廣西外國語學(xué)院 王鵬翔
文章來源:The Economist
①Today China pledges(保證)to cap carbon emissions by 2030 (reversing its former position that, as a developing power,it should not be bound to an absolute reduction);and it says it will cut its carbon intensity (that is, emissions per unit of GDP)by a fifth, as well as increase by the same amount the electricity generated from sources other than fossil fuels(化石燃料).②The latest fiveyear plan, a blueprint for the Communist Party's intentions that was unveiled(推出)last month, contains clear policy prescriptions for making economic development more environmentally friendly.
①But there areobstaclesto real change.②The electricity grid(電網(wǎng))and national power market areill-equippedto increaserenewablegeneration by much.③Waste in industrial procurement(采
購)remains widespread,which does nothing to promote long-term efficiency or reductionsin emissions.④Competing incentives (激勵)are also in play:earlier this year, the authorities forced a big Chinese investment company to buy back shares it had sold in old-fashioned industrial fields,for fear that it mightdepressshare prices (which crashed anyway in a more general stockmarket meltdown(崩潰).⑤The government will not trust market mechanisms(機(jī)制)alone, says Yang Fuqiang of the Natural Resources Defense Council,an activist group.
①Sceptics(懷疑者) scoff(嘲笑)that China's promises in Paris areirrelevantbecause emissions will probablypeakregardless,long before the promised 2030.②Nor has the government said how high that top might be.③Yet the scepticsunderestimatethe importance of an international agreement for China and beyond. ④Like other countries, China hasto datefollowed a pattern of “grow first,clean up later”.⑤Yet very quickly it has recognised the dangers anddrawbacksof such a policy and has been pouring money into clean energy and other innovations (創(chuàng)新)it hopes will provide green growth.⑥In that,it may prove a model for other fast-developing countries.⑦That mightsignal a smallpatch(一塊)of blue sky.
Ⅰ.熱詞積累
Ⅱ.難句分析
Wastein industrialprocurementremains widespread,which does nothing to promote longterm efficiency or reductions in emissions.工業(yè)采購中的浪費(fèi)現(xiàn)象仍然普遍存在,這無助于提高長期效率或減少排放。
【點(diǎn)石成金】本句中which引導(dǎo)的是一個非限制性定語從句,用來代替前面主句的內(nèi)容。
標(biāo)題趣談
1.Raise the green lanterns
題目化用張藝謀九十年代初的電影《大紅燈籠高高掛》,1991年出品,由鞏俐主演。這部電影當(dāng)時享譽(yù)海內(nèi)外。電影劇本是由倪震根據(jù)1990年蘇童的小說《妻妾成群》改編而成。1992年3月13日,該片在北美上映,以260萬美元的票房創(chuàng)下當(dāng)時華語電影在北美的最高票房紀(jì)錄。1991年,該片獲得第 48屆威尼斯國際電影節(jié)銀獅獎。1992年,提名奧斯卡金像獎最佳外語片,成為繼《菊豆》后第二部提名該獎項的中國電影。隨后,獲得意大利電影大衛(wèi)獎最佳外語片,成為第一部獲得該獎的中國電影。1993年,獲得英國電影學(xué)院獎最佳外語片。2015年,被英國《帝國》雜志評為影史百部最佳外語片第28位,是排名最高的內(nèi)地電影。
在這部電影的外景拍攝地——山西祁縣的喬家大院,角樓上可以隱約聽到京戲和鑼鼓聲,昔日喧囂的庭院如今只剩下池塘中嬉戲的錦鯉、落寂的白楊樹以及疏落有致的假山石。資料介紹喬家的傳家寶是犀牛望月鏡,這個大名鼎鼎的寶物,就是電影里鞏俐飾演角色房中的梳妝鏡。而晉商的算盤也是一大看點(diǎn),大小不一、形態(tài)各異。喬家賬房中長 6米、可12個人同時使用的大算盤見證了喬家當(dāng)時富足的生活。
2.Green Lantern
綠燈俠(不僅僅是綠燈籠的意思)Green Lantern is the name of a number of superheroes appearing in American comic books published by DC Comics.They fight evil with the aid of rings that grant them a variety of extraordinary powers.
譯文助讀
氣候變化:高舉環(huán)保大旗
中國決定在2030年前控制碳排放(該決定與中國過往的立場完全不同,中國之前的立場是作為發(fā)展中國家的中國不應(yīng)該被規(guī)定做出絕對數(shù)目的減排目標(biāo)),宣布大幅減少達(dá)五分之一的碳濃度(即每單位GDP的排放量),同時中國將增加五分之一用除化石燃料以外的清潔能源來發(fā)電的電量。在上個月最新出爐的五年計劃里包含著中共對中國未來的規(guī)劃,其中明確包含促使經(jīng)濟(jì)發(fā)展更環(huán)保的政策規(guī)定。
但想要真正做到改變,尚有一些障礙。國家電網(wǎng)和國家能源市場對于新能源的大量涌入沒有做充分的準(zhǔn)備。工業(yè)采購中的浪費(fèi)行為依然泛濫,這無論是對于提高長期效率還是減少排放沒有好處。競爭機(jī)制依然起作用:今年早些時候,一家大型中國投資公司在舊工業(yè)領(lǐng)域出售了許多股份,但有關(guān)部門因為擔(dān)心拋售會使股價貶值 (雖然其股價在股市暴跌情況下依然跌至低谷),于是強(qiáng)制要求其購回相應(yīng)股份。維權(quán)團(tuán)體自然資源保護(hù)委員會的楊富強(qiáng)稱,政府不會把寶都押在市場機(jī)制上的。
持懷疑態(tài)度的人嘲諷中國在巴黎氣候大會上的承諾根本毫無意義,因為全球溫室氣體排放量達(dá)到峰值的時間無論如何都會早于2030年。盡管沒有政府預(yù)計過這個最大的具體數(shù)值是多少,但這些人都低估了國際協(xié)議對于現(xiàn)在和以后的中國的重要性。和其他國家一樣,中國曾經(jīng)采用“先污染,后治理”的模式,但是政府很快就意識到了其中的危害和缺點(diǎn),并投入大量資金建設(shè)清潔能源和其他有助于綠色增長模式的研發(fā)。因此,這或許能夠成為其他高速發(fā)展國家的可模仿的例子,這可能也標(biāo)志著天空那一抹蔚藍(lán)色即將出現(xiàn)。