張 桐
(1.南京大學(xué),江蘇 南京 210023)
黨的十九大報告對當(dāng)今世界的形勢做出了一項準(zhǔn)確判斷:“世界正處于大發(fā)展大變革大調(diào)整時期”,且“全球治理體系和國際秩序變革加速推進”,同時也對作為負(fù)責(zé)任大國的中國的下一步任務(wù)做出了明確要求,即努力促進全球治理體系和國際秩序的進一步變革。顯然,要對當(dāng)今全球治理體系進行反思與改革,要在全球治理中謀求中國話語體系的構(gòu)建,首先就需要對當(dāng)前由某些西方國家把持的國際話語體系進行反思與批判,尤其是,如果我們將全球治理的話語視為一場發(fā)生于“國際輿論場域的話語競爭”的話,那么“分析和研判西方國家謀求及護持其世界霸權(quán)的政治修辭術(shù),就可以被設(shè)定為反觀當(dāng)代中國話語競爭戰(zhàn)略和策略的一個基本參照”①張鳳陽:“國際競爭格局下的中國話語體系建設(shè):一份研究綱要”,《南京社會科學(xué)》,2017年第6期,第3頁。。
對一種話語體系的系統(tǒng)性反思理應(yīng)從構(gòu)成該話語體系的最基本概念開始。這些基礎(chǔ)概念被以特定的方式編織成特定的觀念、主張或價值,進而形成一套穩(wěn)固的話語體系,話語在世界范圍的傳播也依賴于這些基礎(chǔ)概念而進行。尤其當(dāng)某些基礎(chǔ)概念在表面上看來并沒有明顯的意識形態(tài)傾向,或者說這些概念的外表具有客觀性與價值中立等特征時,這些概念及其附帶的觀念與理論就更容易向外傳播,也更容易被受眾所接受,其背后所裹藏的意識形態(tài)和話語權(quán)等問題也就更難被察覺?!鞍l(fā)達—不發(fā)達”的系列表達(包含“發(fā)達國家”(developed country)、“欠發(fā)達國家”(lessdeveloped country)、“發(fā)展中國家”(developing country)等)正是這樣一些值得關(guān)注的基礎(chǔ)概念。就其流行程度而言,它顯然是描述國際關(guān)系與全球治理最為基礎(chǔ)的詞組之一(其他概念例如國家、國際、民族等);但是,如果考慮到這一詞組所表現(xiàn)出的客觀性或中立性“外衣”,它就應(yīng)當(dāng)是眾多概念之最了?!鞍l(fā)達—不發(fā)達”等詞組似乎是一些價值無涉的表達,似乎只是對某個國家發(fā)展水平的客觀描述,其在日常表達中如此流行,在人們的大腦中如此根深蒂固,以至于其背后的意識形態(tài)等問題很少被提出并給予充分討論。因此,我們有必要提出這樣的問題:類似概念的背后是否存在著意識形態(tài)和話語權(quán)的問題?西方國家是如何往這一“客觀化”外衣內(nèi)添置自己的世界觀與價值觀的?經(jīng)由西方國家裝扮的這些“客觀”概念是如何影響其受眾對相關(guān)問題的理解的?正如張鳳陽教授在討論話語競爭時提出的問題,“其現(xiàn)代性表達又采取了怎樣的隱蔽形式?如何透過紛紜復(fù)雜的表象來揭示西方話語霸權(quán)的深層機理?”②同①。那么,“發(fā)達—不發(fā)達”等表達是否是西方國家話語權(quán)所采取的“隱秘形式”之一?透過這些“表象”我們能夠揭示出西方話語霸權(quán)怎樣的“深層機理”?
所有這些都應(yīng)當(dāng)首先作為一個問題被鄭重提出,繼而作為一個研究議題被嚴(yán)肅對待,而不是采取完全無視或想當(dāng)然的態(tài)度。一方面,在未進行系統(tǒng)分析和學(xué)理研判的情況下,我們既無法先入為主并令人信服地主張這些概念背后就必然存在西方的話語偏見;但與此同時,我們也不應(yīng)妄下結(jié)論說這些概念只是一些客觀的描述性詞語,或者對相應(yīng)的問題熟視無睹。
其次,就現(xiàn)實來看,全球范圍內(nèi)依然存在著嚴(yán)重的貧富分化,落后國家依舊難以獲得長足的發(fā)展,落后國家如何實現(xiàn)真正的發(fā)展一直以來都是理論界與實踐界探索的重大問題。那么,在這一過程中,“發(fā)達—不發(fā)達”等描述國家發(fā)展與國際關(guān)系的基礎(chǔ)概念是否扮演了某種角色?由這些概念所構(gòu)筑的西方式發(fā)展策略是否對一些落后國家的發(fā)展起到了阻礙作用?這些看似客觀中立的詞組是否將落后國家引向了某種不恰當(dāng)甚至相當(dāng)錯誤的發(fā)展道路之上?從話語角度展開的此類分析將會對相關(guān)問題做出獨特的解釋。
最后,以中國為例,根據(jù)不同國際組織的概念界定與指標(biāo)測量,中國一直都被劃歸為“發(fā)展中國家”③例如:劉偉、蔡志洲:“如何看待中國仍然是一個發(fā)展中國家?”《管理世界》,2018年第9期,第1-15頁。,中國自身也一直堅持“發(fā)展中國家”的國際定位④例如習(xí)近平總書記在2016年慶祝中國共產(chǎn)黨成立95周年大會上的講話中指出,“我國是世界上最大發(fā)展中國家的國際地位沒有變。這是我們謀劃發(fā)展的基本依據(jù)”,參見:“習(xí)近平在慶祝中國共產(chǎn)黨成立95周年大會上的講話”,人民網(wǎng),2016年7 月 1 日, http://cpc.people.com.cn/n1/2016/0702/c64093-28517655.html。,然而,為中國貼上“發(fā)達國家”標(biāo)簽的西方聲音卻一直存在,尤其當(dāng)西方國家要求中國承擔(dān)更多的國際責(zé)任或者借此遏制中國的進一步發(fā)展時,這種聲音就更為響亮。類似“被發(fā)達”①例如:唐仁伍:“中國‘被發(fā)達’的陷阱”,《人民論壇》,2010年21期,第117頁。的聲音以及其他主張均表明,相同的“發(fā)達—不發(fā)達”語詞在西方話語與中國話語中有著不同的內(nèi)涵和屬性。另一方面,近年來,一個值得特別關(guān)注的現(xiàn)象是,以世界銀行為代表的西方社會甚至出現(xiàn)了一些要求拋棄“發(fā)展中國家”這一概念的主張②World Bank, “World Development Indicators 2016 (English)”,World Bank,April 27, 2016, http://documents.worldbank.org/curated /en /805371467990952829/World-development-indicators-2016。,深入理解和有效應(yīng)對此類聲音的前提就是系統(tǒng)性地探討作為一種西方政治、外交或治理話語的“發(fā)達—不發(fā)達”概念,深刻揭示其背后所包含的西方意識形態(tài)和話語權(quán),只有這樣,才能明辨西方話語的背后意圖,也才能更好地堅持中國話語。
目前,關(guān)于西方政治話語的研究大體可分為三個層次:第一,對西方政治話語體系的總體性闡釋,例如從權(quán)力與權(quán)利的角度解讀西方政治話語體系的歷史邏輯③佟德志:“現(xiàn)代西方政治話語體系的形成及其內(nèi)在邏輯”,《國家行政學(xué)院學(xué)報》,2016第4期,第25-30頁。,基于國際話語競爭的場域?qū)χ形鞣降恼卧捳Z體系進行比較研究等④張鳳陽:“國際競爭格局下的中國話語體系建設(shè):一份研究綱要”,《南京社會科學(xué)》,2017年第6期,第1-8頁。;第二,從不同的知識領(lǐng)域或?qū)I(yè)視角對西方政治話語進行分析,從而形成了政治話語研究的不同分支,較流行的比如對西方媒體話語⑤Norman Fairclough, Media Discourse, London: Bloomsbury Academic, 1995, pp.1-50.、西方經(jīng)濟話語⑥例如:余斌:“淺論西方經(jīng)濟學(xué)話語體系的階級性與欺騙性”,《當(dāng)代經(jīng)濟研究》,2015年第10期,第32-37頁。等的探討;第三,對西方政治話語中某個具體概念或理論的反思,例如對西方“民主”概念、“普世價值”話語⑦例如:陳先達:“論普世價值與價值共識”,《思想理論教育》,2009年第17期,第94頁。等進行分析與研判。就概念研究而言,盡管國內(nèi)外已有許多成果問世,但在總體上,關(guān)于政治話語中具體概念的研究仍有很大的拓展空間;在研究方法上,盡管社會科學(xué)研究方法中的語言學(xué)轉(zhuǎn)向為人類敞開了重新理解和認(rèn)知政治問題的路徑,但既有研究仍較多采用哲學(xué)思辨或簡單的文獻研究,而較少借鑒語言學(xué)中的話語分析法等更為精細(xì)的系統(tǒng)分析工具對相關(guān)話語進行深度解析。
不僅是在普通大眾的日常溝通中,在學(xué)術(shù)研究中,大部分研究者也通常將“發(fā)達—不發(fā)達”等概念視為客觀的中立性詞語,在其研究中未對相關(guān)概念做基本考察或特別說明就直接使用。在概念的操作化方面,聯(lián)合國、世界銀行、國際貨幣基金組織等國際機構(gòu)公布的測量體系及其測量結(jié)果已成為某種“客觀”或“權(quán)威”的通行標(biāo)準(zhǔn)而被廣泛使用。盡管諾曼·??怂梗∟orman Hicks)與保羅·斯特里頓(Paul Streeten)、林·尼爾森(Lynge Nielsen)⑧近年來,相關(guān)研究不斷涌現(xiàn),例如劉純:“CDA與PDA共現(xiàn)視角下美國國情咨文之中國形象分析與建構(gòu)”,《太平洋學(xué)報》,2017年第11期,第26-38頁。、張啟良等學(xué)者也曾圍繞這些統(tǒng)計指標(biāo)做過討論,⑨諾曼·??怂?、保羅·斯特里頓:“發(fā)展中國家發(fā)展指標(biāo)的衡量問題”,《外國經(jīng)濟與管理》,1982年第10期,第1-7頁;L.Nielsen, “Classifications of Countries Based on Their Level of Development: How It is Done and How It Could be Done”, IMF Working Papers, Vol.11, No.31, 2011, pp.1-45;張啟良:“高收入國家(地區(qū))的衡量標(biāo)準(zhǔn)及其相關(guān)概念”,《中國統(tǒng)計》,2014年第12期,第28-30頁。但相關(guān)討論大都僅限于經(jīng)濟與統(tǒng)計等技術(shù)層面,而較少觸及概念背后的修辭、話語權(quán)或意識形態(tài)等深層問題。薩米爾·阿明(Samir Amin)就曾對“發(fā)達—不發(fā)達”這一表面客觀的概念的廣泛流行做過嚴(yán)厲的批判,“選擇‘不發(fā)達’的概念是毫無意義的,它把‘不發(fā)達’與一般意義上的‘貧窮’等同起來”,“然后,喋喋不休地描述貧窮的不同表現(xiàn)(分類指數(shù):健康、掃盲率、營養(yǎng)、死亡率等,或綜合指數(shù):人均收入)”。這種將“不發(fā)達”視為客觀的、中立的、可量化的、只關(guān)乎落后國家自身的論調(diào)“構(gòu)成了課堂上不發(fā)達理論的核心,這在有關(guān)發(fā)展經(jīng)濟學(xué)的任何大學(xué)課程中都能找到”①Samir Amin, Accumulation on a World Scale: A Critique of the Theory of Underdevelopment, New York and London: Monthly Review Press, 1974, p.7.。換言之,總體來看,在學(xué)術(shù)表達中,使用“發(fā)達—不發(fā)達”等概念的大部分研究都將其視為一組客觀的中立詞組,而未關(guān)注到其背后的西方意識形態(tài)修辭與話語權(quán)支配等問題。
盡管如上所述,大部分研究未能觸及相關(guān)概念背后的深層問題,但慶幸的是,個別學(xué)者曾就此發(fā)表過一些富有啟發(fā)性的主張和論斷,為本文提出與研究相關(guān)問題提供了重要的思想來源。除了上文提到的薩米爾·阿明,依附論學(xué)派的另一位代表人物安德烈·岡德·弗蘭克(Andre Gunder Frank)曾在1966年《不發(fā)達的發(fā)展》一文中富有洞見地區(qū)分了“不發(fā)達”(underdeveloped)和“未發(fā)展”(undeveloped)兩個概念,并就“發(fā)達—不發(fā)達”等概念有過一句經(jīng)典的闡釋:“不論過去或現(xiàn)在,造成不發(fā)達(underdevelopment)狀態(tài)的正是造成經(jīng)濟發(fā)達(development)(資本主義本身的發(fā)展)的同一個歷史進程”②安德烈·岡德·弗蘭克:“不發(fā)達的發(fā)展”,載[美]查爾斯·威爾伯主編,高铦等譯:《發(fā)達與不發(fā)達問題的政治經(jīng)濟學(xué)》,中國社會科學(xué)出版社,1984年版,第145-146頁。。簡言之,“不發(fā)達”與“發(fā)達”同屬一個歷史進程,正是后者對前者的剝削與壓迫才造成了前者的“不發(fā)達”和后者的“發(fā)達”。因此,發(fā)達國家對其他國家的落后負(fù)有不可推卸的歷史與現(xiàn)實責(zé)任,而“發(fā)達—不發(fā)達”等表面中立的概念卻在無形中掩蓋了西方發(fā)達國家的這一責(zé)任。馬丁·格里菲斯(Martin Griffiths)等人在其經(jīng)典著作《國際關(guān)系關(guān)鍵概念》中寫道,“發(fā)展”(development)的概念“盛氣凌人,尤其當(dāng)它被用來區(qū)分‘發(fā)達國家’和那些被描述為‘發(fā)展中’或者‘欠發(fā)達’國家時”③[澳]馬丁·格里菲斯、[澳]特里·奧卡拉格漢、[美]史蒂芬·羅奇著,朱丹丹譯:《國際關(guān)系關(guān)鍵概念》(第二版),北京大學(xué)出版社,2015年版,第72頁。,這些表述看似只關(guān)注經(jīng)濟維度,事實上卻在宣揚一種指向西方政治經(jīng)濟體制和生活方式的唯一發(fā)展路徑④譚丹燕:“從文化哲學(xué)對人的本質(zhì)的定義看‘欠發(fā)達的發(fā)展’”,《馬克思主義哲學(xué)研究》,2011年第1期,第160-169頁。。諾貝爾經(jīng)濟學(xué)獎得主岡納·繆達爾(Gunnar Myrdal)在討論相關(guān)概念的起源時指出,考慮到“發(fā)達—不發(fā)達”的表述可能激化其他國家同自己的矛盾,西方發(fā)達國家主動創(chuàng)造了“發(fā)展中國家”這個更具策略性的“外交術(shù)語”和“委婉語”(euphemisms),它們希望給落后國家傳達這樣的幻覺,即后者“正在發(fā)展,而且在未來能夠(can)而且將會(will)進一步發(fā)展”⑤Gunnar Myrdal, An Approach to the Asian Drama: Methodological& Theoretical, New York: Random House, 1970, pp.33-36.。南非一位心理學(xué)家舒斯·凱西(Shose Kessi)同樣指出,所謂“發(fā)展中”的表述是“將西方社會的景象描繪為一種理想狀態(tài)”,而被冠以“發(fā)展中”的國家正處于通往這一理想境界的康莊大道之上,但是,就其本質(zhì)而言,“發(fā)達—發(fā)展中”這一詞組只是“替代了原有的殖民—被殖民的關(guān)系”,因為后者的表述由于帶有明顯的暴力和不平等色彩而被發(fā)達國家拋棄了⑥Marc Silver:“If You Shouldn’ t Call It The Third World,What Should You Call It?”NPR,2015, https://www.npr.org/sections/goatsandsoda/2015/01/04/372684438/if-you-shouldnt-call-it-thethird-world-what-should-you-call-it? utm_campaign=news.。國內(nèi)學(xué)者陳明明則將有關(guān)國家的稱謂進行了分類,其中,“不發(fā)達國家”與“落后國家”、“低收入國家”等概念同屬一類,它們都將經(jīng)濟落后簡單地視為一種貧困匱乏的狀態(tài),而我們應(yīng)當(dāng)對其中可能包含的或引申出的歷史觀保持警惕。⑦陳明明:“‘不發(fā)達’與‘欠發(fā)達’:歷史與結(jié)構(gòu)——關(guān)于發(fā)展中國家與第三世界等概念的一個討論”,《復(fù)旦政治學(xué)評論》,2007年第5輯,第111-126頁。張康之等人也指出,“發(fā)達—不發(fā)達”等概念及其理論是那些率先發(fā)展起來并掌握了全球話語權(quán)的國家創(chuàng)造的,它們潛在地把不同國家視為孤立的存在物,且刻意掩蓋國家間不平等的事實。⑧張康之等:《世界的中心—邊緣結(jié)構(gòu)》,中國社會科學(xué)出版社,2016年版,第1-22頁??偟膩砜?,盡管上述學(xué)者針對“發(fā)達—不發(fā)達”概念中的意識形態(tài)成分等議題提出了一些富有啟示性的論斷,但它們大都是研究者在某種預(yù)先持有的價值觀指導(dǎo)下從概念上演繹出來的,而不是從語言文本等證據(jù)中歸納得出的,即這些論斷缺乏堅實的論據(jù)與系統(tǒng)的論證予以支持。
鑒于中國近幾十年來所取得的發(fā)展成就,對中國之國際地位與發(fā)展情境的定位也成為西方“發(fā)達—不發(fā)達”話語中的一個重要組成。2009年,老牌發(fā)達國家口徑一致地給中國貼上了“發(fā)達國家”的標(biāo)簽。對此,我國劉志勤、王帆與魯滬京等曾進行過一次有益的討論。①劉志勤:“中國,‘半發(fā)達’國家”,《環(huán)球時報》,2010年1月20日;王帆:“中國應(yīng)慎提‘發(fā)達’二字——兼與劉志勤商榷”,《環(huán)球時報》,2010年1月22日;魯滬京:“做好當(dāng)‘世界老二’的準(zhǔn)備——兼與王帆、劉志勤兩位先生商榷”,《環(huán)球時報》,2010年1月26日。王帆認(rèn)為,中國現(xiàn)階段要慎重使用“發(fā)達”二字,相比中國是否是“發(fā)達國家”的疑問,更重要的是認(rèn)清相關(guān)爭論背后的邏輯。發(fā)達國家為中國貼上“發(fā)達”的標(biāo)簽有其明顯的意圖,即要求中國承擔(dān)更多責(zé)任,而減少他們自己的責(zé)任,讓他們在未來的競爭中繼續(xù)保持發(fā)達國家的領(lǐng)先地位,這在事實上會延緩中國發(fā)展的進程。為此,一些學(xué)者還創(chuàng)造了“被發(fā)達”一詞,來反映西方發(fā)達國家之于其他國家的話語霸權(quán)地位②唐仁伍:“中國‘被發(fā)達’的陷阱”,《人民論壇》,2010年第21期,第117頁。。中國曾一度“被”西方國家定義為“發(fā)達”國家,即使中國未達到發(fā)達國家的人均經(jīng)濟指標(biāo);但同時,即使中國將來達到了相關(guān)指標(biāo),西方國家都更愿意將中國視為經(jīng)濟發(fā)展的“暴發(fā)戶”,而不是真正的“發(fā)達國家”。因為在西方國家看來,“發(fā)達”不僅指向經(jīng)濟維度,更是整個資本主義制度的代名詞,它們不可能接受社會主義的中國加入這一行列。③李偉濤:“芻議‘發(fā)達國家’概念的意識形態(tài)成分:基于對我國國家定位的思考”,《魅力中國》,2010年第23期,第210頁。這些研究表明,作為“發(fā)達—不發(fā)達”概念及其話語的創(chuàng)造者,西方發(fā)達國家享有授予其他國家“發(fā)達”桂冠的話語霸權(quán)。但對“developed-underdeveloped”等英文概念的語言解析,將更有助于理解西方發(fā)達國家是如何通過概念、語法和修辭等手段來建構(gòu)這一話語霸權(quán)的。
綜上,既有研究對“發(fā)達—不發(fā)達”概念背后的西方意識形態(tài)問題探討相對較少,少數(shù)論斷富有啟示性和批判性,但缺乏堅實的論據(jù)和系統(tǒng)的論證,因而未能激發(fā)更為廣泛而深入的討論并可能逐漸被遺忘。因此,就研究方法而言,我們需要一種更為扎實的分析來探討這一問題。借鑒語言學(xué)中的話語分析法對相關(guān)概念和話語進行深度解析,有助于更系統(tǒng)地闡釋和揭示其背后的西方意識形態(tài)修辭和話語權(quán)問題。
鑒于此,本文提出了一項運用話語分析法探討西方政治話語中“發(fā)達—不發(fā)達”等概念的研究議程。綜上所述,本研究的研究問題主要源于理論、現(xiàn)實和未來三個層面:就理論研究而言,既有研究大多完全忽視“發(fā)達—不發(fā)達”背后的西方話語權(quán)這一問題,少數(shù)富有洞見的論斷確實為本研究提供了部分啟示,但它們均停留在主張宣示上,而缺乏系統(tǒng)的分析。就現(xiàn)實來源來看,落后國家的發(fā)展問題是理論界與實務(wù)界的長期困擾,基于話語分析來揭示“發(fā)達—不發(fā)達”等全球治理基礎(chǔ)概念背后的內(nèi)涵,能夠為這一議題提供有益的獨特視角。最后,就未來而言,要想在全球話語競爭的場域中實現(xiàn)中國特色的話語體系構(gòu)建,就需要對現(xiàn)存的西方話語體系進行反思與研判,而其中的首要任務(wù)就是對這一話語體系的基礎(chǔ)概念進行分析,尤其是那些看似客觀中立的基礎(chǔ)表達。
本研究議程將聚焦作為西方政治話語基礎(chǔ)的“發(fā)達—不發(fā)達”概念及其相關(guān)理論。首先研究西方政治話語的相關(guān)基礎(chǔ)理論;基于文獻綜述與前期成果提出作為西方政治話語的“發(fā)達—不發(fā)達”概念的理論假設(shè);收集整理包含“發(fā)達—不發(fā)達”等概念的語料信息,并通過話語分析法對其進行深度解析,以對假設(shè)進行驗證;最后探討面向西方“發(fā)達—不發(fā)達”概念及其理論的應(yīng)對策略。
基于文獻綜述,結(jié)合話語分析的特點及前期研究的初步成果,關(guān)于“發(fā)達—不發(fā)達”等概念背后的意識形態(tài)與話語權(quán)問題,本研究議程提出四項基本假設(shè)。
“發(fā)達—不發(fā)達”等表達及其所編織的主張所采用的是一種孤立的世界觀?!鞍l(fā)達”、“不發(fā)達”的詞組預(yù)示了:“發(fā)達”(developed)是一種獨立的狀態(tài),“不發(fā)達”(underdeveloped)是另一種獨立的狀態(tài),二者之間沒有任何關(guān)聯(lián)。這種觀念沒有將各個國家及其發(fā)展視為一個相互影響的整體,甚至通過“發(fā)達—不發(fā)達”等相互割裂的詞語刻意地排斥這種看待世界的整體觀念。弗蘭克關(guān)于“發(fā)達”與“不發(fā)達”同屬一個歷史進程的觀點就鮮明地指出,“發(fā)達”與“不(欠)發(fā)達”并不是兩個相互孤立的狀態(tài),而是同一個歷史進程中緊密相連的兩種境遇。當(dāng)采用一種整體的世界觀時,構(gòu)成世界體系的各個國家及其發(fā)展之間就必然是相關(guān)的。
基于假設(shè)1,既然“發(fā)達”與“不(欠)發(fā)達”是相互獨立的兩種狀態(tài),那么后者的落后就不可能是前者造成的,而只能從其自身尋找原因。如此一來,發(fā)達國家就通過“發(fā)達—不發(fā)達”等概念及其主張巧妙地為自己洗清了罪責(zé)。今天,發(fā)達國家對其他落后國家的幫助并不是出于其責(zé)任意識,而是被粉飾為高尚的道德援助,而且它們?nèi)阅軓倪@種援助中獲取多種利益,當(dāng)援助無利可圖或無暇顧及時,發(fā)達國家隨時都可以抽身而出。但事實卻是,今天的“不(欠)發(fā)達國家”正是因為受到了所謂“發(fā)達國家”的歷史剝削才導(dǎo)致了今天的落后狀態(tài),反過來,那些所謂“發(fā)達國家”也正是因為曾經(jīng)壓迫其他國家才實現(xiàn)了今天的發(fā)達。
“發(fā)達—不發(fā)達”等表達背后所隱含的另一種觀念是,這些國家之間在本質(zhì)上是相同的,其差異僅僅在于發(fā)展的“量”上的差異。即在發(fā)展的量化水平上,一些國家現(xiàn)時處于得分更高的水平,被稱為“發(fā)達國家”;另一些國家暫時得分較低,相應(yīng)地被稱為“不(欠)發(fā)達國家”或“發(fā)展中國家”。如此,二者之間也就不存在不平等的問題,而且這種簡單的量上的差異隨著時間的推移終會被抹平。加之相關(guān)概念所持的孤立世界觀(假設(shè)1)以及對發(fā)達國家剝削其他國家之事實的掩蓋(假設(shè)2),國家間的不平等實質(zhì)進一步被掩蓋。但事實上,國家間的不平等一直都存在,不僅存在于國家發(fā)展與國際關(guān)系的現(xiàn)實中,也存在于“發(fā)達—不發(fā)達”這樣的概念與話語中,國家間的不平等也為這種西方話語的建構(gòu)與傳播提供了基礎(chǔ)與背景。
誠然,在這一孤立的世界觀看來,“發(fā)達國家”與“不(欠)發(fā)達國家”這兩種相互獨立狀態(tài)之間并非完全不相關(guān),其至少存在一種關(guān)聯(lián)性,那就是“發(fā)達國家”的“發(fā)達”對“欠(不)發(fā)達”的落后有著一定的示范效應(yīng),這種示范性經(jīng)由“發(fā)達—不發(fā)達”這一直接的詞匯關(guān)聯(lián)顯現(xiàn)得更加明顯,也更具說服力,這就構(gòu)成了一條“不發(fā)達國家—欠發(fā)達國家—發(fā)展中國家—發(fā)達國家”的線性發(fā)展策略?;诩僭O(shè)3,正是因為發(fā)達國家與其他國家在本質(zhì)上是相同的,那么實現(xiàn)發(fā)達國家那樣的發(fā)展就是可能的甚至是容易的;正是因為二者的差異僅僅是量上的,其他國家追上發(fā)達國家也就只是時間上的問題。而要實現(xiàn)這一追趕則只需遵從由發(fā)達國家制定的線性發(fā)展策略。但是,正如弗蘭克所言,就連發(fā)達國家自身在其歷史上都未曾經(jīng)歷過“不發(fā)達”狀態(tài)(其所經(jīng)歷的只是“未發(fā)展”狀態(tài)),這條從“不發(fā)達”到“發(fā)達”的線性策略也就不可能指導(dǎo)其他落后國家實現(xiàn)真正的發(fā)展,因此,這一線性發(fā)展策略就只能是一種由發(fā)達國家編織的發(fā)展神話。
為了對“發(fā)達—不發(fā)達”概念背后的話語權(quán)問題做更為細(xì)致而深入的分析,本研究提出了一項基于話語分析法的研究議程。話語分析是自20世紀(jì)中期以來逐漸興起的一種分析方法。在話語分析法看來,語言不僅僅是生冷的文字,而是為了實現(xiàn)某種目的——包括信息傳遞、社會行動、身份確認(rèn)等——的(小寫的)話語(discourse),加上這一話語表達時所伴隨的肢體語言、技術(shù)手段與價值觀念等更為豐富的非語言材料,它更是一種(大寫的)話語(Discourse)。①[美]詹姆斯·保羅·吉,楊炳鈞譯:《話語分析導(dǎo)論:理論與方法》,重慶大學(xué)出版社,2011年版,第7-8頁。話語分析法就旨在通過對語言的深度解析——包括語言本身的語法結(jié)構(gòu)、遣詞造句、表達技巧,語言表達的非語言形式,以及語言的使用環(huán)境與背景等——揭示人們?nèi)绾瓮ㄟ^使用語言進而達成某種目的,而其中一個重要的分析任務(wù)就是揭示語言背后的意識形態(tài)或權(quán)力關(guān)系。
運用話語分析法來研究“發(fā)達—不發(fā)達”等概念,就是要搜集不同國家的不同人群(包括研究者、政客、官員、媒體和社會大眾等)在不同場景(如學(xué)術(shù)研究、政治演說、政府文件、大眾傳媒和日常交流等)使用“發(fā)達—不發(fā)達”等語詞的語料信息,運用話語分析法解讀相關(guān)話語的言說主體所持的思想、意圖或意識形態(tài),相關(guān)話語的受體對該話語的認(rèn)知、理解與思考,以及二者之間形成的權(quán)力關(guān)系等,以揭示相關(guān)概念及其主張背后暗藏的或超越語言本身的意義。對于采集到的每一段文本,除了分析整段文本的結(jié)構(gòu)、含義和作用等要素,重點分析“發(fā)達—不發(fā)達”等語詞的意義是什么?與其他文本成分的關(guān)系是什么?在整段表達中的作用是什么?言說者或?qū)懽髡呤侨绾瓮ㄟ^這些詞組構(gòu)建含義的?而聆聽者或閱讀者又是如何通過理解這些詞組進行思考的?這些詞組反映了言說主體和受體什么樣的價值觀念或意識形態(tài)?具體而言,依據(jù)話語分析法代表人物詹姆斯·吉(James P.Gee)的主張,話語分析可以從七個方面入手,也即語言的七項建構(gòu)任務(wù):語言如何為事物確立了“意義”(significance)、語言促成了什么樣的“活動”(activities)、語言確立了什么樣的“身份”(identities)、語言促成了與他人怎樣的“關(guān)系”(relationships)、語言反映了怎樣的社會價值觀念或“立場”(politics)、語言如何建立或打破與其他事物之間的“聯(lián)系”(connections)、語言強化或貶低了哪種“符號系統(tǒng)與知識”(sign systems and knowledge)。②同①,第12-14頁。
本文選取了兩份語料,嘗試運用話語分析法對其進行解析,并借鑒詹姆斯·吉的分析框架嘗試解讀其語言背后的深意,以此來展示話語分析法對于研究“發(fā)達—不發(fā)達”等政治概念的獨特意義。
(1)第一份材料來自世界銀行的官方報告。作為以援助“發(fā)展中國家”為己任的國際組織,世界銀行無疑要經(jīng)常使用“發(fā)達—不發(fā)達”的系列語詞。同時,世界銀行對“發(fā)達國家”、“發(fā)展中國家”等國家組別進行的測量與劃分也早已成為某種通行標(biāo)準(zhǔn)。因此,世界銀行對“發(fā)達—不發(fā)達”話語的塑造與傳播發(fā)揮著重要的作用。世界銀行最具影響力的官方文件當(dāng)屬每年發(fā)布的《世界發(fā)展報告》,這也成為研究西方“發(fā)達—不發(fā)達”話語的重要素材之一。顯而易見,將全球國家區(qū)分為“發(fā)達”或“不(欠)發(fā)達”的一個重要目的或用途就是進行國家間的比較,但是,這種國際比較的目的是什么卻是一個值得深究的問題,因為它關(guān)系到語詞使用者背后所持的價值觀和意識形態(tài)。世界銀行曾多次表示,其所使用的“發(fā)達—不發(fā)達”等語詞僅僅“是出于便利性的考慮”,例如2009年《世界發(fā)展報告》就指出,“發(fā)達國家(developed countries)概念的使用也許只是一種便利(as a matter of convenience)”①Souleymane Coulibaly, etc., “ World Development Report 2009: Reshaping Economic Geography (English)”, World Bank, December 3, 2008, http://documents.worldbank.org/curated/en/730971468139804495/World-development-report-2009-reshapingeconomic-geography.。 世界銀行提醒說,這些語詞的使用并不是要“反映”一個國家的“發(fā)展水平”,也并不意味著所謂的“發(fā)達國家”就比“不(欠)發(fā)達國家”實現(xiàn)了更好的發(fā)展。②Yoon Je Cho, etc., “World Development Report 1989”,F(xiàn)ebruary 28, 2013, World Bank, http://documents.worldbank.org/curated /en /667381468339905228 /World-development-report-1989.世界銀行給出的類似特別說明顯然是為了將自己從相關(guān)的爭論中抽身出來,然而,其對“發(fā)達—不發(fā)達”等語詞的具體使用卻恰恰違背了上述的宣示,而話語分析則有助于揭示相關(guān)語詞背后所隱含的價值觀。
通過話語分析發(fā)現(xiàn),世界銀行不僅認(rèn)為“發(fā)達—不發(fā)達”等語詞就是對某國“發(fā)展水平”的判斷,也堅持“發(fā)達國家”顯然比其他國家處于更理想的發(fā)展階段,而更重要的是,世界銀行背后秉持的是一種線性的發(fā)展觀念和路徑。因而,將不(欠)發(fā)達國家的現(xiàn)狀與發(fā)達國家的歷史進行比較就成了一種慣用的方法,盡管世界銀行也承認(rèn)這二者所面臨的國內(nèi)外形勢已經(jīng)發(fā)生了重大變化③例如,2017年《世界發(fā)展報告》指出,“今日的世界與當(dāng)今發(fā)達國家曾經(jīng)起飛時的世界已經(jīng)完全不同了:從前,跨國流動的程度很低;國家不接受援助;它們并不會受制于大量的跨國協(xié)定、規(guī)則與規(guī)范。”。例如,2009年《世界發(fā)展報告》的序言就寫道,“該報告分析了發(fā)達國家的早期歷史,并為今天的發(fā)展中國家的城市化政策提供了實踐性的啟發(fā)(practical implications)”。④同①。在討論五歲以下兒童死亡率時,世界銀行會說,“盡管在過去45年中,發(fā)展中國家在該指標(biāo)上已經(jīng)取得了很大的進步,但與發(fā)達國家相比仍然落后很多年(still lag many years behind)”⑤Samantha Lach, “World Development Report 2017: Contestability and Changes in Tolerance Towards Corruption:The Formation of An Elite-Citizen Coalition In Mexico(English)”, World Bank, February 20, 2017, http://documents.worldbank.org/curated/en/348651487587907882/Contestability-and-changes-in-tolerance-towards-corruption-the-formation-of-an-elite-citizen-coalition-in-Mexico.。“仍然落后很多年”的表述就在無形中將發(fā)達國家與其他國家納入同一條單線程中進行各自定位,以至于其他國家所要做的就是努力“追趕”(catch up)發(fā)達國家。當(dāng)然,考慮到一些不(欠)發(fā)達國家在最近幾十年取得的發(fā)展成就,在與發(fā)達國家的歷史所進行的并列比較中,后者并不總是勝出。例如,在提到其他國家的快速城市化時,世界銀行說,“這種轉(zhuǎn)型的速度與今天的發(fā)達國家(today’s developed countries)在其歷史轉(zhuǎn)型中所經(jīng)歷的并無兩樣”⑥同①。;而早在1978年第一份《世界發(fā)展報告》中,在談及其他國家經(jīng)濟發(fā)展的驚人速度后,世界銀行隨即指出,“更重要的是,這一速度遠超當(dāng)今的發(fā)達國家(now developed countries)在其工業(yè)化的歷史進程中所取得的增長速度”⑦“World Development Report 1978”, World Bank, February 27,2013, http://documents.worldbank.org/curated/en/297241468339565863/World-development-report-1978.。因此,無論這種超時空的比較結(jié)果如何,世界銀行總是要將今日的不(欠)發(fā)達國家放置到以發(fā)達國家為基準(zhǔn)的一條歷史線條中去,以后者為參照物而為前者定位。更重要的是,這種定位不僅是對前者的現(xiàn)狀進行定位,更要對前者的未來進行定位。也就是說,當(dāng)基于現(xiàn)狀與歷史的比較被自然而然地納入同一線條時,當(dāng)這種線性發(fā)展觀被普遍接受時,不(欠)發(fā)達國家在這一線條上的未來以及為此要采取的行動也就是清晰可見的了。例如,在談及技術(shù)革新對工作技能的影響時,世界銀行說道,“目前這種影響開始在一些發(fā)展中國家出現(xiàn),而這早已在發(fā)達國家得到了證明(already evident in developed countries)……那么,發(fā)展中國家對哪些技能的未來需求將逐漸減少?發(fā)達國家的證據(jù)早已表明(evidence from developed countries points to)……”⑧Simeon Djankov, etc., “World Development Report 2019:The Changing Nature of Work: Main Report (English)”, World Bank, October 12, 2018,http://documents.worldbank.org/curated/en /816281518818814423 /Main-Report.??梢?,不僅其他國家在今天所發(fā)生的許多改變早已(already)在發(fā)達國家的歷史中得到了驗證,其他國家的未來也可以從發(fā)達國家的過去中求得預(yù)見,或者說發(fā)達國家過去所走過的路就是在為今天的不(欠)發(fā)達國家指明(points to)方向。這就是假設(shè)4所描述的一種典型的線性發(fā)展觀,它在無形中限制了當(dāng)前的不(欠)發(fā)達國家謀求其他發(fā)展道路的可能。
(2)除了組織頒布的正式文件,話語分析另一個主要的語料來源是演說。與以文字和圖形為主要表現(xiàn)形式的文件不同,演說的目的則是通過聲音以及演說者的表情、肢體動作等要素實現(xiàn)信息的傳播。本文在此選取美國前總統(tǒng)奧馬巴在2010年9月22日聯(lián)合國千年發(fā)展目標(biāo)峰會(Millennium Development Goals Summit)上的講話中的一個段落,嘗試運用話語分析法來闡釋“發(fā)展中國家”這個“發(fā)達—不發(fā)達”話語體系中的另一個重要概念背后的西方意識形態(tài)問題?!扒臧l(fā)展目標(biāo)”是聯(lián)合國通過的一項旨在消除全球極端貧窮與饑餓、對抗疾病、抵制性別歧視以及促進可持續(xù)發(fā)展的行動計劃,2015年是這一計劃的截止日期,至2010年許多指標(biāo)與預(yù)期目標(biāo)相比仍存在較大差距,此次峰會的主要目的就是加速項目推進的進程。時任美國總統(tǒng)奧巴馬在演講中回顧了該計劃的成績與問題,描述了美國在這方面的貢獻,為此還提出了一項被稱為“美國新方案”(America’s new approach)的規(guī)劃,當(dāng)談及消除貧困與促進發(fā)展的多方責(zé)任時,奧巴馬首先指出了美國與其他伙伴國的責(zé)任,然后轉(zhuǎn)向了發(fā)展中國家,說道:“現(xiàn)在(Now),對于發(fā)展中國家(to developing countries),這也必須(must)是你們(your)該負(fù)責(zé)任的時候。我們想讓你們(We want you)繁榮與成功——這不僅關(guān)乎你們的利益,也關(guān)乎我們的利益。我們想幫你們(We want to help you)……但沒有什么能替代你們的領(lǐng)導(dǎo)力。只有你們和你們的人民可以(Only you and your people can)……只有你們可以(Only you can)……只有你們可以(Only you can)……我們可以(can)成為伙伴,但最終你們(you)必須(have to)發(fā)揮主要作用(take the lead)。”①“Remarks by the President at the Millennium Development Goals Summit in New York”, The White House, September 22, 2010,https://obamawhitehouse.archives.gov/the-press-office/2010/09/22/remarks-president-millennium-development-goals-summit-newyork-new-york.聯(lián)合國網(wǎng)頁發(fā)布的一個前期演講稿與最終的演講之間存在一些差異,參見:“Remarks of President Barack Obama--As Prepared for Delivery”,The United Nations, September 22, 2010,http://www.un.org/en/mdg/summit2010/debate/US_en.pdf。 可輔助話語分析的演講視頻參見:“The Obama White House.President Obama at Millennium Development Goals Conference”, YouTube,September 22, 2010, https://www.youtube.com/watch? v=VsfX8mN_ASw。
分析可見,在整個演講中提到“發(fā)展中國家”(developing country)的所有5次用法中,這是唯一一次將該詞以“對于”(to)引導(dǎo)而特別前置,以顯示其特殊的重要性。而且,本段以“現(xiàn)在”(Now)開啟,以提請聽眾特別注意,并表明此處即將闡述的是與前面完全不同的觀點。同時,本段也是整個演講中唯一一次大量使用第二人稱“你/你們”(you)來進行表述的,包含“你/你們”(“you”或“your”)的用法多達 15處②除了演講末尾的致謝(Thank you),另一處用到類似表述也是針對發(fā)展中國家的直接陳述:“由外國資本控制你們(your)發(fā)展的日子必須結(jié)束!”,在語言表達中,第二人稱由于能夠?qū)⒙牨娀蜃x者迅速帶入特定情境之中而有助于信息、情感或情緒的直達。顯然,在這里,奧馬巴代表美國以一種訓(xùn)誡的姿態(tài)向發(fā)展中國家明示,發(fā)展中國家應(yīng)當(dāng)對其自身的落后和未來的發(fā)展負(fù)責(zé)??紤]到本次會議的主題是各國(尤其是發(fā)達國家)如何幫助消除全球(尤其是發(fā)展中國家)貧困和促進全球發(fā)展,奧馬巴不可能完全不談美國的責(zé)任或?qū)⑽磥戆l(fā)展的責(zé)任統(tǒng)統(tǒng)置于落后國家身上,甚至在演講稿的布局上,奧馬巴也是先談美國和其他援助國的責(zé)任,最后才討論發(fā)展中國家自身的責(zé)任問題。但是,用“現(xiàn)在”(Now)提請注意,將“發(fā)展中國家”(developing country)特別前置,選用第二人稱“你/你們”(you),加上文本中的“必須”(must)、“我們想讓你們”(we want you)等詞語,以及“只有你們”(only you)所引導(dǎo)的強烈的排比句式都在表明,美國就是在以一種訓(xùn)導(dǎo)的姿態(tài)來教育發(fā)展中國家承擔(dān)起自己的責(zé)任,直接用第二人稱“你/你們”(you)的表達方式像極了一個高高在上的統(tǒng)治者對本國被統(tǒng)治者的訓(xùn)誡,或者一位嚴(yán)厲的家長對其子女的訓(xùn)導(dǎo)。盡管文本顯示的意義是,發(fā)展中國家應(yīng)當(dāng)對自身的落后與發(fā)展負(fù)責(zé),但其所強調(diào)的意義卻變成,對這種落后與發(fā)展該負(fù)責(zé)的就是發(fā)展中國家自己。該段文本的基調(diào)似乎將矛頭指向那些將發(fā)展中國家落后的責(zé)任歸咎于發(fā)達國家的說法,盡管文本自身絲毫未提這一點,但奧巴馬正是要用強烈的句式去抨擊和否定這種觀念①奧巴馬曾在華盛頓舉辦的一個針對非洲年輕人的領(lǐng)導(dǎo)學(xué)培訓(xùn)課程中說,不要為經(jīng)濟落后找理由,不要把責(zé)任歸咎于歷史,歸咎于西方。參見 Maeve Shearlaw,“Africa Should Stop Blaming History for Its Economic Problems— is Obama Right?” The Guardian,January 14, 2014, https://www.theguardian.com/world/2014/jul/30 /-sp-obama-africa-colonial-excuses-poll。。本段末尾,奧巴馬直截了當(dāng)?shù)卣f道,“我們可以(can)成為伙伴,但最終你們(you)必須(have to)發(fā)揮主要作用”,這句話從語句結(jié)構(gòu)上明確地表達道,在發(fā)展中國家的自身責(zé)任(“你們必須發(fā)揮主要作用”)與發(fā)達國家的援助責(zé)任(“我們可以成為伙伴”)二者之間,前者才是最關(guān)鍵的,后者不僅是次要的,“可以”(can)甚至暗含著后者是無足輕重的,是發(fā)展中國家乞求的,自然也是由發(fā)達國家決定的。有意思的是,本段的這一句總結(jié)陳詞在美國呈遞給聯(lián)合國的早期文字稿中并不存在。如果考慮到“千年發(fā)展目標(biāo)”生成的過程與大背景,發(fā)達國家的姿態(tài)就更容易理解了,即在總體上該目標(biāo)是一些西方國家基于其政治訴求和政治考量而制定的,發(fā)展中國家在其中的參與度十分有限。②David Hulme and James Scott, “The Political Economy of the MDGs: Retrospect and ProspectfortheWorld’ s Biggest Promise”, New Political Economy, Vol.15, No.2, 2010, pp.293-306.
依據(jù)詹姆斯·吉的分析框架,通過對這段語料的話語分析可以看出,本段語料所要傳達的“意義”就在于,是發(fā)展中國家——而非發(fā)達國家——對其自身落后與發(fā)展必須承擔(dān)的責(zé)任,而且是對這一責(zé)任的特別強調(diào);希望促成的“行動”就是發(fā)展中國家主動承擔(dān)起自身發(fā)展的責(zé)任;確立起的“身份”是美國對全球——尤其是發(fā)展中國家——發(fā)展問題的說教姿態(tài);建立的“關(guān)系”是美國與發(fā)展中國家的訓(xùn)導(dǎo)—被訓(xùn)導(dǎo)的關(guān)系;反應(yīng)的“立場”就是強化發(fā)展中國家對自身落后與發(fā)展的責(zé)任,而相應(yīng)弱化(如果不是完全掩蓋)發(fā)達國家的責(zé)任;意在打破與社會上存在的一種批判聲音——將發(fā)展中國家落后的責(zé)任歸咎于發(fā)達國家——之間的觀念“聯(lián)系”;所要強化的“符號系統(tǒng)與知識”就是美國所宣揚的發(fā)展觀念與話語體系??偟膩砜矗瑢Ρ径握Z料的話語分析最明顯地印證了假設(shè)2,即西方發(fā)達國家的“發(fā)達—不發(fā)達”概念試圖抹殺發(fā)達國家對發(fā)展中國家落后應(yīng)負(fù)的歷史與現(xiàn)實責(zé)任,該段語料實現(xiàn)這一目的的方式就是通過對發(fā)展中國家自身責(zé)任的特殊強調(diào),這也在一定程度上反映了假設(shè)1,即將發(fā)達國家與其他國家視為孤立的存在體,這樣一來,落后國家的落后與發(fā)展就是其自身的事情,發(fā)達國家的援助完全是出于一種高尚的道德關(guān)懷。
可見,話語分析有助于透過表面生冷的語言材料去窺視其背后更為隱秘的意義,這些意義未能顯性地被寫作者或言說者公開而明確地表達,卻可能隱性地鑲嵌于相關(guān)語料的語法結(jié)構(gòu)、語音語調(diào)等形式中,話語分析的目的就是要讓這些隱秘顯現(xiàn)出來。這些隱秘的意涵有可能是表述者希望主動表達和傳播的,也可能是它們所持有的卻未能意識到的觀念,但無論如何,作為信息的接收者,它們通過對語料信息的接收與自我解讀,可能在無意中已經(jīng)接納了其背后的價值觀念,或者說被這些觀念所俘獲。
綜上,“發(fā)達—不發(fā)達”等詞組以其表面的客觀性或中立性已然成為國際事務(wù)中最為基礎(chǔ)和流行的概念之一,但鮮有研究系統(tǒng)而深入地探求其背后的話語權(quán)問題,本研究議程希望通過對相關(guān)概念的話語分析揭示其背后可能暗含的西方政治話語權(quán)和意識形態(tài)傾向。具體而言,“發(fā)達—不發(fā)達”等詞組及其塑造的話語體系可能暗含了一套孤立的世界觀;它掩蓋了“發(fā)達國家”對落后國家的歷史責(zé)任;它抹殺了二者嚴(yán)重不平等的基本事實;它編織和傳播了一套線性的發(fā)展策略。
本研究試圖揭示“發(fā)達—不發(fā)達”等流行語背后的話語權(quán)問題,一方面,是為了促使人們(包括研究者和社會大眾)——尤其是落后國家的人們——在使用或接收這一詞組時保持足夠的謹(jǐn)慎,防止西方國家的意識形態(tài)通過這些詞匯流進人們的大腦進而左右人們的思考和行動?!鞍l(fā)達—不發(fā)達”等表達規(guī)劃和強化了一種孤立的世界觀和從“不(欠)發(fā)達”走向“發(fā)達”的發(fā)展神話,至于落后國家的人們,要么故意向這些神話獻媚以換取有限的利益,要么已經(jīng)被這種神話深深蒙蔽,其結(jié)果都是:落后國家放棄了立足本國歷史和現(xiàn)實謀求發(fā)展的努力,而是在既有的由發(fā)達國家確立的框架內(nèi)謀求有限的“發(fā)展”,但實際上,它們難以獲得真正的發(fā)展,相反進一步鞏固了發(fā)達國家在既有體系中的地位。斯塔夫里亞諾斯(Leften Stavros Stavrianos)曾批判了所謂“欠發(fā)達”狀態(tài),并指出,真正的發(fā)展必須是依靠自身內(nèi)在主動性而獲得的變化,而不是被周圍的世界拖拽前行。在當(dāng)前的世界體系中,如果遵從發(fā)達國家所宣揚和灌輸?shù)陌l(fā)展策略,“不(欠)發(fā)達國家”即使獲得了經(jīng)濟增長,也是缺乏自主性的,這也就不是真正的發(fā)展。①[美]斯塔夫里亞諾斯,遲越等譯:《全球分裂:第三世界的歷史進程》,商務(wù)印書館,1993年版,第15頁。
另一方面,本研究希望推動學(xué)術(shù)界對諸如“發(fā)達—不發(fā)達”等全球治理的基本概念進行系統(tǒng)而深入的反思,進而為批判西方話語權(quán)和重構(gòu)國際話語體系做概念上的準(zhǔn)備。顯然,落后國家要想獲得發(fā)展,就必須沖破發(fā)達國家給他們框定的發(fā)展模式,必須從發(fā)達國家編織的發(fā)展神話中覺醒。在思想和理論方面,這就要求努力打破西方話語體系和霸權(quán),而這一努力理應(yīng)從反思那些廣為流傳的基礎(chǔ)概念開始,這也是“積極參與全球治理體系改革和建設(shè)”的重要組成。
最后,如果上述研究假設(shè)得以證實,如果恰似少數(shù)學(xué)者所言,“發(fā)達—不發(fā)達”等概念背后確實存在西方發(fā)達國家的某種話語霸權(quán)與意識形態(tài)傾向,那么,應(yīng)當(dāng)如何對待這組已廣為流傳的基本概念?理論上,至少存在兩種道路:一是較為激進的方向,即落后國家完全拋棄甚至抵制相關(guān)表述,并尋求替代性的表達——正如發(fā)達國家盡量避免“殖民”、“野蠻”等對其不利的表述而選擇更具策略性的“發(fā)達—不發(fā)達”甚至創(chuàng)造出“發(fā)展中國家”一詞一樣;二是較為溫和的方向,即繼續(xù)使用相關(guān)表述,但對其背后暗含的話語權(quán)保持清醒的認(rèn)識與足夠的警惕,并在實踐中努力避免淪陷于這一詞組所裹挾的世界觀與發(fā)展觀之中。
就第一種方向而言,也至少存在兩種具體的方案,即要么完全創(chuàng)造一個嶄新的概念來描述全球治理;要么從現(xiàn)有的諸多替代性表達(如三個世界的劃分、按收入水平劃分、“南方—北方”、“中心國—邊緣國”等)中選取更有利于落后國家發(fā)展和有利于構(gòu)建新的全球治理話語體系的基礎(chǔ)概念。就第二種方向而言,需要指出的是,本文并不是在反思和批判“發(fā)達—不發(fā)達”等詞語本身,而是力圖通過對詞語的分析來揭示其背后隱藏的話語權(quán)問題,進而對相關(guān)的理論主張與價值觀進行反思與批判。這樣一來,即使選擇了第二種方向,即使選擇繼續(xù)使用“發(fā)達—不發(fā)達”等概念進行表述和溝通,也可以對其背后的理論與意識形態(tài)繼續(xù)保持批判的態(tài)度。
一定程度上,我們正處在生存于既有世界體系卻又尋求打破現(xiàn)存體系的困境之中:我們不可能完全脫離既有體系而走閉關(guān)鎖國的回頭路;又不希望在既有體系中長期處于被邊緣化的境地。面對描繪既有世界體系的基本概念,同樣如此:我們似乎很難完全拋棄“發(fā)達—不發(fā)達”這個十分便利的詞組,這種拋棄可能意味著我們難以同既有的話語體系進行有效溝通;但我們又不滿足于既有概念,盡管我們可以保持警惕而繼續(xù)使用這些概念,但概念裹挾的價值觀已深深植入許多人的大腦之中并將繼續(xù)如此,我們也不可能在“發(fā)達—不發(fā)達”等概念每一次出場時都對讀者與聽眾再贅述一遍其背后的話語權(quán),以警示人們把相關(guān)概念僅僅視為冰冷的詞語,以預(yù)防這些概念可能帶來的不良導(dǎo)向。
因此,就現(xiàn)實的考慮來看,在完全拋棄并尋求替代的激進道路與繼續(xù)沿用卻保持警惕的溫和道路兩者之間似乎還存在一條可能更為現(xiàn)實的折衷道路,那就是,仍然使用“發(fā)達—不發(fā)達”的概念,同時,繼續(xù)對其進行反思與批判,但在許多時候或場合,尤其當(dāng)我們需要強調(diào)某些與“發(fā)達—不發(fā)達”概念所傳遞的價值觀所不同的內(nèi)涵時,我們應(yīng)當(dāng)大膽地選擇其他的替代詞組進行表述。尋求多樣化的概念,不僅是因為每個概念只能窺探局部因而多個概念才可能理解整體,也是因為這是我們在強大的舊體系面前能夠采取的變革策略之一,更是因為多元共存乃是一個理想的和諧體系所必需的。