宋炳輝
(上海外國語大學文學研究院,上海 200083)
有關中國學術話語體系的當代建構,是近十年來中國學術界所持續(xù)關注和爭論的議題,更成為當下人文社會科學各學科共同的熱點話題。這首先是以中國人文社會科學在現(xiàn)代百年尤其是改革開放40年來所形成的相對完整的學科體系及其長足的發(fā)展為前提;其次,它也是中國當代人文社會科學走向成熟的一種表現(xiàn)。正如吳曉明所說:“這一議題本身的探索過程卻意味著開啟出一種積極的自覺,即對于自身學術話語體系的反省性的自覺。這種自覺實際上具有雙重取向:它一方面是批評性的,即要求批評性地檢討當今中國人文—社會科學的學術話語;另一方面則是建設性的,它要求建設性地引領當代中國學術話語體系的重新建構。由此二途所顯現(xiàn)出來的更加重要的事情在于:當今中國的人文學術和社會科學研究正試圖逐漸擺脫它對于外來學術的‘學徒狀態(tài)’,并從而提出其本己的‘自律性’要求”。①吳曉明:《論當代中國學術話語體系的自主建構》,《中國社會科學》2011年第2期。但這里要進一步指出的是,這一學術史現(xiàn)象的出現(xiàn),從學理根源上是由社會科學尤其是人文科學的特性所決定的。
人文科學具有不同于社會科學與自然科學所共同的學科特點和方法論特征。自然科學研究對象的客觀性、盡可能排斥觀察研究者的主觀傾向,以及對觀察與實驗結論可重復性的強調(diào),都與人文社會科學有著明顯的區(qū)分,因而在人類文明及科學進程中具有明顯的普世性特征。進一步說,在人文社會科學內(nèi)部,人文科學與社會科學既有不同于自然科學的共同特征,同時人文科學(文、史、哲與藝術等)與社會科學(政、經(jīng)、法與管理等)之間又有著重要的差異。社會科學是從社會關系、社會群體、社會規(guī)范、社會制度等方面,從人與社會的相互作用角度來研究人;而人文科學是把人放在現(xiàn)實文化處境中,從人的內(nèi)心結構、意志、情感和心性的自我追求與實現(xiàn)的空間來理解、解釋人的。人文科學對人本身及其精神產(chǎn)品的研究,不僅像社會科學研究那樣注重其類的本質,而且也注重(甚至可以說更注重)其個別性;人文科學不能滿足于社會科學所達到的那種抽象化了的對人的類的把握,還必須對人性做鮮活的、具體的、直接的理解、體驗和闡釋。因此,與社會科學相比,人文科學的對象,即人作為客體的主體性,從本體論上決定了人文科學研究方法的選擇。
總之,人文科學在總體上具有歷史延續(xù)的特性、以經(jīng)典為思辨展開中樞的特性,決定了不同文化與語言系統(tǒng)中的人文學科,在具有價值理念的普世性(這正是構建人類命運共同體的前提與基礎)和研究方法的共通性的同時,還存在著不同文明、不同文化、不同民族之間的多元差異和互補特性。這正是我們在社會科學尤其是人文科學領域中討論中國學術話語體系的邏輯前提。在這個意義上,作為當代中國學術發(fā)展中的一場在多學科領域普遍發(fā)生的理論探討,有關“中國學術話語建構”的討論,本身就是學科自我意識覺醒的體現(xiàn)。而作為新興人文學科之一的比較文學,與其他傳統(tǒng)文史哲及其分支學科相比,更具有突出的特點,因而,比較文學學科內(nèi)有關學術話語體系建構的思考,也具有其自身的特質。
比較文學學科發(fā)生與存在的前提,從一開始就不像文學研究的其他學科一樣,是以相對獨立的、具有相對共識性區(qū)分界限的研究對象為依托,后者比如文學批評、文學理論與文學史的縱向區(qū)分和國別(語種)文學的空間區(qū)分,都是以相對穩(wěn)定的對象來確立相應的學科(或學科領域)。比較文學學科的發(fā)生正是發(fā)端于歐洲民族意識的覺醒及其所引發(fā)的對異文化文學的差異性、互動性和相似性、類同性的敏感與自覺。因此,比較文學是建立在文學的跨文化、跨國族、跨語言、跨學科研究等理論和方法基礎之上,而前三個“跨越”恰恰都突出了對多元文化語境下文學研究的跨文化視域。比較文學19世紀中期在西歐地區(qū)發(fā)生,以法國學派為代表成為第一個階段;至20世紀中期歐洲與北美地區(qū)的互動激蕩誕生了美國學派,繼而擴散至亞洲、拉美等其他地區(qū),終于成為國際性人文學科,與其他基礎人文學科相比,比較文學的學科歷史并不長。在全球現(xiàn)代化進程中,它是在資本主義/殖民主義開啟全球模式的進程中,在文學的跨文化流轉與接受的動態(tài)變遷中形成與發(fā)展的。在不足200年的學科歷史中,其發(fā)生和發(fā)展的每一步,都伴隨著自我反思,對學科的學理基礎和方法論基礎有著不間斷的自我批判。無論是早期法國學派的文學流傳與影響研究,還是20世紀中葉美國學派的平行研究,乃至20世紀末21世紀初蘇珊·巴斯奈特(Susan Bassnett)與佳亞特里·斯皮瓦克(Gayatri C.Spivak)等對法國學派的歐洲中心主義和美國學派的西方中心主義同時發(fā)起的批判,其間所發(fā)生的、來自學科內(nèi)外的、從不間斷的有關“學科危機”乃至“死亡”的質疑,正是這一學科在跨文化流轉中不斷經(jīng)受挑戰(zhàn)的過程。顯然,這種持續(xù)的質疑與挑戰(zhàn)不是簡單的同義反復。實際上,比較文學發(fā)展史上所經(jīng)受的每一次挑戰(zhàn),都是比較文學及相關人文學科譜系重新調(diào)整的直接或間接反映,更有具體的文化背景作為其支撐。在這個意義上,受質疑、被挑戰(zhàn)的過程,同時也是這一學科及其學術實踐相繼卷入、吸引不同文化與文學經(jīng)驗的過程,也是不斷豐富其學科價值內(nèi)涵、調(diào)整學科研究范式的過程,也就是基于新的研究對象、研究方法和思想資源,對學科話語做出相應調(diào)整和創(chuàng)新的過程。
中國學術話語,在根本上是指中國學術所特有的術語、概念、范疇和言說體系。①高玉:《中國現(xiàn)代學術話語的歷史過程及其當下建構》,《浙江大學學報》2011年第2期。從“鴉片戰(zhàn)爭”開始到“五四”新文化運動,中國現(xiàn)代的學術話語是和現(xiàn)代知識譜系的建立同步發(fā)生的,這場知識譜系的重建過程,整體上就是西方近現(xiàn)代思潮的全面引入和中西文化碰撞的文化反應,是后者刺激和推動的結果,它大略經(jīng)歷了從科學技術話語到社會科學話語再到人文科學話語的逐漸建構過程。
對于中國人文學術而言,比較文學是一門新興的外來學科,其基本的學科理念、研究范式和研究方法,都得自于歐美學術界的啟發(fā),這是毋庸回避的史實。盡管中國文學研究整體上區(qū)別于傳統(tǒng)的現(xiàn)代學科形態(tài)都是在20世紀初期建立起來的,但如前所述,在文學研究體系內(nèi)部,與國別文學不同的是,比較文學并沒有國別文學研究那樣具有相對明確的文學文本系統(tǒng)和文學寫作系統(tǒng)作為相對客觀的研究對象,不僅它的學科理念和研究方法是外來的,其研究對象也相應地與異域文化密切關聯(lián)。因此,如果從嚴格的意義上說,現(xiàn)代人文與社會科學的基本建構,都與外來思想和學術資源有著密切關聯(lián),那么,比較文學學科從其在中國萌芽和誕生之日起,它的學術話語基本體系都是舶來之物,借用前引吳曉明的話來說,與文學研究領域的其他學科相比,中國比較文學先天地呈現(xiàn)著突出的“外來學術的‘學徒狀態(tài)’”,或者比其他學科具有更明顯、更突出的外來色彩。這也就意味著,要建構中國比較文學的學術話語,或許比其他人文學科面臨更復雜的問題和挑戰(zhàn),這是問題的一個方面。
但問題的另一方面是,正由于國際比較文學學科的跨越性質和多元文化的視野,其整體發(fā)展的每一個重要階段,每一次在新的文化空間里落地生根,都為我們提供了面對和處理學科意義、價值理念、學術話語的普適性與差異性的思想資源,如前所述的美國學派對法國學派的批判、巴斯奈特對法國學派與美國學派的左右開弓式的批判,都是國際比較文學界的普遍共識。
中國比較文學發(fā)生發(fā)展的百年歷史也為我們留下了豐富的思想資源。無論是19世紀末和20世紀初梁啟超、章太炎、林紓、王國維、魯迅、周作人等學界先驅有意無意的比較文學研究實踐,還是20世紀30年代起鄭振鐸、陳寅恪、錢鐘書、朱光潛、宗白華、梁宗岱、陳銓、范存忠等前輩的篳路藍縷,都相繼在引進和嘗試運用比較文學研究方法研究中國文學問題的同時,為中國比較文學的話語建構做出了卓有成效的貢獻。80年代初所開啟的中國比較文學學科復興與建制進程,更以比較詩學、中外文學關系、文學翻譯等傳統(tǒng)分支領域以及海外漢學研究、形象學研究、流散文學及世界華人文學研究等新興領域的具體展開,為中國學術話語的建構做出了切切實實的推進。
至于自80年代開始海峽兩岸比較文學學者先后發(fā)出的建立比較文學“中國學派”的倡議和國際比較文學“第三階段論”,更是中國比較文學話語建構意識的體現(xiàn)。樂黛云指出:“如果說比較文學發(fā)展的第一階段主要在法國,第二階段主要在美國,那么,在全球化的今天,它已無可置疑地進入了發(fā)展的第三階段。這一階段的根本特征是以維護和發(fā)揚多元化為旨歸的、跨文化(非同一體系文化,即異質文化)的文學研究。它必須滿足兩個條件:一是跨文化,二是文學研究。中國比較文學是繼法國、美國比較文學之后,在中國本土破土而出的、全球第三階段的比較文學的集中體現(xiàn),它的歷史和現(xiàn)狀充分滿足了這兩個條件?!雹贅拂煸?《前言》,載劉獻彪等:《新時期中國比較文學編年史稿(1978—2004)》,中國檔案出版社2005年版,第3頁。不論其被認同程度和影響力如何,也無論是對未來狀態(tài)的呼喚,還是對發(fā)展現(xiàn)狀的描述,甚至如比較詩學領域被一再指認和揭示的各種“失語癥”和“焦慮癥”,都呼應和體現(xiàn)了自中國比較文學草創(chuàng)期開始的建構中國學術話語的學術自覺和不懈努力。
在這個意義上,中國比較文學學科的話語建構,既有其跨文化基本理念作為學科理論基礎的保障,又有國際比較文學發(fā)展史作為參照,更有其在中國百年發(fā)展史,尤其是近40年學科復興與建制進程中的大量學術史資源可供批判性反思。因此,從話語建構的可能性角度而言,學術史視角應當是中國比較文學學術話語建構的重要途徑。
學術話語在表象上體現(xiàn)為學術言說中的名詞、概念、術語,但本質上則超出了語言層面,是指在一定文化傳統(tǒng)、社會歷史和學術演變中形成的思想、言說的基本范疇和基本法則,是一個學科、一種學術傳統(tǒng)對自身的意義建構方式的基本設定。因此,真正意義上的學術話語問題從來不可能是一個僅僅表面的、純粹形式的議題,它應該具有“實體性”的內(nèi)容。“作為一項思想任務,中國學術話語體系之當代建構的核心之點在于:當今的學術話語如何能夠深入于我們的歷史性實踐所開啟的特定內(nèi)容之中,從而使這樣的內(nèi)容能夠被真正的思想所把捉,并能夠以學術的方式被課題化”,而這歷史性實踐所開啟的特定歷史內(nèi)容,應當“植根于中國自近代以來一百多年的歷史性實踐之中,植根于中國獨特的現(xiàn)代化發(fā)展道路之中,并且也植根于中華民族向著未來籌劃的復興事業(yè)之中?!雹趨菚悦?《論當代中國學術話語體系的自主建構》,《中國社會科學》2011年第2期。這樣的表述,典型地體現(xiàn)在比較文學這樣一門誕生于西方的現(xiàn)代化進程,又伴隨著中西文化大碰撞,與中國文化和文學的現(xiàn)代化同步發(fā)生的以跨文化為核心理念的新興學科中。
如何通過中國比較文學學科發(fā)展的反思有效地推動學術話語建構進程,是中國比較文學面臨的重大課題,而將國際比較文學尤其是西方比較文學學科理論與中國語境進行跨文化的有效對接,是其根本目標。樂黛云在幾年前就指出:“我國比較文學學科理論的當務之急,是如何接受、借鑒、消化外來理論的基礎上,逐漸摸索出一套乃至多套中國特色的比較文學學科體系?!雹蹣拂煸啤⑼跸蜻h:《比較文學研究》,福建人民出版社2006年版,第4頁。
在這個總目標下,如何將中國近代以來的跨文化的文學發(fā)生的歷史,將中西文化與文學交流中的文化體驗、審美方式的形成與發(fā)展,作為學術話語建構的重要資源加以發(fā)掘和整理,在廣義的中外文學關系史意義上——包括外來思想和理論資源的引入及其落地生根;文學思潮與手法的引入及其創(chuàng)造性轉化;外來理論如何在批評中與文學“實感經(jīng)驗”①關于文學批評和文學理論界對于“經(jīng)驗”的強調(diào)和討論,參見張新穎、劉志榮:《“內(nèi)在于”時代的實感經(jīng)驗及其“冒犯”性——談〈兄弟〉觸及的一些基本問題》,《文藝爭鳴》2007年第2期。張新穎:《回過頭來,回到實感經(jīng)驗》,《文藝爭鳴》2011年第1期。段吉方:《“中國經(jīng)驗”與當代中國文論話語體系構建》,《探索與爭鳴》2016第12期等。又,2007年《芳草》曾組織批評界討論當代文學批評中的“中國經(jīng)驗”問題。相對接等等層面——概括和提升創(chuàng)造性發(fā)生路徑、學術方法和學術理論,是最為重要的著力點。
本來,在比較文學學科內(nèi),民族文學關系屬于一個傳統(tǒng)的學科分支,但我這里所說的廣義中外文學關系,既指中外文化碰撞與交匯下中國本土文學的發(fā)生與演進,也指包括比較文學在內(nèi)的文學學科展開及其學科體系的建構。在這個意義上,比較文學學科內(nèi)部的一系列學術分支領域,其實都從不同的角度,以中外文化與文學的交往歷史作為經(jīng)驗依憑展開各自的分析研究。不過,由于比較文學學科區(qū)別于其他人文學科的核心理念,就是要居于跨文化的視野,對既有研究對象、立場和方法做不間斷的質疑與反思。因此,對于廣義中外文學關系的研究者,也包括中國比較文學學術史研究者而言,這種反思的對象,應當包含兩部分重要內(nèi)容:一是中國漫長而持續(xù)的古典傳統(tǒng);二是全方位融入外部世界的現(xiàn)代傳統(tǒng)。套用一句俗語,它是一個大故事,里面套著兩個前后相續(xù)的“小”故事。前一個故事歷時漫長,主角是四大古代文明中唯一弦歌不斷的文化體的古典歷史,具有強勁的延續(xù)性和廣譜的兼容性;后者因為有之前的漫長故事作為背景,劇情本身就呈現(xiàn)為一個重大陡轉,同時又在現(xiàn)代化后發(fā)國家或者非歐美國家中具有一定程度的普遍性。它的故事不長(不到兩百年),但劇情跌宕,引人注目。從故事講述的敘事方式看,前一個故事是反向回溯,即以西方引入的新知識體系和學科方式,整理與建構漫長的中國古典歷史;后一個故事則是正向敘述,即在中國現(xiàn)代化整體格局中,講述近代以來中國現(xiàn)代文化與文學的發(fā)生與發(fā)展。因此,要在跨文化的文學學術中講好這個“中國故事”,就需要同時講好這一長一短的兩個故事,尤其是近兩百年來的現(xiàn)代化故事,而其中中國近代的中西碰撞中的重大歷史轉型,仍然是往前、往后講好這兩個故事的有效的切入點。
而廣義意義上的近現(xiàn)代中外文學關系,包括近代以來中外文化與文學的具體交往歷史,也包括中國現(xiàn)代文化與文學的發(fā)生與演化,還包括自近代以來尤其是20世紀初期以來中外文化激蕩下中國現(xiàn)代人文與社會科學體系的建立。因此,在一般意義上討論跨文化文學關系,并不能真正涵容中國文化現(xiàn)代進程的具體歷史經(jīng)驗,因為近代以來的中外文化與文學關系,具有特定的文化經(jīng)驗、歷史敘述和審美表現(xiàn)。中外文學關系的近現(xiàn)代歷史,是與中國100多年來的歷史境遇和文化限定性緊密相關的,其中最重大的歷史事件,也最體現(xiàn)中國經(jīng)驗特殊性的是中國文化與文學系統(tǒng)經(jīng)受“三千余年一大變局”(李鴻章語)并得以轉化再生的歷程。
這種歷史限定性或者是中國特定的現(xiàn)代化經(jīng)驗,至少包括如下具體內(nèi)涵:一、中西文化與文學的強弱對應和全面遭遇,是以中外(尤其是中西)文化的大規(guī)?!叭氤?即大量西方人文社會科學著作和文學著作的引進而少量輸出的對比為特征的,在這個意義上,這場以中西碰撞為主要特征的大規(guī)??缥幕蝗?主要是在中國文化“本土”發(fā)生的歷史實踐,這對中國文化主體而言,有著極為切身的文化震撼和精神體驗。二、在這場歷史變革中,中國文化主體的世界觀與文化觀念,從傲視環(huán)宇的古代“文化中國”視域,陡然跌落至弱勢文化的處境,由此帶來的種種情感方式、思維方式、觀察視角的轉變,成為中國現(xiàn)代文化血脈的一部分。三、近代以來中國的弱勢文化地位及世界文學視域。正是弱勢文化的處境,更激發(fā)了中國對世界文化與文學多樣性的好奇和好學;四、中國文化主體與西方強勢文化之間的亦師亦敵之關系的情理糾葛?!皫熞闹L技以制夷”(魏源語)既體現(xiàn)了一種清醒和勇氣,也壓抑了屈辱與不甘,這在文化思想尤其是文藝作品中都有普遍的表現(xiàn)。五、當然也包括新世紀前后中國國力由弱轉強趨勢下的另一向度的反撥,它的種種文化蘊涵都有待清理與辯證,包容與謙遜始終應當是發(fā)展大國的文化氣度。
所有以上所列的中國現(xiàn)代文化的特定經(jīng)驗,正是中國現(xiàn)代文化與文學的歷史內(nèi)涵和精神氣質,也都滲透于人文社會科學的學術發(fā)展的每一個環(huán)節(jié)中,當然也貫穿于中國比較文學學科的各個研究領域。因此,“中外文學關系不僅是一種邏輯性的存在,更是一種具體的歷史過程;中外文學關系研究,既是對中國文學近現(xiàn)代進程的歷史境遇的體察,同時也包含了研究者主體文化立場的自我審視,包含了對其研究如何匯入當代中國文學文化的世界化進程的主體意識,包含了如何在近三百年來的現(xiàn)代世界文學主流經(jīng)驗之外,對中國和其他非西方文學為世界文學的多元共生,及其所體現(xiàn)、包孕的可能性的發(fā)掘與闡釋,當然也包含了中國比較文學如何展開這一領域研究的方法論的思考”①宋炳輝:《對話與認同之際:比較文學的人文品格與當代使命》,《北京大學學報》2017年第1期。。在這個意義上,在民族(區(qū)域)文化的敘事中展開世界文學的意義闡釋,既是比較文學作為人文學術意義在當下的有效體現(xiàn),也是中國比較文學話語建構的切實路徑。
比較文學雖然并不是具有悠久傳統(tǒng)的學科,中國比較文學的學科歷史則更短;但中國比較文學的學科話語建構并不是從零開始的,也并不因為歷史之短而必然“材料短缺”。事實上,雖然這個學科的話語建構還談不上初具規(guī)模,更談不上建構的完成,但在中國比較文學百年歷史中,尤其是伴隨著近40年來的學科復興和建構,無論是在比較文學學科理論探索,還是在許多重要的分支學科領域,許多學者在汲取外來思想和學術資源的基礎上,面對中外文學關系的歷史發(fā)生語境和中外文學比較中的具體問題,在尋求解決的途徑中或者探索有效的方法,或者提出問題與質疑,或者轉化和嘗試創(chuàng)造相應的學術話語,都為學科話語建構的概括與提升,留下了數(shù)量可觀并具有相當影響力的話語實踐,當然也包括成功的經(jīng)驗與不成功的教訓。這里分別以翻譯研究領域和中外文學關系領域的兩個個案為例,稍作分析。
作為中國比較文學的一個分支學科的譯介學,就是一個體現(xiàn)中國比較文學話語建構成就和特點的突出例子。謝天振在20世紀最后10年里,在漢語學術界創(chuàng)立了譯介學理論,先后出版了《譯介學》(上海外語教育出版社1999年版、譯林出版社2013年版)、《譯介學導論》(北京大學出版社2007、2018年版)以及《翻譯研究新視野》(青島出版社2003年版、福建教育出版社2014年版)、《比較文學與翻譯研究》(復旦大學出版社2014年版)等一系列著作,系統(tǒng)論述了翻譯文化研究的新觀念、譯介學理論的歷史背景與現(xiàn)實意義、文學翻譯的創(chuàng)造性叛逆、翻譯文學的文化歸屬、翻譯文學史如何建構等理論問題,基本完成了中國譯介學理論的建構,由此引發(fā)學界近20年的持續(xù)關注、興趣和討論,不僅使比較文學學科中的翻譯研究成為一個熱點領域,還在翻譯學、中國文學乃至(中國的)外國文學學科也產(chǎn)生了廣泛的影響。僅從10余年來國內(nèi)人文學界有關翻譯問題的學術會議和重要科研項目就可以看出,發(fā)起與主辦翻譯問題學術會議的學科與機構,以及參與或主持研究課題的學者已經(jīng)從翻譯界、比較文學界,擴大到中國文學界和外國文學界,乃至其他相關學科。總之無論從學術成果、理論建樹還是學術影響而言,譯介學已經(jīng)成為漢語學術中對應于國際翻譯研究(Translation Study),具備自身關鍵學術話語的一個新興學科領域。
文學譯介學即文學翻譯的文化研究,英文表述為medio translatology,本來既屬于翻譯研究的一部分,也是比較文學中的一個分支。在比較文學法國學派的理論體系中,翻譯研究屬于影響研究的一個分支,即媒介學(mesologie)的研究領域。在法國學派那里,媒介學旨在研究民族文學之間的影響中介,是對文學跨文化影響(通過翻譯、傳播)的途徑、方法、手段及其因果聯(lián)系的實證研究,當然在早期法國學派那里,主要是法國文學對周邊國家的影響研究,而翻譯只是這種影響的中介之一,不過是最重要的中介。在傳統(tǒng)影響研究中,翻譯只是一種語言轉換的工具行為,至20世紀60年代,西方翻譯理論的文化轉向改變了這種等值轉換意義上的傳統(tǒng)翻譯觀念,而是把翻譯尤其是文學翻譯看作一種跨文化的創(chuàng)造性實踐。70年代之后,詹姆斯·霍爾姆斯、伊文·佐哈爾、吉迪恩·圖里、勒菲弗爾、蘇珊·巴斯奈特等理論家,從各自不同的角度建構了文化翻譯研究的新模式。他們將翻譯視為一個動態(tài)體系,并將研究重點放在翻譯實踐的結果、翻譯的文化功能和體系上。這些國際比較文學領域、翻譯研究領域的思想變革與學術更新,當然都是譯介學理論的重要思想觸媒和資源。但相對而言,國內(nèi)相關學科領域對中國文化與文學的現(xiàn)代轉型的多層次、多角度的持續(xù)研究的啟發(fā),尤其是近代以來中外文學交流的歷史展開和實感經(jīng)驗,更是譯介學理論的發(fā)生及其話語建構的堅實基礎:近代以來大量的文學與社科文獻的譯入(與對應的“譯出”相比的明顯“入超”);大批新文化實踐者(作家、理論家、藝術家)一身兼任翻譯者和創(chuàng)作者雙重身份;所譯入的文學與文化資源在中國社會現(xiàn)代轉型和現(xiàn)代文化與文學建構中所發(fā)揮的重要功能;當然還有文學與文化譯介實踐中譯者主體所體現(xiàn)的創(chuàng)造性,等等,所有這些,都是譯介學理論之所以在漢語學術語境中發(fā)生,之所以形成相應的話語方式特點的歷史文化土壤。
如果說,譯介學的發(fā)生與建構,所依托的是近代以來大量外來資源的譯入及其影響的歷史經(jīng)驗,那么,陳思和從中外文學關系研究領域所提出的“中國文學世界性因素”①參見陳思和:《中國文學的世界性因素》,復旦大學出版社2014年版。命題,則是直接面對中國現(xiàn)當代文學創(chuàng)作發(fā)生的語境,即面對大規(guī)模、共時化的外來文學與文化思潮,中國文學的創(chuàng)造性是如何體現(xiàn)、該怎樣闡釋的問題。這是關系到近代以來全面融入世界共同體的中國文學如何顯現(xiàn)其世界性意義的核心問題,它既是國別文學學科即中國現(xiàn)代文學學科的核心問題,也是中國比較文學學科的關鍵問題。自20世紀80年代開始從事現(xiàn)代中外文學關系研究的陳思和,早期的工作主要是清理近代以來外來思潮在中國的譯介傳播與影響,但作為一個直接面對當代文學創(chuàng)作的批評家,其文學批評的實踐經(jīng)驗提醒他,在中國新文學的整體觀照中,中外文學關系研究的主要話語方式即外來影響研究與接受的話語邏輯本身所存在的問題。于是在1993年,他提出了以中國文學的“世界性因素”替代中外文學關系研究中的“外來影響”的概念與方法的主張②陳思和:《20世紀中外文學關系研究的一些想法》,《中國比較文學》1993年第1期。,意在打破傳統(tǒng)的文學關系研究方法,并重新確立世界多元語境中發(fā)生的中國新文學的創(chuàng)造性和世界性意義。之后,他在《20世紀中國文學的世界性因素》《我對20世紀中國文學中的世界性因素的思考與探索》等文章中調(diào)整和完善了理論表述。同時,又在有關魯迅、馮至等經(jīng)典作家和閻連科、張煒、余華和莫言等當代作家作品的一系列評論中,引入世界文學中的相關主題,闡發(fā)他們的創(chuàng)造性意義,并概括出這些作品對世界文學“惡魔性”譜系的豐富和演化。這樣的研究,在很大程度上糾正了傳統(tǒng)中外文學關系研究中的“影響接受”模式,使“中國與其他國家的文學在對等的地位上共同構建世界文學的復雜模式”③陳思和:《新文學整體觀續(xù)編》,山東教育出版社2010年版,第310頁。,也為全球化語境下的中國文學闡釋,及如何在世界多元文學流變中闡發(fā)與提升中國文學的世界意義,找到了一種切實可行的路徑。它不是執(zhí)意強調(diào)文學的民族特點,也不在中外二元對立中理解中國文學的世界意義,而是把中國文學的創(chuàng)造性置于開放和平等的世界文學視野中,闡釋其如何增進了世界文學內(nèi)涵,豐富了世界文學譜系。
當然,中國比較文學領域反思學術理念與方法,自覺探索更符合自身文化和文學經(jīng)驗的學術話語實踐,也不止于上述兩個方面。其在其他方面的表現(xiàn)包括:比較文學學科理論領域有關世界文學的討論,變異學理論的倡導;比較詩學領域有關中國傳統(tǒng)詩學話語的現(xiàn)代轉化和文論“失語癥”的持續(xù)爭論,更有中外闡釋學、敘事學、符號學的比較研究的深入展開;此外還有海外中國學(文學)研究、海外華人文學研究、文學人類學研究和文化形象學研究的蓬勃開展,乃至于當代科幻文學、新興的人工智能與人文狀況的跨學科研究的興起,等等。當然,這些領域的學術展開,往往與文藝學、國別文學乃至人類學、社會學、語言學、新興自然科學等相關學科的溝通密不可分,這既是比較文學跨學科性質的體現(xiàn),也反映了中國當代人文社會科學發(fā)展的特點。所有這些分支領域的研究進展與成果,包括各研究領域所逐步形成的基本學術理念、學術方法和研究范式,一方面都是以中國近代以來的現(xiàn)代化經(jīng)驗及其表現(xiàn)為對象和底蘊,即都有深厚的歷史內(nèi)涵;另一方面,也都在引入和借鑒外來學科理論和學術思想的同時,立足于自身的文化經(jīng)驗和文化立場,進行不同程度的創(chuàng)造性轉化和建構。所有這些,都值得也應該給予系統(tǒng)的梳理、分析、概括和提升。
總之,學科話語的建構,源于對學科理論基礎、學科宗旨、研究對象和方法體系的自覺。正因為中國比較文學從外來引入到本土學科的萌芽、發(fā)展和基本成型,每一步都經(jīng)受了來自學科內(nèi)外,特別是傳統(tǒng)學科的質疑甚至否定,每一步都在爭辯和申訴中證明和顯示自身存在的理由,所以反而對本學科在立足中國又面向世界的人文學術中的意義、對學科話語以及言說邏輯等始終有著清醒的意識,并在各個領域有著不間斷的反思和探索,這是這門年輕學科無需自卑的家當。當然,中國比較文學學科話語的建構,還遠沒有形成完整的體系。從比較文學學科的本性而言,學科話語的建構永遠在進行中而沒有完成時。但可以肯定的是,對近百年來尤其是改革開放40年來中國比較文學的學術史分析,是其學科話語建構研究的一個有效途徑。