沒(méi)出國(guó)前,以為英語(yǔ)只能按照翻譯的方式學(xué),對(duì)英語(yǔ)思維無(wú)比崇拜。后來(lái)聽到小寶說(shuō)英語(yǔ)才知道,不同的語(yǔ)言,需要的都是對(duì)應(yīng)情境。只要大腦中存儲(chǔ)著一個(gè)情境下的表達(dá)方式,再次出現(xiàn)類似情境的時(shí)候它就會(huì)自動(dòng)流出來(lái),無(wú)需其他語(yǔ)言的幫助。
很多家長(zhǎng)跟我說(shuō):孩子上小學(xué)之前就開始報(bào)英語(yǔ)班,級(jí)別過(guò)了不少,但是見(jiàn)到外國(guó)人,很難和人家真正交流。有的甚至跟了好幾年的外教,但是到了小學(xué)高年級(jí)之后,忽然間口語(yǔ)提高就很難了。而語(yǔ)法方面,低年級(jí)的時(shí)候應(yīng)付自如,但也是級(jí)別越高,越覺(jué)得困難。出現(xiàn)這種問(wèn)題的原因在哪里?有人說(shuō)是英語(yǔ)思維的問(wèn)題。
一個(gè)孩子,到了國(guó)外,不管是上幼兒園還是小學(xué),老師為了讓不懂英語(yǔ)的孩子能聽明白,往往都會(huì)使用夸張的肢體語(yǔ)言。把圖片用到極致也是國(guó)外的教學(xué)特點(diǎn)。記得安妮所在的教室里有很多掛圖,比如孩子們各種表情的臉,每張圖下面是對(duì)應(yīng)的單詞。老師在講這些詞的時(shí)候,往往是強(qiáng)化聲音,而且動(dòng)作對(duì)應(yīng)得都非常到位。
國(guó)外老師講故事也是一樣。比如國(guó)外有大量的繪本,很多繪本的圖都畫得非常好,和單詞的對(duì)應(yīng)關(guān)系非常清楚。而老師在講解的過(guò)程中也把這些對(duì)應(yīng)關(guān)系處理得非常到位。記得小寶上親子班的時(shí)候,老師自制了非常多的教具,在帶領(lǐng)大家唱兒歌的時(shí)候,手上的對(duì)應(yīng)動(dòng)作都很豐富。
當(dāng)時(shí),我以為這樣做僅僅是為了增添樂(lè)趣,現(xiàn)在才明白,原來(lái)這是基于孩子語(yǔ)言學(xué)習(xí)特點(diǎn)的科學(xué)教育方式??吹揭黄Y料,說(shuō)有研究表明,兒童的語(yǔ)言形成是左右腦互相配合的結(jié)果。當(dāng)兒童接觸一種語(yǔ)言的時(shí)候,首先聽到的是它的語(yǔ)音信號(hào),然后就要尋找對(duì)應(yīng)的圖形信號(hào)?;叵胍幌潞⒆訉W(xué)習(xí)母語(yǔ)的過(guò)程,我覺(jué)得這一觀點(diǎn)是可信的。最初,我們和孩子說(shuō)話的時(shí)候基本都是用實(shí)物和名稱來(lái)對(duì)應(yīng)的。嬰兒最初接觸的圖書,也都是一個(gè)名稱一個(gè)圖,或者叫看圖識(shí)字。
而在老師和孩子互動(dòng)的過(guò)程中,也同樣體現(xiàn)了這個(gè)特點(diǎn)。比如小寶上幼兒園很明顯的一個(gè)特點(diǎn)就是,他能用完整句子表達(dá)意思的,基本上都是在幼兒園和家里都發(fā)生過(guò)的場(chǎng)景。比如吃飯的時(shí)候向前推一下凳子,咳嗽了用手把嘴捂上,玩滑梯的時(shí)候提醒別摔倒,過(guò)馬路之前提醒先停下觀察等。
小寶的狀態(tài),就很好地說(shuō)明了孩子學(xué)習(xí)英語(yǔ)的過(guò)程:孩子不是因?yàn)樗戎懒酥形?,然后聽你說(shuō)中文了,再去翻譯成英文。其實(shí),他是在看一種場(chǎng)景。如果這個(gè)場(chǎng)景和他在幼兒園見(jiàn)到的一樣,知道在那個(gè)場(chǎng)景下,老師怎么說(shuō)的英文,他就對(duì)應(yīng)上了。
英語(yǔ)思維如何培養(yǎng)?語(yǔ)感訓(xùn)練是非常好的方法。我最初知道加拿大重視孩子的語(yǔ)感訓(xùn)練,尤其是對(duì)母語(yǔ)為非英語(yǔ)的孩子的語(yǔ)感訓(xùn)練,是從帶小寶參加各種早教活動(dòng)開始的。不管是社區(qū)圖書館還是早教項(xiàng)目,兒歌、童謠以及韻律節(jié)奏非常好的童書都是重點(diǎn)內(nèi)容。
首先是圖書館、書店等機(jī)構(gòu)的各種公益活動(dòng)。對(duì)于不能自主閱讀的低齡孩子,加拿大通過(guò)各種免費(fèi)的讀書活動(dòng)、玩具、親子歌謠等方式把小朋友和家長(zhǎng)吸引過(guò)來(lái)。有專門的老師來(lái)組織這種活動(dòng),每周一次或者幾次。除了讀一些內(nèi)容簡(jiǎn)單、韻律節(jié)奏非常明顯的書,更多的是和小朋友們玩互動(dòng)游戲,兒歌、童謠、動(dòng)作歌謠是其中的重要內(nèi)容。
大約從3歲半開始,小寶上了一個(gè)名為 StrongStart 的早教項(xiàng)目。該項(xiàng)目在公立小學(xué)設(shè)立早教中心,學(xué)校提供半天的教室,教育局指派一名具備專業(yè)幼師資格的老師,帶領(lǐng)孩子進(jìn)行一些活動(dòng)和游戲。因?yàn)楫?dāng)時(shí)這家中心的孩子整體都比較?。?歲左右的居多),所以老師安排的活動(dòng)和游戲中,朗朗上口的兒歌和童謠是永遠(yuǎn)的主角。比如:老師戴著手偶,教一個(gè)大鱷魚吃小動(dòng)物的兒歌,連唱帶做。連續(xù)多天,孩子們還是要求看。再比如:一個(gè)講 Jenny Mouse 的兒歌,配上老師自制的道具,朗朗上口,還有對(duì)顏色、高矮等概念的認(rèn)知內(nèi)容。
而這其中最珍貴的,是老師把常用的兒歌都打印了出來(lái),并且有些還制成了光盤,發(fā)給家長(zhǎng)。像右面這首歌,就是老師每次邊唱邊做極其搞笑的動(dòng)作,引得孩子們競(jìng)相模仿,每次都是哄笑不止,好不熱鬧。
一次小寶和爸爸在北京坐地鐵——小寶一直對(duì)地鐵情有獨(dú)鐘,有機(jī)會(huì)就要求坐。上了車,小寶異常興奮,高興地對(duì)爸爸說(shuō):Daddy,this skytrain is sooooooooo big。這個(gè)時(shí)候,旁邊一個(gè)大學(xué)生模樣的大男孩兒很是驚訝,說(shuō)這么小的孩子英語(yǔ)怎么這么好啊。然后就很好奇地蹲下身來(lái)和他說(shuō)話。接下來(lái)的對(duì)話是什么大家應(yīng)該都能想得到:What’s your name? How old are you? 小寶一聽,立刻不說(shuō)話了。
這也讓我想起一位博友在評(píng)論中說(shuō)的話。他說(shuō)他想給3歲的兒子找英語(yǔ)環(huán)境,于是帶孩子去英語(yǔ)角,看到一個(gè)小老外,上去就和人家說(shuō):What’s your name? How old are you?人家嚇得直躲,首戰(zhàn)以失敗告終!是啊,能不失敗嗎?孩子們要有實(shí)際內(nèi)容的交流,我們學(xué)到的那些句型,國(guó)外的孩子在一起玩的時(shí)候,誰(shuí)說(shuō)??!
有位英語(yǔ)老師說(shuō),她接觸過(guò)很多孩子,在你和他說(shuō)話的時(shí)候,頭兩句還可以,你能感到那個(gè)句型他很熟悉,能夠脫口而出。但是往下說(shuō),孩子就要磕巴,從這個(gè)磕巴的過(guò)程你就能感受到,他在想中文的說(shuō)法,然后再翻譯成英文。
是啊,孩子的情況,不是和我們大人一樣嗎?有的時(shí)候,我想說(shuō)一句話,不知道英文怎么說(shuō),也知道翻譯過(guò)去會(huì)很別扭。這個(gè)時(shí)候,我就問(wèn)安妮,我想表達(dá)一個(gè)什么意思,怎么說(shuō)好。百分之百,她的說(shuō)法和我翻譯過(guò)來(lái)的不一樣。
為什么我會(huì)想要翻譯過(guò)來(lái)?不是我想翻譯,是因?yàn)槲夷X子里的儲(chǔ)備不夠用,我沒(méi)有儲(chǔ)備足夠多的英文場(chǎng)景。如果不翻譯,我就說(shuō)不出來(lái)。這是產(chǎn)生中式英語(yǔ)真正的原因。所謂的思維,需要對(duì)應(yīng)的就是場(chǎng)景。當(dāng)你對(duì)一種場(chǎng)景下的表達(dá)熟悉的時(shí)候,你腦子里有的是現(xiàn)成可用的句子,根本不用翻譯。而如果沒(méi)有這樣的場(chǎng)景,腦子中都是孤立的單詞和句型,那就只能用單詞套句型,最后就是翻譯出來(lái)的中式英語(yǔ)。
有人說(shuō),我不在國(guó)外,怎么能有場(chǎng)景呢?就像我剛才舉的小寶的例子。如果在國(guó)外,自然而真實(shí)的場(chǎng)景當(dāng)然是最好的。但是,如果不在國(guó)外,一樣可以彌補(bǔ)。
動(dòng)畫片中有很多口語(yǔ)表達(dá)方式。孩子看多了,自然就能脫口而出。當(dāng)然,場(chǎng)景是需要積累的。靠某一部或者某幾部動(dòng)畫片去訓(xùn)練口語(yǔ),與過(guò)去背句型的方式也有相似的地方。只不過(guò),這種做法比背句型可用的范圍更寬一些罷了。
正如我前面所說(shuō),國(guó)外的兒童英文讀物,非常多的都是孩子們?nèi)粘I钪械哪切┦隆允裁?、玩什么、生?party、掉牙、學(xué)校生活、幼兒園活動(dòng)、交朋友等等?;旧蠂?guó)外孩子真實(shí)生活中的場(chǎng)景在書中都有體現(xiàn)。
也許,孩子剛開始讀書的時(shí)候,對(duì)一些表達(dá)還會(huì)覺(jué)得陌生,但是一旦讀了幾本之后,發(fā)現(xiàn)這是一種通行的表達(dá)方式,再遇到類似的情形,孩子很自然地就會(huì)聯(lián)想,很自然地就會(huì)脫口而出,再也不必進(jìn)行什么翻譯了。
前幾天,俱樂(lè)部的一位媽媽特別興奮地告訴我,她女兒現(xiàn)在可以和國(guó)外親戚的孩子用英語(yǔ)交流了——交流的媒介就是共同看過(guò)的英文故事書。雖然她女兒的表達(dá)還談不上自如,但是至少,對(duì)方知道她在說(shuō)什么,而且她們說(shuō)的都是共同感興趣的話題。這樣交流的結(jié)果,就是兩個(gè)孩子越聊越有興致,即使交流中有些瑕疵,但雙方都覺(jué)得很有趣。
過(guò)去,我們的英語(yǔ)學(xué)習(xí)是在課堂上進(jìn)行的,沒(méi)有人注意過(guò)需要給語(yǔ)言提供一個(gè)情境對(duì)應(yīng)的機(jī)會(huì)。所以,那時(shí)的英語(yǔ)學(xué)習(xí)就是中文和英文的對(duì)應(yīng)。如果我們想想母語(yǔ)的學(xué)習(xí),大家在沒(méi)有任何語(yǔ)言可以幫助的情況下,是不是用的都是實(shí)物和聲音的對(duì)應(yīng)?拿著一個(gè)蘋果或者是蘋果的卡片,告訴孩子這是蘋果。所以當(dāng)我們教孩子英語(yǔ)的時(shí)候,一樣沒(méi)必要非得把漢語(yǔ)意思告訴他。讓孩子大腦中的英語(yǔ)和漢語(yǔ)自成體系,自己去尋找自己對(duì)應(yīng)的情境就好。
按照母語(yǔ)的方式,用最自然的方法學(xué)習(xí)英語(yǔ),從聲音和圖形、場(chǎng)景的對(duì)應(yīng)來(lái)學(xué)習(xí)英語(yǔ),才有可能擺脫中文思維的控制。要做到這一點(diǎn),需要的是大量情境的積累。在這個(gè)過(guò)程中,閱讀的作用要比看動(dòng)畫片更廣泛、更持久些。