亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        英語比喻性詞語文化內(nèi)涵的翻譯方法

        2019-02-22 08:49:09
        宿州教育學(xué)院學(xué)報 2019年6期
        關(guān)鍵詞:含義內(nèi)涵語言

        范 捷

        (山西財貿(mào)職業(yè)技術(shù)學(xué)院 山西·太原 030012)

        語言是文化的重要載體,不同語言的詞語可能蘊含著不同語言社會的文化內(nèi)涵。語言中的詞語含義與其文化密切相關(guān),任何語言中的詞語都根植于特定社會文化沃土之中,因而不同的語言都有其不同的語言文化特色。比喻性詞語是一種普遍存在的語言現(xiàn)象,是民族語言體系中的精華,是民族文化的產(chǎn)物。比喻是利用相似點對本體進行的設(shè)喻想象,不同語言社會的文化背景會引發(fā)不同語言社會人們的不同想象,傳統(tǒng)文化風(fēng)俗、宗教信仰、思想觀念等文化要素在比喻中都有著具體的表現(xiàn)。而英語比喻性詞語蘊藏的文化內(nèi)涵,也同樣與文化風(fēng)俗、宗教信仰有關(guān),這類詞語既是歷史文化的一面鏡子,也是歷史文化的縮影。因此,在翻譯英語比喻性詞語時,首先應(yīng)了解其文化內(nèi)涵,進而探索有效的翻譯方法,以實現(xiàn)跨文化交際目的。

        一、比喻性詞語的概念

        語言是文化的重要載體,有著顯著的民族性特征,而比喻是語言體系中最具民族文化特點的代表。整體來看,比喻是指講話者為了說清楚那些較為復(fù)雜和抽象性的道理而利用喻體以及本體間的相似點來表達。對事物間的相似來說,各種社會文化背景和人做出的選擇會不同。對于英語比喻性詞語而言,其所體現(xiàn)的是語言運用者的特色文化及傳統(tǒng)背景。語言是體現(xiàn)文化的關(guān)鍵性要素,因此,在實際翻譯過程中,如果遇到比喻性詞語,譯者不能只從字面含義進行翻譯,而是要全面的了解和傳達英語比喻性詞語蘊藏的深刻文化內(nèi)涵。

        二、英語比喻性詞語中的文化內(nèi)涵

        (一)歷史文化

        在人類不斷發(fā)展過程中,語言也會隨著時間的推移而不斷發(fā)展與改變。并且,在其發(fā)展中會涌現(xiàn)大量的比喻性詞語,這種現(xiàn)象是正常的。在這些比喻性詞語中,某些詞匯僅在短時間內(nèi)被部分人運用,其淘汰的速度相對也較快。而某些詞匯卻流傳至今,被廣泛運用在各個領(lǐng)域中。這些比喻性詞語通常都和歷史名人、傳統(tǒng)故事及地區(qū)有著緊密聯(lián)系。想要充分掌握這些比喻性詞語蘊藏的內(nèi)涵,就需要對其有關(guān)的傳統(tǒng)文化背景進行全面了解。其中,傳統(tǒng)文化背景是指某一民族在社會變遷中的真實記錄,歷史積淀的寶貴文化遺產(chǎn),傳統(tǒng)文化對語言文化有著深刻的影響。英語中含有文化背景的詞匯有許多,比如 It's Greek to me (我不明白)、set the Thames on fire(放火燒泰晤士河,深層含義為舉動驚人,獲得非凡成就)、Watergate Scandal(水門事件)等。另外,在各種文學(xué)作品中也使用了大量的比喻性詞語,許多比喻性詞語源自于文學(xué)作品中的事件、人物名稱或是地點等,一般用于描寫日常生活中具有相同特點的人與事。比喻性詞語的使用讓英語日常交流內(nèi)容更為豐富和生動,比如A Penelope's Web(佩內(nèi)洛普的網(wǎng)絡(luò),其深層含義為緩兵之計)。

        (二)日常生活

        人們在平時生活中往往習(xí)慣性的將某些詞匯賦予其他引申含義,由于英語中少數(shù)比喻性詞語的引申含義與其所對應(yīng)的漢語引申含義相一致,因此會在理解上增加一定難度。比如我國常見的成語“掩耳盜鈴”、“趁熱打鐵”等。但每個人的生活經(jīng)歷是完全不同的,這就使得部分英語比喻性詞語的引申含義具備鮮明的特色,例如,動物詞語經(jīng)常出現(xiàn)在日常交談中,利用動物來更加形象的描述一個人的性格特點,它的引申含義在英語詞匯系統(tǒng)中,都是與眾不同的。如使用頻率較高的“cat”(貓),一般在我國多用其形容嘴饞,可在英語中的含義卻是“狠毒的女人”。再如“pig”(豬),在我國通常表示“可愛”,但在英語中卻形容 “沒有禮貌、貪小便宜的人”。

        (三)地方民俗

        生活在各個地區(qū)的人們,他們的生活閱歷和生活習(xí)慣是完全不同的,地方風(fēng)俗習(xí)慣在某種程度上也影響著當(dāng)?shù)氐恼Z言。隨著時代的不斷變遷,某些極具地區(qū)特色的比喻性詞語被流傳至今,廣泛運用在日常生活中。比如free lunch,其表面含義是免費的午餐,深層含義則是不勞而獲。再如doggie bag,表面含義為狗袋子,深層含義是便當(dāng)袋。翻譯這種類型的詞匯時,如果譯者只對表面含義進行翻譯,將會無法傳遞出比喻性詞語的引申內(nèi)涵。

        三、英語比喻性詞語中文化內(nèi)涵的翻譯方法

        (一)直接翻譯

        在情況允許的條件下,譯者通常采用直接翻譯法進行翻譯,這樣能夠讓譯文可以最大限度的保留原文內(nèi)容中的比喻性詞語原型,完整的保留原文信息,進而讓譯文更加貼近原文。隨著時間的推移,語言的不斷發(fā)展和擴大,在中英兩種語言中,要探索俗語和成語完全一致的喻體及喻義相對來說比較容易,通常對于這種情況會運用直接翻譯的方法進行翻譯。利用直接翻譯法處理比喻,在中文當(dāng)中移植英語比喻,有效拓展了中文語言。英語中大量的喻體被直接引入中文,并得到廣泛流傳。較為常見的有以下幾個詞匯:酸葡萄(sour grapes)、潘多拉的盒子(Pandora's box)、黑客(dark horse)等。相比較而言,英文中通常不會移植中文的比喻性詞語,因為這種類型的詞語大部分具備我國特色,比如紙老虎(the paper tiger)、領(lǐng)頭羊(bellwether)等,文體風(fēng)格是需要譯者重點考慮的要素,有時在目的語中即使找到對應(yīng)的喻體,也要將原文的喻體完整保留。例如:《失樂園》 中一句較為經(jīng)典的話 “Better to reign in hell,than serve in heaven.”將其直接翻譯,即“比起在天堂服務(wù),更愿意在地獄消遣”。該句話的含義對我國讀者來說比較容易理解,但要將其翻譯成“寧可在陰間作王,不可在天上事奉”,將會讓失去原語句中蘊藏的宗教色彩。

        從另一角度看,直接翻譯具有自身與眾不同的優(yōu)勢,讀者可以了解更多西方傳統(tǒng)民族文化特色,并更容易接受,進而直接將源語言中的形象傳遞給目的語讀者。翻譯不只是單純地進行語言轉(zhuǎn)換,其還具有促進中西方文化滲透、移植和交流的作用,翻譯人員在其中充當(dāng)?shù)氖俏幕瘋鞑サ闹匾巧1热纾篣nemployment,like the sword of Damocles,always threatens workers.(失業(yè)如同達摩克利斯之劍,始終威脅著工人)該句話采用了直接翻譯法,雖然我國讀者不習(xí)慣使用達摩克利斯之劍,但是這種翻譯方式對讀者了解西方用語習(xí)慣以及文化知識具有一定的積極作用。再如:The world is a big stage.(世界是一個大舞臺) 該句話是國際文豪莎翁的經(jīng)典名言,讀者能夠充分理解其深層含義。通過上述分析能夠看出,譯者應(yīng)努力保持各個民族的獨有特色,不能為了實現(xiàn)所謂的 “相同” 而舍棄其中的“異”。

        (二)間接翻譯

        間接翻譯法實際上就是放棄比喻的翻譯方式,有時譯者需要運用闡釋性的翻譯方法,也就是說,譯文在忠實于原文且原文結(jié)構(gòu)不受任何束縛的基礎(chǔ)上,讓其更加符合中文規(guī)范。在文化上,漢語與英語之間存在較大差異,中英成語、俗語無法對應(yīng)的情況也是不可避免的。比如:The answer is a lemon,若是從字面上理解該語句,其含義為“答案是檸檬”。但實際上,這句話的含義是“無須回答”、“無法理解”。此外,在中文中,人們經(jīng)常提到“半路殺出個程咬金”,該句話共有兩種翻譯,其一為“He did not guess that Cheng yaojin would be halfway there.”其二則是“He didn't want another person to show up and wanted to get involved.” 第一種翻譯屬于直接翻譯,但如果目的語讀者不了解原文語言的文化背景和“程咬金”的典故,將會無法理解原文內(nèi)容。第二種翻譯直接舍棄了人物名稱,對原語句進行了詳細(xì)的解釋,更易于讓目的語讀者理解。

        再如下面這幾個語句:(1)They didn't invite John to the party because someone else was a wet blanket.(他們不邀請約翰參加聚會,是因為他是一個讓人掃興的人)(2)Bob is a trustworthy man.He eats no fish and plays the game.(鮑勃是值得信賴的人,他既忠誠又講義氣)(3)What he said was just a cock-and-bull story.(他說的話只是無稽之談) 這幾個英語比喻性短句不能將其直接翻譯成“濕地毯”、“不吃魚和玩游戲”以及“公雞與公牛的故事”,可通過間接地翻譯方式,將其真實含義表達出來。不然將會譯出表面含義,和原語句本身含義相差過大。由此能夠看出,在翻譯中,處理文化內(nèi)涵是關(guān)鍵。譯者不僅要對自身民族傳統(tǒng)文化有著深入的理解,同時還要懂得目的語文化,對原語句想要表達的真實含義充分理解。此外,忠實于原文又超越原文是翻譯人員在實際翻譯中應(yīng)遵從的基本原則,利用譯文傳遞出深層次的文化內(nèi)涵,盡可能在不同文化中保持源語言和目的語相同的內(nèi)涵,從而克服文化翻譯中的重重障礙。

        (三)套用翻譯

        在內(nèi)容、基本形式以及整體風(fēng)格上看,某些英語比喻性詞語和中文比喻性詞語存在一定的共同點,英語比喻性詞語在中文中較為容易找到和其含義靠近的對應(yīng)詞匯。人們在運用這些詞匯的過程中,可以掌握英語原文想要傳遞的真實含義,進而讓我國讀者接受。在實踐翻譯中,譯者可直接套用中文相同含義的習(xí)語。比如:Time past cannot be called back again (時光一去不復(fù)返)、The morning sun never lasts a day (好景不長)、A bad thing never dies(遺臭萬年)等等。采取套用翻譯法應(yīng)強調(diào)對原文的忠實程度,并要保持原文本身的形象,并且還要在翻譯中和中文用語習(xí)慣相契合,不能盲目的改變傳統(tǒng)民族文化。比如:不能將 “as wise as Solomon”翻譯成“智如諸葛”,這種翻譯將會讓人錯誤地以為外國也有諸葛亮,會顯得譯文不倫不類。再如不能將“carry coals to Newcastle”翻譯成“到廣東販賣檳榔”,雖然能夠表達出其中的含義,但兩種語言喻體所在地區(qū)完全不同,源語言的地域風(fēng)情將會喪失。

        結(jié) 語

        漢英兩種語言都具有各自的特色,同時也含有許多具有文化內(nèi)涵的詞語。在實際翻譯過程中,文化內(nèi)涵的差異具有重要作用,不能單純的停留在語言之間的淺層轉(zhuǎn)換上,應(yīng)透過語言表面,深入理解其文化內(nèi)涵。對于英語比喻性詞語來說,其翻譯需要譯者應(yīng)首先掌握其詞語在歷史文化、日常生活及地方民俗等維度中的的真正含義,注重影響文化的具體因素,進而運用直接、間接、套用等合理有效的方法進行翻譯,以此來傳遞比喻性此詞語的正確含義,便于廣大讀者更好的理解。

        猜你喜歡
        含義內(nèi)涵語言
        Union Jack的含義和由來
        英語世界(2022年9期)2022-10-18 01:11:46
        活出精致內(nèi)涵
        理解本質(zhì),豐富內(nèi)涵
        語言是刀
        文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
        挖掘習(xí)題的內(nèi)涵
        讓語言描寫搖曳多姿
        累積動態(tài)分析下的同聲傳譯語言壓縮
        要準(zhǔn)確理解“終身追責(zé)”的豐富內(nèi)涵
        虛榮的真正含義
        我有我語言
        亚洲色成人www永久在线观看| 亚洲小少妇一区二区三区| 视频国产自拍在线观看| 久久中文骚妇内射| 热re99久久精品国产99热| 免费a级作爱片免费观看美国| 怡红院a∨人人爰人人爽| 狠狠狠色丁香婷婷综合激情| 国产亚洲精品福利在线| 成年女人午夜特黄特色毛片免 | 精品无码久久久久久久久粉色 | 中国大陆一级毛片| 国语对白三级在线观看| 亚洲tv精品一区二区三区| 日本公与熄乱理在线播放 | 真人与拘做受免费视频| 98国产精品永久在线观看| 国产av一区二区日夜精品剧情| 国产精品久久久久久人妻无 | 日本少妇被黑人xxxxx| 青草网在线观看| 国产精品自产拍av在线| 曰本亚洲欧洲色a在线| 欧美日韩一区二区三区色综合| 蜜桃在线观看免费高清完整版| 亚洲一区二区三区激情在线观看| 亚洲av无码国产精品草莓在线| 国产av日韩a∨亚洲av电影| 亚洲日韩精品久久久久久| 国产精品人成在线观看不卡| 日本久久久免费观看视频| 一本色道久久88综合日韩精品| 久久夜色撩人精品国产小说| 日韩色久悠悠婷婷综合| 国产精品久久久天天影视| 日本高清色倩视频在线观看 | 国产精品久久久久国产a级| 亚洲AV日韩AV高潮喷潮无码 | 欧美成人秋霞久久aa片| 放荡的闷骚娇妻h| 亚洲av套图一区二区|