楊建玫,汪 琳
(1.蘇州科技大學 外國語學院,江蘇 蘇州 215009;2.浙江師范大學 外國語學院,浙江 金華 321004)
東部非洲的英語文學在20世紀60年代尚處于萌芽狀態(tài),70年代以后,創(chuàng)作成果日益豐富,許多作家在國際上斬獲文學大獎,獲得很高聲譽。長期以來,中外學界對非洲文學的研究重點主要放在南非和西非英語文學上,而忽視了東非英語文學的研究,使其在非洲文學研究中處于邊緣地位。東非地域遼闊,各國的地理分布比較零散,包括肯尼亞、烏干達、坦桑尼亞、埃塞俄比亞和索馬里。這些國家真的是英語文學的“貧瘠之地”嗎?答案是否定的。雖然這些國家發(fā)展本土語言文學的歷史悠久,但是從60年代開始,這些國家也出現(xiàn)了許多用英語進行創(chuàng)作的作家,并在之后的40年得到了進一步發(fā)展。
隨著肯尼亞作家恩古吉·瓦·提安哥(Ngugi wa Thiong’o)在1973年獲得“亞非文學荷花獎”,東非英語文學逐漸進入歐美讀者的視野。70年代末,英美學界開始關注恩古吉,探討他的代表性小說[1]、生平[2]和他的后殖民小說中的女性形象[3]。我國學者也聚焦于恩古吉:任一鳴認為他是一位追求自由的作家[4];張毅肯定了恩古吉在后殖民文學創(chuàng)作中的地位[5];黃堅和郭舒昱論及恩古吉的元戲劇手法[6];林曉妍和盧敏對索馬里作家努爾魯丁·法拉赫(Nuruddin Farah)的《連接》(Links)和但丁“地獄篇”的互文性進行了研究[7]。迄今為止,國內(nèi)外尚未重視對東非整體英語文學創(chuàng)作方面的研究,僅見鄒頡探討了后殖民東非文學的三個方面:寫作的語言爭論、民眾文學和見證文學[8]。
東非英語文學的發(fā)展之路與其他第三世界國家的文學之路頗為相似,均起源于對英國文學的模仿,都是在經(jīng)歷了本土化和民族化的矛盾之后,在國際化和民族化之間找到了平衡。新興的東非英語文學有其特殊性,它經(jīng)歷了60年代的發(fā)軔期和70—90年代的發(fā)展期。迄今為止,東非用英語創(chuàng)作的作家還沒有人獲得過諾貝爾文學獎,只有恩古吉一人獲得過諾貝爾獎提名。雖然恩古吉在國際上產(chǎn)生了重大影響,但是他為了維護自己的民族語言——基庫尤語,從80年代開始便不再用英語進行創(chuàng)作,這就削弱了東非英語文學的創(chuàng)作力和影響力。因此,目前還很難斷言東非英語文學是否已經(jīng)達到了成熟期。鑒于21世紀東非沒有新的優(yōu)秀英語作家,英語文學的發(fā)展勢頭有所減弱,本文擬考察東非英語文學在20世紀最后40年的發(fā)生、發(fā)展狀況,梳理這一地區(qū)代表性英語作家的創(chuàng)作概況,并根據(jù)他們的作品所表達的主題梳理其流派譜系。本研究將有助于在“一帶一路”的背景下增進我國對東非英語文學的了解,促進我國與東非國家的文學及文化交流。
在后殖民非洲文學史中,東非英語文學的力量較為薄弱。在20世紀非洲多數(shù)國家獨立后的前20年(70—80年代),人們普遍認為,非洲文學的主要著作大多來源于南部非洲和西部非洲。與其他用歐洲語言創(chuàng)作的非洲文學相比,東非英語文學顯得比較稚嫩,而且姍姍來遲。另外,相對于索馬里語和斯瓦希里語等非洲本土語言中更古老和更有影響力的文學傳統(tǒng)來說,東非英語文學處于次要的地位。這既與其創(chuàng)作活動出現(xiàn)較晚、實力薄弱有關,也有其歷史和地域方面的原因。
最初進行英語文學創(chuàng)作的東非國家有肯尼亞、烏干達和坦桑尼亞。自20世紀60年代以來,東非英語文學擴展至埃塞俄比亞和索馬里,貝哈內(nèi)·塞拉西(Berhane Sellassie)和法拉赫分別是這兩個國家的代表性作家。另外,一些在東非出生的作家后來移居到其他國家,但仍然從東非汲取歷史和文學素材,所以他們也屬于東非作家,其中最著名的有坦桑尼亞的阿卜杜拉扎克·古爾納(Abdurazak Gurnah)和肯尼亞的M.瓦散吉(M. Vassanji)??夏醽喓蜑醺蛇_是這一地區(qū)的英語文學大國,作家數(shù)量眾多,尤以肯尼亞作家的國際影響力為最大。
東非英語文學的邊緣化地位除了與它出現(xiàn)較晚有關之外,還與其歷史和區(qū)域性特征有關。從歷史角度來看,首先,在非洲大陸的主要區(qū)域中,東非的面積和人口最少。其次,非洲其他地區(qū)自16世紀晚期以來一直與歐洲有著千絲萬縷的聯(lián)系,從而發(fā)展了歐洲語言的文化和寫作傳統(tǒng),而東非成為歐洲殖民地的時間相對較晚,故其受歐洲文學創(chuàng)作傳統(tǒng)的影響較小。事實上,東非大部分地區(qū)直到19世紀最后20年才被英、法等國納入殖民主義統(tǒng)治。再次,東非本土作家有用阿拉伯語、斯瓦希里語、阿姆哈拉語、索馬里語等非洲本土語言寫作的悠久歷史,而英語寫作只是隨著二戰(zhàn)后英語成為官方語言才逐漸興起的一種文化現(xiàn)象,故其英文創(chuàng)作的歷史也并不長。最后,從區(qū)域性角度來看,東非受西方的影響較小,作家仍然以本土的教育和世界觀為主,傾向于進行地方和地域?qū)懽?,具有明顯的區(qū)域性特征。不過,由于六七十年代東非政治和經(jīng)濟較為穩(wěn)定,出版業(yè)、作家組織和大學都得到了蓬勃發(fā)展,加之西方思想也在東非大陸逐漸傳播開來,這在一定程度上也為英語文學的創(chuàng)作提供了條件。
東非文學的出現(xiàn)與這一地區(qū)的歷史發(fā)展有著密切的關系,它的重要歷史事件和文化事件通常都反映在英語文學創(chuàng)作的主題之中。東非以非洲民族語言創(chuàng)作的本土文學可以追溯到19世紀末的英國殖民時期。英國為了加強對該地區(qū)的文化滲透和施加政治影響,便在該地區(qū)成立了一些文化創(chuàng)作機構(gòu),當時發(fā)生的事件成為東非本土文學特有的主題。20世紀60年代去殖民化時代以后,雖然大多數(shù)東非國家建立了民主制度,但是過去的那段殖民歷史卻因民族主義運動的失敗以及軍事和平民獨裁的出現(xiàn)而為人銘記,并在文學作品中有所反映。從19世紀90年代末英國對這一地區(qū)殖民統(tǒng)治的鞏固,到20世紀末的民主復興,東非歷史和文學的關系就是殖民主義和民族主義之間的辯證關系,而東非英語文學是見證民族主義運動的主要載體。
1962年,在烏干達首都坎帕拉舉辦的關于非洲文學創(chuàng)作中“英語表達”方法的研討會對東非英語文學的誕生產(chǎn)生了深遠影響。這次會議的與會者名單“包含了當今非洲的許多著名作家”[9]5,其中最著名的是尼日利亞的欽努阿·阿契貝(Chinua Achebe)。雖然并沒有一位來自東非的作家參加這次盛會,但當時只是馬凱雷雷大學學生身份的恩古吉、雷貝卡·恩朱(Rebeka Njau)和格雷斯·奧戈特(Grace Ogot)等出席了這次會議。這次會議對他們的英文創(chuàng)作產(chǎn)生了深遠影響,70年代,他們都發(fā)表了佳作。
坎帕拉會議是非洲英語文學史上的大事,進一步激發(fā)了東非作家用英文創(chuàng)作的熱情。它聚集了一群來自非洲及海外的作家,提出了許多重要的問題,涉及非洲文學產(chǎn)生的歷史和文化條件,對非洲文學地位的認識,非洲作家創(chuàng)作應當采用的語言問題。對這次會議,恩古吉后來描述道,非洲是“一個擺脫了殖民時代、充滿能量、希望、夢想和信心的大陸”[9]142。但是對于一些年輕的東非作家來說,這次會議也引發(fā)了他們的焦慮,令他們反思東非文學貧瘠的原因,并決定以英文創(chuàng)作改變這種現(xiàn)狀。直到70年代,東非文學終于躋身世界文壇,并引起文學界和歷史學界的關注。
東非英語文學在發(fā)軔之始就籠罩在非洲其他地區(qū)文學成就的陰影下,倍受文化自卑情結(jié)的困擾。作家們雖然沒有公開表達這種自卑情結(jié),卻對此有廣泛的認同。這種情結(jié)為他們用英語創(chuàng)作具有東非特色的文學作品提供了契機。烏干達作家塔班·洛·里雍(Taban Lo Liyong)感到他的“民族自豪感”受到了西非文學和南非文學的傷害。出于一名東非作家的無助感,里雍在1965年撰文寫道:“我們能改變東非文學的貧瘠狀況嗎?”他哀嘆東非缺乏堅實的文學文化積淀,作家們未能利用東非深厚的口頭傳統(tǒng)創(chuàng)作出有國際影響力的作品。里雍的文章不但敦促東非作家迎接非洲文藝復興的新挑戰(zhàn),還提出了文學創(chuàng)作的實際問題。他渴望發(fā)現(xiàn)東非“文學貧瘠”的原因,強調(diào)作家在去殖民化社會中的作用,主張采取措施激發(fā)作家的英語創(chuàng)作熱情。[10]
如今人們很難考證坎帕拉作家會議和里雍的文章對東非英語文學的直接影響,但顯而易見的是,70年代東非的英語文學突然繁榮起來,恩古吉的小說和烏干達詩人奧考特·庇代克(Okot p’Bitek)的詩歌得到了讀者的認可,東非文學終于終結(jié)了貧瘠的歷史。
其實,東非本來就不是文學的荒野。雖然該地區(qū)直到60年代才培養(yǎng)出有國際聲望的作家恩古吉,但早在15世紀就有許多作家開始用其本土語言如肯尼亞和坦桑尼亞的斯瓦希里語、索馬里的索馬里語、埃塞俄比亞的阿姆哈拉語進行文學創(chuàng)作。在殖民時期,就涌現(xiàn)了許多用本土語言進行文學創(chuàng)作的作家,如用阿喬利語創(chuàng)作《白牙》(LakTar)和《拉維洛之歌》(WerPaLawino)的烏干達作家庇代克等。但是這些用非洲本土語言創(chuàng)作的作家大多沒有受過大學教育,這直接導致他們在50—60年代的非洲文學和文化辯論中失去了話語權(quán)。盡管如此,東非英語文學的地位在當時的大學院系和文學期刊中得到認可,各種創(chuàng)作機構(gòu)也紛紛應運而生,這種狀況對東非英語文學的發(fā)展產(chǎn)生了重大影響。
烏干達的馬凱雷雷大學英語系可以說是東非英語文學創(chuàng)作的搖籃,它甚至宣稱“比國內(nèi)外任何其他系培養(yǎng)的用英語創(chuàng)作的作家都多”[11]。事實上,第一次用英語創(chuàng)作的東非文學作品是在馬凱雷雷大學英語系辦的《筆尖》(Penpoint)雜志上發(fā)表的?!稏|非的起源:馬凱雷雷選集》(OriginEastAfrica:AMakerereAnthology,以下簡稱《東非的起源》)收集了包括大衛(wèi)·魯巴迪里(David Rubadiri)、喬納森·卡瑞拉(Jonathan Kariara)、埃爾瓦尼亞·齊里木(Elvania Zirimu)和恩古吉等作家在馬凱雷雷大學上學時創(chuàng)作的作品。馬凱雷雷大學英語文學的特征是英國文學傳統(tǒng)與非洲傳統(tǒng)文化題材的結(jié)合,這源于英國在東非的文化殖民統(tǒng)治。當時學生作家的創(chuàng)造性寫作與他們閱讀的書籍、所學的文學分析方法并不一致??_爾·西切爾曼(Carol Sicherman)在審視恩古吉接受的殖民教育時注意到,馬凱雷雷大學的文學教學大綱和批評方法是按照馬修·阿諾德(Mathew Arnold)和F. R.利維斯(F. R. Leavis)在英國普及的思路構(gòu)建的,它促進了“普遍的”道德價值和個人主義思想[2]19。也就是說,這種文學教育方法通過使非洲作家疏遠其文化和傳統(tǒng)來抑制其創(chuàng)造力,但是這種疏遠反而使他們獨特的創(chuàng)作成為可能。《東非的起源》中的多數(shù)作品有意采取“新歐洲”(Neo-European)的創(chuàng)作形式,但卻以非洲為背景。讀者在閱讀馬凱雷雷大學學生作家的作品時,最感興趣的可能不是作家如何模仿歐洲的表達形式,而是他們?nèi)绾伟延膶W傳統(tǒng)的表達形式與非洲題材結(jié)合到一起。因而,早期的東非英語文學是歐洲文學的表達形式和東非本土題材之間的張力。例如,喬納森·卡瑞拉(Jonathan Kariara)的短篇小說《我們的一個孩子出生了》(“Unto Us a Child Is Born”)和《起源》(“The Initiation”),恩古吉的《回歸》(“The Return”)和《無花果樹》(“The Fig Tree”)。許多來自東非的作家是在國內(nèi)處于緊急狀態(tài)的局勢下從殖民地來到這所大學的,所以這里及其文學作品經(jīng)常被視為反對殖民統(tǒng)治和殖民暴力的避難所。因而可以把《東非的起源》中的所有作品解讀成一個單打獨斗的殖民精英試圖在文學話語中恢復殖民前的非洲傳統(tǒng)。
得益于60年代的基礎,東非英語文學在70年代以后得到了快速發(fā)展。新的文學作品和論文出現(xiàn)在《過渡》(Transition)、《筆尖》、《達納》(Dhana)和《祖卡》(Zuka)等著名的文學雜志上,“魅力”藝術(shù)中心(ChemChem)開始建立。東非出版社聘請作家倫納德·奧科拉(Leonard Okola)和理查德·恩蒂魯(Richard Ntiru)做編輯,建立了現(xiàn)代非洲圖書館(Modern African Library)。當年輕的作家如理查德、賈里德·安吉拉(Jared Angira)和奧凱洛·奧庫里(Okello Oculi)與恩古吉、奧考特一起出版作品時,東非英語文學貧瘠的面目也有了很大改觀。
60—90年代,經(jīng)過40年的發(fā)展,東非英語文學從無到有,逐漸取得了一定成就,多位作家在國內(nèi)或國際獲得多項文學大獎。這些作家將創(chuàng)作與東非的歷史、社會現(xiàn)實相聯(lián)系,表達了一定的思想主題,并形成了一定的文學傳統(tǒng)。
民族主義文學傳統(tǒng)源于東非特有的殖民歷史和發(fā)展。東非英語文學對殖民教育試圖壓制的歷史進行展現(xiàn),通過回憶錄和小說體現(xiàn)出來,突出民族主義思想。民族主義“指一種民族意識或情感,包含民族共同體成員對本民族忠誠熱愛的情感,對其共同命運的信念及對共同未來的希望。在特定的歷史條件下,反對殖民主義和種族隔離制的任務賦予非洲民族主義以進步的內(nèi)核”[12]。東非的民族主義傳統(tǒng)源于肯尼亞第一屆總統(tǒng)喬莫·肯雅塔(Jomo Kenyatta)的一部人類學著作《面對肯尼亞山》(FacingMountKenya, 1938)。這部書標志著東非文學的萌芽,對東非英語文學的產(chǎn)生有著重大意義。它關注具有獨特傳統(tǒng)的基庫尤文化,闡述了二三十年代東非的文化民族主義主題。該書用英語展現(xiàn)非洲生活,從本土的視角審視殖民政策對非洲的家庭和社區(qū)的影響,為民族主義作家提供了回憶錄的書寫模式,即根據(jù)自身的政治經(jīng)歷揭露非洲的殖民統(tǒng)治。肯尼亞獨立以后,許多作家書寫了回憶錄,如J. M.卡魯基(J. M. Kariuki)的《茅茅的被拘留者》(MauMauDetainee, 1963),湯姆·姆伯亞(Tom Mboya)的《自由與后來的生活》(FreedomandAfter,1963),穆戈·蓋瑟魯(Mugo Gatheru)的《一個兩個世界的孩子》(AChildofTwoWorlds,1964)。除了回憶錄之外,肯尼亞的一些小說家也在作品中表達民族主義思想,如恩古吉的早期小說《不哭,孩子》(WeepNot,Child,1964)和《大河兩岸》(TheRiverBetween,1965)。埃塞俄比亞英語文學也關注傳統(tǒng)文化。作為唯一沒有被歐洲征服的東非國家,埃塞俄比亞的民族主義與封建制度聯(lián)系在一起,但因為阻礙了現(xiàn)代化和理性受到攻擊。例如,泰格利·加布雷梅丁(Tsegaye GabreMedhin)的《奧德奧克預言》(OdaOakOracle,1965),薩赫勒·塞拉西(Sahle Sellasie)的《阿費斯塔》(TheAfersata,1969),以及達尼阿切·沃克(Daniachew Worku)的《第十三個太陽》(TheThirteenthSun,1973),都利用古埃塞俄比亞的宗教和法律來源來質(zhì)疑抵制變革的帝國秩序。
烏干達在這一時期出現(xiàn)了奧考特詩歌流派。奧考特以東非的口頭表達形式表達文化沖突的主題,形成了特有的詩歌傳統(tǒng),被稱為“奧考特流派”。奧考特將阿喬利語的表演理念(尤其是舞蹈、習語和歌曲)作為詩歌的中心主題,提出口頭形式應當處于文學創(chuàng)作的中心地位。他的《拉維洛之歌》是東非第一首“從英國寫作的束縛中掙脫出來”[13]的詩。后來被稱為“奧考特流派”的詩歌包括他的《兩首歌》(“Two Songs”,1971),奧凱洛·奧卡利(Okello Oculi)的《妓女》(“Prostitute”,1968)、《孤兒》(“Orphan”,1968)、《馬拉克》(“Malak”,1976)和約瑟夫·布盧加(Joseph Buruga)的《廢棄的小屋》(“The Abandoned Hut”,1969)。這些詩繼續(xù)遵循古老的詩歌傳統(tǒng),口頭形式成為其獨特的特征。70年代,賈里德的《果汁》(Juices,1970)、《寂靜的聲音》(SilentVoices,1972)和理查德的《緊張局勢》(Tensions,1971),揭露腐敗和城市化等公共問題,用口頭表達的形式諷刺后殖民生活的復雜性。
這一時期的幻滅文學是表達“幻滅的政治”主題的作品,反映了東非去殖民化時代的危機,出現(xiàn)在肯尼亞、烏干達和索馬里。60年代末,東非各國朝不同的政治方向發(fā)展。坦桑尼亞開始發(fā)展社會主義,斯瓦希里語在政府和作家的文化伙伴關系中發(fā)揮關鍵作用,英語在肯尼亞繼續(xù)繁榮發(fā)展,但作家們在政治和文化問題上與政府的觀點不一致。在烏干達、索馬里和埃塞俄比亞,軍事政變和獨裁政權(quán)的出現(xiàn)極大地限制了文學的表達。
具有非洲先鋒派傳統(tǒng)的幻滅文學中,最著名的是烏干達戲劇家羅伯特·塞魯馬加(Robert Serumaga)的《回到陰影中》(ReturntotheShadows,1969),肯尼亞作家倫納德·基貝拉(Leonard Kibera)的《黑暗中的聲音》(VoicesintheDark,1970),阿里·馬扎瑞(Ali Mazrui)的《克里斯托弗·奧基博的審判》(TheTrialofChristopherOkigbo,1971)。他們反對政治階層宣揚的建國言論,與現(xiàn)代主義常見的失敗言論相呼應。這些幻滅小說標志著作家和民族主義政治家的意識形態(tài)分道揚鑣。
肯尼亞作家創(chuàng)作了許多對獨立后的政治產(chǎn)生幻滅感的小說,表現(xiàn)出他們面對個人在城市空間的異化、公共領域的腐敗和政治壓制等政治問題時的張力。恩古吉的《一粒麥種》(ASeedofWheat,1967)通過碎片化的時間、內(nèi)心獨白和對話等現(xiàn)代主義手法,將肯尼亞爭取獨立的斗爭展現(xiàn)為背叛和諷刺性的逆轉(zhuǎn)。查爾斯·曼瓜(Charles Mangua)的《女人的兒子》(SonofWoman,1971)和姆萬吉·魯亨尼(Mwangi Ruheni)的《未來領袖》(TheFutureLeaders, 1973)將娛樂和社會評論融為一體。恩朱的《池塘的漣漪》(RipplesinthePool,1976)和奧戈特的《另一個女人》(TheOtherWoman,1976)通過女主人公的經(jīng)歷探索女性的沉默文化和暴力文化,將壓制女性的現(xiàn)象等同于政治壓迫。恩古吉還關注70年代東非不發(fā)達的文化和政治狀況,他在政治小說《血的花瓣》(PetalsofBlood,1977)中展現(xiàn)了非洲從前殖民時代到后殖民主義時代的歷史全貌,并用多種聲音來捕捉非洲大陸與命運抗爭時充滿矛盾的歷史景象。
坦桑尼亞英語文學在六七十年代重新書寫真實的歷史事件,對社會政治危機做出直接反應。加布里埃爾·魯亨比卡(Gabriel Ruhumbika)在《烏呼魯?shù)拇迩f》(VillageinUhuru,1969)中追溯了一個社區(qū)從創(chuàng)建到遭受殖民統(tǒng)治后獲得獨立的發(fā)展歷程;易卜拉欣·侯賽因(Ebrahim Hussein)的戲劇《金杰基蒂爾》(Kinjekitile,1970)改寫了1904年坦桑尼亞人民反抗德國統(tǒng)治的馬吉·馬吉叛亂(Maji Maji Rebellion);伊斯梅爾·姆比塞(Ismael Mbise)的《我們土地上的鮮血》(BloodonOurLand,1974)反映了這一時期該地區(qū)的政治和社會危機;約翰·魯干達(John Ruganda)的《負擔》(TheBurdens,1972),羅伯特·塞魯馬加的《大象》(TheElephants,1974)、《馬江瓦》(Majangwa,1974),埃爾瓦尼亞·齊里木(Elvania Zirimu)的《駝背下雨的時候》(WhentheHunchbackMadeRain,1975),弗朗西斯·伊布加(Francis Imbuga)的《城市背叛》(BetrayalintheCity,1976),都是通過書寫政治小說諷刺軍事獨裁。
在索馬里,法拉赫也書寫政治小說諷刺軍事獨裁。他在“獨裁三部曲”中對索馬里軍事統(tǒng)治時期的政治和文化進行挑戰(zhàn),在《地圖》(Maps,1986)中勾勒出埃塞俄比亞革命和索馬里獨裁政權(quán)的動蕩,并質(zhì)疑性別、種族和國家經(jīng)濟。
烏干達作家們對軍事獨裁者伊迪·阿明進行控訴。魯干達的政治劇《洪水》(TheFloods,1979)展現(xiàn)了殺戮場景,對暴力和謀殺進行諷喻;塞魯馬加在《倫加·莫伊》(RengaMoi,1979)等實驗劇中完全放棄口語,采用啞劇、舞蹈和肢體動作再現(xiàn)烏干達的政治恐怖故事。
80年代末和90年代,隨著全球化的加劇,流散文學成為東非英語文學的主要流派。小說家以該地區(qū)的特定國家為背景,書寫作家與其出生地的空間分離意識,表達他們被迫背井離鄉(xiāng)后的境況。該地區(qū)的政治和文化危機迫使其創(chuàng)造力轉(zhuǎn)移到其他地方。他們以自己在東非的童年經(jīng)歷為基礎,創(chuàng)作了以家庭、移民等為主題的小說,主要在歐洲或北美出版。在肯尼亞有恩古吉流亡時創(chuàng)作的《馬蒂加里》(Matigari,1987),瓦散奇的《麻袋》(TheGunnySack,1989)、《沒有新土地》(NoNewLand,1991)、《烏呼魯街》(UhuruStreet,1991);在索馬里有法拉赫的《禮物》(Gifts,1993)、《秘密》(Secrets,1998)和《連接》(2004);在坦桑尼亞有古爾納的《出發(fā)記憶》(MemoryofDeparture,1987)、《朝圣者之路》(Pilgrim’sWay,1988)、《多蒂》(Dottie,1990)和《天堂》(Paradise,1994)。
80年代,一些作家也回歸歷史,書寫傳統(tǒng)。盎格魯-肯尼亞作家馬喬里·奧盧德·麥克戈耶(Marjorie Oludhe Macgoye)的《新生》(ComingtoBirth,1986)將非洲文學主題置于特定的歷史和傳統(tǒng)中,通過家人、家園、地區(qū)和國家等意象表現(xiàn)出來??夏醽喌默敻覃愄亍W戈拉(Margaret Ogola)的《河流與源頭》(TheRiverandtheSource,1994)與麥克戈耶的作品有異曲同工之妙。魯干達的《沉默的回聲》(EchoesofSilence,1986)和安吉拉的《時代之潮》(TidesofTime,1996)從心理層面展現(xiàn)了衰落的文化對個人的影響。
縱觀東非英語文學的發(fā)展脈絡可以發(fā)現(xiàn),盡管它具有區(qū)域性特征,但是其發(fā)展軌跡與非洲文學、非洲英語文學有著緊密的聯(lián)系,殖民、獨立、當代社會現(xiàn)實等成為影響東非英語文學發(fā)展的重要因素。社會的動蕩使東非作家滿懷社會責任感和愛國情懷,對自己的民族充滿了人文關懷。他們借助殖民語言發(fā)出了自己的聲音,向全世界展現(xiàn)了嶄新的東非形象。如今,越來越多的東非作家及其作品在國際上得到認可。東非英語文學不再是文學的貧瘠之地,它已經(jīng)走出非洲,走向世界。