為,只要在透視高考真題的基礎(chǔ)上科學(xué)實施如下四條復(fù)習(xí)對策,還是可以突破文言文翻譯這一難點的。
一、綜觀10年試題,探究命題規(guī)律
綜觀近10年高考全國卷中的文言文翻譯題,我們可以探尋出2020年高考文言文翻譯題在命題上的兩個基本規(guī)律:
1.文本選擇——突出淺易
高考語文《考試大綱》明確指出:“能閱讀淺易的古代詩文?!蓖敢暯?0年高考全國卷中的文言文選文,“淺易”的標準主要體現(xiàn)在如下五個方面:(1)從文章運用的詞匯來看,主要是文言文中的常用詞與次常用詞。(2)從文章出現(xiàn)的語法結(jié)構(gòu)來看,主要采用中學(xué)語文課本中常見的文言句式。(3)從文章的體裁來看,主要是敘事?lián)P德的傳記類散文,而不是專業(yè)性較強的學(xué)術(shù)著作之類的作品。(4)從文章內(nèi)容涉及的范圍來看,同古代文化背景知識的聯(lián)系較為松散,少用典故。(5)從文章的整體風(fēng)格來看,屬于典范的文言文作品(均選自《二十四史》)。
為此,在組織新一輪高三文言文翻譯專題復(fù)習(xí)時,一定要參照上述五條標準,精心選擇“淺易”的文言文閱讀文段,大膽舍棄那些“繁、難、艱、深”的文言文閱讀文段,以收到事半功倍的訓(xùn)練效果。
2.命題方式——趨于穩(wěn)定
(1)題型:主觀題。
(2)題量:2道小題。
(3)字數(shù):40字左右。
(4)賦分:10分。
二、剖析文句設(shè)定,把握考查重點
高考文言文翻譯題考查的固然是全句的翻譯,但命題者對文句的設(shè)定是獨具“慧眼”的,他們總是選擇那些帶有關(guān)鍵詞語和重要語法現(xiàn)象的文句來讓考生翻譯,并將其設(shè)定為高考閱卷的采分點。這些關(guān)鍵詞語和重要語法現(xiàn)象大致可以分為兩類:
1.積累性的——重要實詞(含“古今異義詞”“通假字”等)和重要虛詞。如:
(1)及(等到)悼王死,宗室大臣作亂而攻吳起,吳起走(古今異義詞,逃跑,退逃)之(到)王尸而伏之。(2019年全國卷Ⅲ)
(2)錫(通“賜”,賜予)宴不赴,是不虔(誠敬,恭敬)君命也。人主有疾,而必使親臨,處之安乎?(2016年全國卷Ⅰ)
2.規(guī)律性的——詞類活用、特殊句式和固定結(jié)構(gòu)。如:
(1)乃短(形容詞用作動詞,說人的壞話)賈生曰:“洛陽之人,年少初學(xué),專欲擅權(quán),紛亂(形容詞的使動用法,使……復(fù)雜混亂)諸事?!保?019年全國卷Ⅰ)
(2)令行于民期年(介賓短語后置句式),秦民之國都言初令之不便者以千數(shù)。(2019年全國卷Ⅱ)
(3)將曰:“此事,中飭邊臣豈不可,何以使為(固定結(jié)構(gòu),要……做什么呢,為什么……呢)?”禧慚不能對。(2017年全國卷Ⅲ)
為此,廣大考生在備考時必須將上述兩大類五個方面列為復(fù)習(xí)重點,加以系統(tǒng)梳理和進行有針對性訓(xùn)練。
三、熟習(xí)六種方法,增強翻譯技能
將文言文句子翻譯成現(xiàn)代漢語,必須符合下面三條原則:①信。譯文要準確表達原文的意思,不歪曲,不遺漏,也不隨意增減意思,也就是不“走樣”。②達。譯文要語意通暢,符合現(xiàn)代漢語的表述習(xí)慣,沒有語病。③雅。譯文要盡量做到美一些,能譯出原文的語言風(fēng)格和藝術(shù)水準來。就高中學(xué)生實際的文言文閱讀功底而言,第三點是較高的要求,但前兩點是必須做到的,否則不能說是“正確的譯文”。在具體翻譯過程中,考生可以靈活采用如下六種翻譯方法:
1.留。凡是古今意義相同的詞,以及專有名詞,如國號、年號、帝號、官名、地名、人名、器物名、書名等都可以保留下來,不必變動。如:
①文曰:“此乃吾所以居子之上也?!眳瞧鹉俗灾ト缣镂?。(2019年全國卷Ⅲ)
譯文:田文說:“這就是我的地位在你之上的原因啊?!眳瞧鸩抛灾炔簧咸镂摹?/p>
2.對。將已由單音節(jié)發(fā)展為雙音節(jié)的詞對譯出來。對譯時主要有如下兩種情況:(1)在原來的單音詞前面或后面加一個同義或近義詞,合成一個雙音詞(原來的詞作為語素之一)。(2)換為完全不同的另一個詞。如:
①賈生數(shù)上疏,言諸侯或連數(shù)郡,非古之制,可稍削之。(2019年全國卷Ⅰ)
譯文:賈生屢次上奏,說諸侯封地有的接連數(shù)郡,不合古代制度,可以逐漸削減其封地。
上例中,對加著重號的單音節(jié)詞的翻譯屬于第一種情況,對加下劃線的單音節(jié)詞的翻譯屬于第二種情況。
3.拆。文言文中有時連用的兩個單音詞,在白話文中恰好是一個雙音詞,對這類詞語,需拆成兩個單音詞來分別進行翻譯,而不能用白話文中的雙音詞的詞義去翻譯。如:
①臣在任已聞警,慮夏人必乘間盜邊,愿選將設(shè)備。(2012年全國大綱卷)
譯文:我在任時就聽說警事,擔憂夏人一定會乘機侵犯邊境,希望挑選將領(lǐng)設(shè)防。
該句中的“設(shè)備”是兩個單音詞,“設(shè)”應(yīng)翻譯成“制訂措施”,“備”應(yīng)翻譯成“防備意外”,而不能按照白話文中的雙音詞“設(shè)備”去翻譯。
4.增。增補句子省略的成分或詞語活用后的新增內(nèi)容。
(1)句子的省略成分必須增補出來。如:
①及悼王死,宗室大臣作亂而攻吳起,吳起走之王尸而伏之。(2019年全國卷Ⅲ)
譯文:等到悼王死去,王室大臣暴亂而攻擊吳起,吳起退逃到悼王尸旁并伏在尸體上。
該句中“伏”后面省略了介詞“于(在……上)”,翻譯時必須將其增補出來。
(2)詞類發(fā)生活用時,必須根據(jù)活用的類型增補有關(guān)活用后的新增內(nèi)容。如:
①圣人茍可以強國,不法其故;茍可以利民,不循其禮。(2019年全國卷Ⅱ)
譯文:圣人如果可以使國家強盛,不必效法陳規(guī);如果可以使百姓獲利,不必遵守舊制。
該句中的“強”“利”都是詞類活用,分別屬于形容詞、名詞的使動用法,翻譯時必須分別增補上表使動的詞語,即“使……(強盛)”“使……(獲利)”。
5.刪。文言文中有些虛詞沒有實在意義,或為語氣助詞,或表示停頓,或是湊足音節(jié),或起連接作用,在翻譯時就可以刪去,而不必硬譯。如:
①禹、湯罪己,其興也勃焉。有德之君,不忘規(guī)過,臣不勝大慶。(2014年全國卷Ⅰ)
譯文:大禹、商湯歸罪自己,他們能夠勃然興起。有道德的君王,不忘改皿乏錯,我深表慶賀。
該句中的“也”是語氣助詞,用在句中,表示停頓,以舒緩語氣;“焉”也是語氣助詞,用在句末。兩個詞均無實在意義,在翻譯時可刪去,而不必譯出。
6.調(diào)。把文言文中倒裝的句子成分調(diào)整過來,使之符合現(xiàn)代漢語的語法習(xí)慣。如:
①令行于民期年,秦民之國都言初令之不便者以千數(shù)。(2019年全國卷Ⅱ)
譯文:法令在民間實行一年,秦人到國都訴說新法不便利的數(shù)以千計。
②金人雖不吾索,吾當與之俱行,求見二酋面責(zé)之,庶或萬一可濟。(2015年全國卷Ⅰ)
譯文:金人雖然沒有點名要我,我卻應(yīng)該與太子同去,求見兩名首領(lǐng)當面指責(zé)他們,或許有成功的可能。
①句中的“行于民”是一個介賓短語后置句式,翻譯時應(yīng)按現(xiàn)代漢語的語法習(xí)慣將介賓短語“于民”調(diào)到謂語動詞“行”之前,譯為“在民間實行”。②句中的“不吾索”是一個賓語前置句式,翻譯時應(yīng)按現(xiàn)代漢語的語法習(xí)慣將“吾”調(diào)到謂語動詞“索”之后,譯為“沒有點名要我”。
四、堅持四個步驟,確保答題準確
要確保文言文句翻譯的準確,在具體答題過程中,要堅持如下四個步驟:
1.審。在翻譯之前,首先要審清文言文句中的關(guān)鍵詞語和重要的語法現(xiàn)象,因為這些都是高考閱卷時的采分點,必須仔細斟酌,確保準確到位。對此,考生可以先在原句上用筆將這些采分點一一地圈注出來,以激起自己的有意注意。
2.切。將文言文句以詞為單位逐一切分開來,然后用上文介紹的六種方法逐一地加以翻譯,確保字字落實。
3.連。按照現(xiàn)代漢語的語法習(xí)慣將逐一翻譯出來的詞義連綴成一個語意通暢的文句。
4.謄。在逐一查對文言文句中的采分點全部落實到位以后,將正確答案謄寫到答題卡上。在謄寫的過程中要做到“三清”“三不”:“三清”就是卷面清潔,字跡清楚,筆畫清晰;“三不”就是不寫潦草字,不寫繁體字和不規(guī)范的簡化字,不寫錯別字。
以上是高考文言文翻譯題備考的大致要點,旨在把握命題規(guī)律,明確考查重點,指導(dǎo)翻譯方法,增強答題技能。這里值得一提的是,不能把文言文翻譯的擔子全部壓到高三,在高一、高二年級就要做好文言文閱讀字、詞、句式等方面的積累和訓(xùn)練工作。只有這樣,才能切實提高高考中文言文翻譯題這一高分題型的得分率。