磨英文耳朵的關(guān)鍵不在于聽(tīng)懂每一個(gè)單詞,而在于熟悉英語(yǔ)的韻律節(jié)奏,培養(yǎng)語(yǔ)感。中國(guó)孩子從小就開(kāi)始聽(tīng)各種中文兒歌童謠,英語(yǔ)國(guó)家的孩子也是如此訓(xùn)練語(yǔ)感的。首先得讓孩子大腦中儲(chǔ)存足夠多的語(yǔ)音信號(hào),他們才能區(qū)分各種信號(hào)的不同,所謂的辨音能力就是這樣形成的。
英語(yǔ)語(yǔ)音是重要的,但是,是不是在聽(tīng)的時(shí)候要把每一個(gè)單詞都摳出來(lái)?對(duì)于小孩子,一長(zhǎng)句話、一大段文字,大人聽(tīng)著都混沌不清,孩子能聽(tīng)懂嗎?這樣的聽(tīng)是不是無(wú)效輸入呢?這是經(jīng)常被問(wèn)到的問(wèn)題。
要解決這個(gè)問(wèn)題,其實(shí)用中文來(lái)對(duì)照著思考一下就可以。想想孩子在會(huì)說(shuō)話之前,他們的聽(tīng)力積累從哪里來(lái)?是不是需要我們把他所聽(tīng)到的每一句話都轉(zhuǎn)化成他能理解的話語(yǔ)?還是我們只管說(shuō),一遍一遍地重復(fù),而且重復(fù)的是句子,而不是一個(gè)音、一個(gè)字?應(yīng)該說(shuō),孩子在會(huì)說(shuō)話之前,他們是儲(chǔ)存了大量的聲音信號(hào)在大腦中的。人的大腦如何處理這些語(yǔ)音信號(hào)我們不得而知,我們知道的是,孩子聽(tīng)得多了,達(dá)到了一定程度,再結(jié)合具體的場(chǎng)景,就能夠自己說(shuō)出來(lái)。開(kāi)始可能是模仿,但又不僅僅是模仿。他們是按句子輸出的,而不是按單字輸出的。
對(duì)于孩子來(lái)講,他們?cè)诮佑|中文之初,也不知道每一個(gè)詞的意思,我們成人并沒(méi)有一個(gè)字一個(gè)字地解釋,英文也是一樣。孩子們需要的是理解整句話的意思,而這種理解,都是放在情境中去實(shí)現(xiàn)的,和情境對(duì)應(yīng)得多了,理解能力自然就上來(lái)了。而那些死摳單詞的聽(tīng)力輸入方式,最后的結(jié)果只能是:拿出單個(gè)的詞都知道,但是放在一起,組成一個(gè)句子、一個(gè)段落,由于中間的省略、連讀、弱讀等等變化,由于缺乏整體理解能力,即使是一句非常簡(jiǎn)單的話,也難以理解其完整的含義。從這一點(diǎn)上來(lái)說(shuō),一定強(qiáng)調(diào)聽(tīng)懂了多少個(gè)單詞才算聽(tīng)懂,這種方式只能限制孩子的聽(tīng)力積累,尤其對(duì)孩子的韻律節(jié)奏訓(xùn)練不利。而韻律節(jié)奏訓(xùn)練是比單個(gè)詞的發(fā)音更重要的語(yǔ)感訓(xùn)練。
1不是發(fā)音好聽(tīng)就可以聽(tīng)了很多孩子的朗讀音頻,最突出的一個(gè)感受是:其實(shí)這些音頻的好壞不在于具體單詞的發(fā)音好不好,而在于音和音之間的銜接,尤其是那些小詞,如 it/is/and,和前后詞之間的銜接中所體現(xiàn)出來(lái)的語(yǔ)感上的差別,還有意群的劃分,怎樣斷句,怎樣區(qū)分重音、弱讀等等。
2不必糾結(jié)美音還是英音有媽媽問(wèn)我是選擇英音還是美音的問(wèn)題。這一點(diǎn),我覺(jué)得可以根據(jù)自己將來(lái)的打算去選擇,同時(shí)以簡(jiǎn)單好聽(tīng)為原則。在孩子有一定底子的前提下,不同風(fēng)格的語(yǔ)音輸入對(duì)于孩子的聽(tīng)力辨音能力也有好處。最重要的是,英音也好美音也好,它們的韻律節(jié)奏是相通的。而這一點(diǎn),是我們中國(guó)人和母語(yǔ)者講英語(yǔ)最本質(zhì)的差別所在。
國(guó)外的孩子和中國(guó)的孩子一樣,從小就聽(tīng)兒歌和各種押韻的童謠,節(jié)奏明快,朗朗上口。有人說(shuō),國(guó)外的孩子三四歲的時(shí)候語(yǔ)感就已經(jīng)基本建立起來(lái)了。中國(guó)孩子也是一樣的。小寶最近每天從幼兒園回來(lái)都要唱教過(guò)的童謠,背教過(guò)的古詩(shī)。你要是拿出一句問(wèn)他具體是什么意思,他基本上也不懂。但是,整體的朗朗上口就是一種語(yǔ)感的訓(xùn)練。
中國(guó)孩子學(xué)中文能這樣做,以英語(yǔ)為母語(yǔ)的孩子學(xué)英文也這樣做,為什么我們國(guó)內(nèi)的孩子英語(yǔ)啟蒙不從這些培養(yǎng)語(yǔ)感的兒歌、童謠開(kāi)始呢?放下單詞,聽(tīng)那些原汁原味的英語(yǔ)國(guó)家孩子在聽(tīng)的東西,這才是英語(yǔ)啟蒙聽(tīng)力輸入的關(guān)鍵,也是聽(tīng)力辨音能力的基礎(chǔ)。
近年來(lái),很多媽媽認(rèn)識(shí)到了閱讀的重要性,很多孩子也能讀級(jí)別不低的書(shū)了。但是,非常大的一個(gè)問(wèn)題是:那些訓(xùn)練韻律節(jié)奏方面的讀物沒(méi)有讀。結(jié)果,當(dāng)大家聽(tīng)到安妮的音頻之后才發(fā)現(xiàn),這是個(gè)慢工夫,語(yǔ)感不好,要讀好很難。
有些孩子經(jīng)過(guò)一段時(shí)間的訓(xùn)練,發(fā)現(xiàn)朗讀故事相對(duì)容易出成果,但是,朗讀安妮一年級(jí)時(shí)學(xué)校給的那些小詩(shī)歌則完全找不到感覺(jué)。原因在哪里?也是因?yàn)檩斎氲姆N類不同。孩子腦子里從來(lái)沒(méi)有存儲(chǔ)過(guò)的類型,直接讓他輸出,這是不可能的,所謂種瓜得瓜,種豆得豆。所以,想讓孩子將來(lái)能輸出什么,就要讓孩子先有這些語(yǔ)音信號(hào)的積累。
更多孩子,一直按照中式英語(yǔ)的路子學(xué)習(xí)。結(jié)果就是,通過(guò)各種聽(tīng)力教材積累了很多的單詞和句型,但是聽(tīng)力理解能力上不去,聽(tīng)不懂英語(yǔ)故事,原版書(shū)讀不出來(lái)。這樣下去,即使進(jìn)行了專門的口語(yǔ)訓(xùn)練,也會(huì)因?yàn)槁?tīng)力理解能力的欠缺而無(wú)法提升。
語(yǔ)感的問(wèn)題涉及到大腦的機(jī)理,我不是專家,不敢妄加解釋。但是從安妮和小寶的情況看,他們從小就一直堅(jiān)持聽(tīng)那些當(dāng)時(shí)根本聽(tīng)不懂意思的兒歌甚至脫口秀,最后的結(jié)果就是,日積月累,他們很容易聽(tīng)得懂長(zhǎng)句的歌詞,并且還能夠自主地模仿。也就是說(shuō),孩子即使沒(méi)有理解快速的語(yǔ)音資料的中文意思,但是通過(guò)大量的聽(tīng),他的辨音能力提高了,就能夠把語(yǔ)音中的元素區(qū)分開(kāi)來(lái)。這也可以解釋為什么同樣去找外教上課,有的孩子很快就能輸出,有的孩子很久都沒(méi)有辦法輸出。說(shuō)到底,是英語(yǔ)泛聽(tīng)量的問(wèn)題。
同樣,孩子看動(dòng)畫(huà)片也是這個(gè)道理。有些成人說(shuō),動(dòng)畫(huà)片那么快,我都看不懂,問(wèn)他什么意思,他更說(shuō)不出來(lái),這是不是無(wú)效輸入呢?也許,從這部片子來(lái)看,孩子沒(méi)有完全明白。但是,我們會(huì)發(fā)現(xiàn)一個(gè)有趣的現(xiàn)象,那就是如果看了一段時(shí)間動(dòng)畫(huà)片之后,回頭再聽(tīng)一些慢速的兒歌,孩子會(huì)覺(jué)得很容易,能輕松地唱出來(lái)了。
有媽媽問(wèn)我:“雖然孩子不需要看明白,可是我的孩子看到難度大的動(dòng)畫(huà)片就不愿意看,說(shuō)聽(tīng)不懂。那怎么辦呢?”這其實(shí)就是孩子的中文思維在起作用。越大的孩子,對(duì)情節(jié)理解要求越高,對(duì)中文思維也越依賴。
回國(guó)后,我和國(guó)內(nèi)的媽媽們交流非常多,對(duì)國(guó)內(nèi)孩子的情況也有了更加深入的了解。我發(fā)現(xiàn),從小英語(yǔ)語(yǔ)音輸入越少的孩子,中文能力越強(qiáng),英語(yǔ)輸入越困難,孩子會(huì)不自覺(jué)地要求對(duì)應(yīng)中文意思。而年齡較小的孩子,比如2歲以下的孩子,往往就不存在這個(gè)問(wèn)題。越小接觸多種語(yǔ)言的孩子,對(duì)不同語(yǔ)言的語(yǔ)音接納能力就越強(qiáng)。而恰恰是只接受一種語(yǔ)言的孩子,一定要把中文意思確認(rèn)好才行。在這一點(diǎn)上,孩子的思維模式已經(jīng)和成人接近了,而這也是我們中式英語(yǔ)中翻譯英語(yǔ)的雛形。
有人問(wèn)我,我給孩子聽(tīng)的兒歌是中國(guó)人翻唱的,好不好?這好比外國(guó)人學(xué)普通話。記得有一年看外國(guó)人表演節(jié)目,結(jié)果,很多外國(guó)人說(shuō)的普通話都帶有方言的特點(diǎn)。所以,孩子聽(tīng)的是什么,就會(huì)形成什么樣的語(yǔ)音。原汁原味的英語(yǔ)底子很重要。
也有人說(shuō),現(xiàn)在我很害怕孩子聽(tīng)到不標(biāo)準(zhǔn)的發(fā)音,所以我不讓他接觸中國(guó)老師。我覺(jué)得這也沒(méi)必要。就好比我們到了一個(gè)新的城市,說(shuō)話逐漸地也會(huì)帶有一些那個(gè)城市的口音。但是,有原來(lái)的底子在,這種改變不會(huì)傷筋動(dòng)骨。我們?cè)谶x擇資源的時(shí)候,最重要的是比例,比如,原版的英文資源要占主體地位,尤其在孩子最開(kāi)始接觸的聽(tīng)力資源中,這個(gè)地位是絕對(duì)要保證的。
我們強(qiáng)調(diào)聽(tīng)力資源的原汁原味,是為了讓孩子能從大量的相近的發(fā)音方法中得到正確的語(yǔ)音信號(hào),尤其是韻律節(jié)奏方面的規(guī)律。這些輸入達(dá)到一定的量后,孩子即使聽(tīng)到別的不規(guī)范的東西,也不至于被這些東西帶跑。
還要說(shuō)說(shuō)雙語(yǔ)動(dòng)畫(huà)片和“三明治”英語(yǔ)動(dòng)畫(huà)片好不好的問(wèn)題。很多孩子對(duì)于動(dòng)畫(huà)片也好書(shū)也好,都會(huì)有先入為主的習(xí)慣。比如《天線寶寶》,如果他最開(kāi)始看的是中文的,那么再給他看英文的,他就很難接受。因?yàn)閷?duì)他來(lái)講,聲音和畫(huà)面是一個(gè)整體,他不能接受一方面的變化。另外一種情況則是,孩子先看了英文的,后來(lái)發(fā)現(xiàn)中文的了,則堅(jiān)決不愿意再看英文的。這一點(diǎn)在中文強(qiáng)勢(shì)的孩子身上很常見(jiàn)。道理也很簡(jiǎn)單:因?yàn)樵诤⒆拥氖澜缋?,?dòng)畫(huà)也好書(shū)也好,好玩才是第一位的。不管什么語(yǔ)言,他能理解得越多,才越覺(jué)得好玩。所以孩子會(huì)自發(fā)地選擇對(duì)自己來(lái)講容易的語(yǔ)言。
而三明治英語(yǔ),也就是中英夾雜的語(yǔ)言,設(shè)計(jì)之初應(yīng)該是為了突出單詞和句型,而且設(shè)計(jì)者先入為主地認(rèn)為中國(guó)孩子不能看懂全英文的,所以要用中文吸引他。吸引沒(méi)錯(cuò),但是這類動(dòng)畫(huà)片對(duì)于培養(yǎng)孩子的英語(yǔ)語(yǔ)感無(wú)益。