亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        “一帶一路”背景下的大學(xué)英語翻譯教學(xué)研究

        2019-01-30 12:53:10岳曼曼
        科技資訊 2019年32期
        關(guān)鍵詞:一帶一路

        岳曼曼

        摘? 要:“一帶一路”是近年來中國提出的進(jìn)一步對(duì)外開放與發(fā)展的重要舉措,它主要可以分為陸上絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶與海上絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶兩個(gè)部分,這兩者實(shí)則是將地理上分離的各個(gè)國家和地區(qū)的物質(zhì)、文明、文化、精神、歷史與社會(huì)之間相互傳播與大融合。為實(shí)現(xiàn)這一目的,推進(jìn)這一偉大舉措的順利實(shí)施,各國和地區(qū)必須開放、突破各種壁壘從而促進(jìn)相互的交流和融通。這一過程中,翻譯所起的作用極為重大。該文從“一帶一路”的背景出發(fā),以人類文化學(xué)理論的“濡化”理念為視閾,深入論述了新時(shí)代背景下的大學(xué)英語翻譯教學(xué)理念與教學(xué)策略。

        關(guān)鍵詞:“一帶一路”? 人類文化學(xué)? 濡化? 大學(xué)英語翻譯教學(xué)

        中圖分類號(hào):G642 ? ?文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1672-3791(2019)11(b)-0245-02

        隨著我國以全球文化和諧平等相處為出發(fā)點(diǎn)進(jìn)行文化輸出的文化方針的推進(jìn),國家大學(xué)英語四、六級(jí)翻譯題從內(nèi)容到形式也進(jìn)行了結(jié)構(gòu)性改變,翻譯內(nèi)容聚焦于中國歷史、經(jīng)濟(jì)、文化和社會(huì)發(fā)展等方面,旨在濡化和播化我國豐厚的民族文化。在形式上,原單句漢譯英調(diào)整為段落漢譯英,四級(jí)長(zhǎng)度為140~160個(gè)漢字,六級(jí)長(zhǎng)度為180~200個(gè)漢字,分值也由5%分提高到15%。這一改革模式還原了翻譯作為跨文化信息交流這一本質(zhì)特征,更促進(jìn)我們對(duì)“一帶一路”背景下大學(xué)英語翻譯教學(xué)與民族文化有效傳播之間關(guān)系的思考和探索。

        1? 新時(shí)代背景下大學(xué)英語翻譯教學(xué)與翻譯人才培養(yǎng)的重要性

        20世紀(jì)后期翻譯研究出現(xiàn)了文化轉(zhuǎn)向,翻譯作為文化傳承的作用進(jìn)一步凸顯。目前傳統(tǒng)的翻譯教學(xué)模式使學(xué)生習(xí)慣于被動(dòng)地尋找語言和形式的機(jī)械對(duì)等,難以培養(yǎng)學(xué)生將中國博奧的文化融入世界多元文化形態(tài)中去的主動(dòng)翻譯意識(shí),這對(duì)我國“一帶一路”戰(zhàn)略的實(shí)施非常不利。“一帶一路”建設(shè)過程中,我們需要一大批翻譯人才與沿線國家進(jìn)行政治、經(jīng)濟(jì)和文化等各方面的交流,跨文化的翻譯人才已成為當(dāng)今時(shí)代所需,他們不僅能更好地促進(jìn)各國各區(qū)域的跨文化融合,而且更重要的是將成為“絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶”沿線國家的主要人才隊(duì)伍。構(gòu)建文化翻譯觀下的大學(xué)英語翻譯教學(xué)活動(dòng),既能適應(yīng)教育改革與課程改革的客觀趨勢(shì),也是翻譯教學(xué)過程中語言和文化相結(jié)合的一個(gè)重要內(nèi)容,對(duì)于開展大學(xué)英語與文化學(xué)科的整合建設(shè)、培養(yǎng)學(xué)生文化素養(yǎng)以及欣賞、理解并自覺傳播民族文化的能力具有重要現(xiàn)實(shí)意義。

        鑒于此,該文以人類文化學(xué)為視角,研究濡化和涵化理論在大學(xué)英語翻譯教學(xué)中的指導(dǎo)作用,旨在運(yùn)用這一跨學(xué)科的思維工具來促進(jìn)大學(xué)英語翻譯教學(xué)的策略研究,為國家翻譯人才培養(yǎng)獻(xiàn)計(jì)獻(xiàn)策,以期為我國“一帶一路”戰(zhàn)略的推進(jìn)提供堅(jiān)實(shí)的保障。

        2? 人類文化學(xué)視閾下的大學(xué)英語翻譯教學(xué)理念

        濡化(enculturation)和涵化 (acculturation) 是一對(duì)人類文化學(xué)的概念,是文化生成與傳播的核心機(jī)制。從詞源學(xué)上來說,濡的基本概念為“浸潤(rùn)”和“影響”,中文有詞“相濡以沫”就是得其言,那么“濡化”意味著通過一方經(jīng)由與另一方的慢慢接觸漸漸生成某種結(jié)果或行為的過程。換句話說,“濡化”是接觸和影響乃至吸收的雙向途徑。人類文化學(xué)視閾的這一核心概念“濡化”置于該研究里大學(xué)英語翻譯習(xí)得的語境下,則更深層次地體現(xiàn)在“教授學(xué)生如何在把本國社會(huì)、歷史和文化的精髓通過翻譯這一途徑傳播到另一國文化之中,從而更切深地頓悟到本土自身語言文化的傳統(tǒng)特質(zhì)”。“涵化”這個(gè)詞相較于“濡化”,則是指不同文化群體相互適應(yīng)、借用,造成一方或雙方原有文化模式發(fā)生大規(guī)模變遷的過程。在翻譯的語境下,“濡化”具體來說主要是通過在大學(xué)英語翻譯教學(xué)的過程中,教師主要以提高進(jìn)而使學(xué)生母語文化的素養(yǎng)得到深度濡化而實(shí)現(xiàn)?!昂眲t是教師采取一系列的涵化策略,充分重視翻譯中對(duì)異質(zhì)文化因子的維持以及整合,做出一些融合和調(diào)適,以之改進(jìn)大學(xué)英語的翻譯教學(xué)效果。

        3? 大學(xué)英語翻譯教學(xué)中的文化濡化策略

        前文提到,新時(shí)代背景下的大學(xué)英語四、六級(jí)考試題型已出現(xiàn)了結(jié)構(gòu)式的變化,翻譯題型占的份量達(dá)到了前所未有的比重,這一方面顯示出大學(xué)英語教學(xué)中翻譯的重要性,另一方面也突顯了翻譯在國家進(jìn)一步擴(kuò)大對(duì)外開放,實(shí)施“一帶一路”等偉大舉措中的地位和意義。據(jù)筆者近幾年對(duì)考試題型的梳理和分析,四、六級(jí)水平考試中的翻譯內(nèi)容幾乎都重點(diǎn)考察聚焦于中國的歷史、文化、社會(huì)與經(jīng)濟(jì)等各個(gè)層面,這就指向了每一個(gè)大學(xué)英語翻譯的學(xué)習(xí)者們應(yīng)當(dāng)首先熟悉、了解并深刻領(lǐng)悟我國豐厚且獨(dú)一無二的民族文化,唯有此方能濡化和播化我們獨(dú)具特色的語言和文化。

        那么大學(xué)英語翻譯教學(xué)過程中,教師須秉持的文化濡化策略即是指教學(xué)中注重學(xué)生母語文化素養(yǎng)的濡化。文化濡化本質(zhì)是文化的習(xí)得和教育,濡化的過程是個(gè)人或社會(huì)群體中年輕一代獲得文化教養(yǎng)和文化傳承的過程。大學(xué)英語文化翻譯教學(xué)也是母語文化習(xí)得與生成的過程,由此形成的課堂文化翻譯教學(xué)也對(duì)教師和學(xué)生有潛移默化的濡化作用,從而增進(jìn)學(xué)生對(duì)文化差異的敏銳性,有利于培養(yǎng)學(xué)生進(jìn)行文化輸出的動(dòng)機(jī)、能力和方法。例如,“天人合一”“物我交融”這些概念都是中國語言文化思維系統(tǒng)里的獨(dú)特表達(dá),漢語語言和文化注重意境、較為含蓄,而西方英語語言文化則突出理性和邏輯化,他們崇尚“物我分類”“個(gè)性化”,這些中西思維方式的差異教師必須幫助學(xué)生形成這種意識(shí),更應(yīng)該深刻地體悟我國文化與語言的精髓,提高母語文化的素養(yǎng)。

        文化與翻譯密不可分。為了更好地向世界傳播中國優(yōu)秀文學(xué)和文化,更好地濡化學(xué)生們的母語文化素養(yǎng),教師們?cè)谄綍r(shí)的教學(xué)中,可以有意識(shí)地引入一系列能夠展現(xiàn)中國傳統(tǒng)文化內(nèi)涵的翻譯素材,積極引導(dǎo)學(xué)生們關(guān)注中國傳統(tǒng)文化作品以及文學(xué)、文化術(shù)語。比如,筆者曾教過的一些學(xué)生在翻譯中國的“五行”時(shí),因?yàn)闆]有真正明白“五行”的意思,從而出現(xiàn)很多誤譯,將“金”簡(jiǎn)單譯為“gold”,將“土”譯成泥土,英文的“soil”。這些闡釋其實(shí)是由問題的,原因在于“五行”的“金”其實(shí)是指金屬,五行之土意思是一切具備生化、承繼的所有物質(zhì)皆可稱土,中文有言“土載四行”,學(xué)生們倘若沒有深刻領(lǐng)會(huì)其文化實(shí)質(zhì),是無法做好翻譯的。“金”和“土”應(yīng)被譯成“metal”和“earth”才較為貼切。中國傳統(tǒng)文化博大精深,源遠(yuǎn)流長(zhǎng),作為我國文化的對(duì)外傳播者和承繼者,翻譯教學(xué)中學(xué)生母語文化素養(yǎng)的濡化至關(guān)重要。

        4? 結(jié)語

        人類文化學(xué)視閾下的“濡化”理念對(duì)“一帶一路”背景下大學(xué)英語翻譯的教學(xué)有著較好的指導(dǎo)作用,教師們?cè)诜g教學(xué)過程中,應(yīng)增強(qiáng)學(xué)生母語文化認(rèn)同感、認(rèn)知能力,注重濡化學(xué)生母語文化素養(yǎng),從而提高學(xué)生的翻譯能力。習(xí)總書記曾在如何做好新時(shí)代下對(duì)外傳播工作中著重提出,要講好中國故事、傳播中國聲音,大學(xué)生作為這一主力軍,擺在首要的位置應(yīng)當(dāng)是自己先要了解熟悉中國故事、中國聲音,如此方能完成這一任務(wù)。

        參考文獻(xiàn)

        [1] 劉祥清.我國普通高校英語專業(yè)人才培養(yǎng):回顧、問題與思考[J].外語界,2007(3):2-7,43.

        [2] 楊峰光.大學(xué)英語翻譯教學(xué)的多元化構(gòu)建[J].高教學(xué)刊,2016(7):84-85.

        [3] 徐君英.基于微課的本科翻譯專業(yè)教學(xué)模式設(shè)計(jì)[J].英語教師,2015(7):61-65.

        猜你喜歡
        一帶一路
        印媒:“一帶一路”可助力人民幣國際化
        亚洲av麻豆aⅴ无码电影| 丰满熟妇乱又伦精品| 国产亚洲精品久久久久5区| 蜜臀av在线观看| 少妇高清精品毛片在线视频| 天天爽天天爽天天爽| 99热在线精品播放| 少妇人妻偷人精品视频| 亚洲va欧美va国产综合| 女性自慰网站免费看ww| 久久精品国产亚洲AV古装片| 亚洲一区二区三区一站| 男女一区视频在线观看| 国产在线视频91九色| 亚洲综合激情另类小说区| 97在线观看播放| 99久久99久久精品国产片果冻| 大香视频伊人精品75| 久久这里都是精品一区| 91精品人妻一区二区三区蜜臀 | 久久精品国产亚洲av调教| 亚洲精品综合中文字幕组合| 国产自拍视频免费在线| 玩弄白嫩少妇xxxxx性| 狠狠噜天天噜日日噜视频麻豆| 亚洲日韩欧美国产另类综合| 国产va精品免费观看| 加勒比东京热久久综合| 日本免费一区二区三区影院| 妺妺窝人体色www看人体| 少妇熟女视频一区二区三区| 女同成片av免费观看| 亚洲国产一区二区av| 久久人妻av无码中文专区| 久久久精品人妻一区二区三区蜜桃 | 中文字幕人妻少妇美臀| 99蜜桃在线观看免费视频| 欧美丰满熟妇性xxxx| 国产一区视频在线免费观看| 黄色大片一区二区中文字幕| 国产在线视频一区二区三|