【摘要】隨著科技的進步,互聯(lián)網(wǎng)的普及,“地球村”已經(jīng)從一個概念變?yōu)楝F(xiàn)實,世界正打破各種藩籬,無限融合在一起。社會各行各業(yè)對翻譯人才的需求越發(fā)普及。在這種形式下,高校如何提高翻譯教學(xué)質(zhì)量,提升學(xué)生語用能力水平,是廣大高校翻譯專業(yè)教師需要考慮的一個重要問題。為了提高教學(xué)效果,廣大翻譯專業(yè)教師從教學(xué)理念、課堂教學(xué)策略、教學(xué)活動等多個方面進行了嘗試和改革,希望能夠通過努力滿足廣大學(xué)生的需要,激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)的興趣,提高學(xué)生的翻譯水平和語用能力,為我國的翻譯事業(yè)的發(fā)展貢獻自己的微薄之力。
【關(guān)鍵詞】高校;翻譯教學(xué);語用能力
【作者簡介】常滔,興義民族師范學(xué)院。
隨著社會的發(fā)展,越來越多的領(lǐng)域?qū)Ψg人才有了需求,市場需求量的增加激勵著廣大高校翻譯課程的開展,而且通過市場調(diào)研和畢業(yè)生反饋情況來看,對優(yōu)秀翻譯人才的需求還將持續(xù)下去?;谶@種情況,就需要對高校翻譯教學(xué)進行改革和調(diào)整,一方面要加大在翻譯教學(xué)方面的投資,增強其硬實力;另一方面要求廣大翻譯學(xué)科的教師從教學(xué)方法上進行革新,改變以往教學(xué)中不合理的地方,適應(yīng)新形勢的需要,建立一種全新的、高效率的教學(xué)模式。
一、高校學(xué)生語用能力現(xiàn)狀分析
目前高校翻譯教學(xué)正逐步走向成熟,但大量的調(diào)研資料結(jié)果顯示,我國大多數(shù)高校外語專業(yè)學(xué)生的語用能力不夠理想,在語言交際中不能夠靈活、準確的表達自己的思想,在一些特定的語境下,很難用恰當(dāng)?shù)恼Z言形式和交際策略達到預(yù)期的交際目的。
二、如何提高高校翻譯教學(xué)水平及學(xué)生語用能力的幾點策略
1.提高高校翻譯教學(xué)水平的三點策略:(1)對學(xué)生進行翻譯理論知識和翻譯技巧的滲透。以往高校翻譯教學(xué)中,教師對翻譯相關(guān)的理論和技巧的教學(xué)內(nèi)容傳授得不夠,學(xué)生對翻譯理論和技巧方面的知識也不夠重視。很多師生都認為,是否掌握翻譯理論和技巧對翻譯本身的影響不大,其實,這種認識是錯誤的。有了翻譯理論作為指導(dǎo),能夠提升翻譯工作者對翻譯的理性認識,能夠強化翻譯者對翻譯作品的感性認知,能夠減少翻譯者在翻譯過程中的彎路里程?;谝陨险J識,教師在課堂上一定要注重對翻譯理論知識的傳講,引導(dǎo)學(xué)生掌握翻譯技巧,提高學(xué)生的學(xué)習(xí)效率。(2)豐富教學(xué)內(nèi)容,注重讓學(xué)生把所學(xué)應(yīng)用到實踐中去。翻譯教學(xué)的最終目的,是讓學(xué)生的學(xué)習(xí)內(nèi)容能夠在書面或口語翻譯實踐中得到應(yīng)用。為了實現(xiàn)這一目標,就要求教師要敢于對教材的內(nèi)容進行大膽取舍,在充分利用課本的前提下,要適當(dāng)?shù)囊肷鐣r事內(nèi)容和熱點新聞內(nèi)容到課程教學(xué)中來,讓學(xué)生通過一些視頻和音頻資料,了解原汁原味的外語語境,并進行適當(dāng)?shù)哪7?,強化口語練習(xí);同時,教師要創(chuàng)造機會,引導(dǎo)學(xué)生走出校門,進行廣泛的翻譯實踐活動,以此來提高對外語的實際運用能力,強化翻譯的基本功。(3)切實實現(xiàn)將學(xué)生作為課堂主體的教學(xué)策略,為學(xué)生提供廣闊的發(fā)言空間。以學(xué)生為主體的教學(xué)策略是新課改以來的重頭戲,在高校外語翻譯課堂上,遵循這一點要求尤其重要。第一,只有在課堂上做到以學(xué)生為主體,教師才能充分了解學(xué)情,才能設(shè)計出更合理的教學(xué)計劃;第二,有了學(xué)生的參與,課堂上才能煥發(fā)出生機與活力,翻譯教學(xué)才能夠?qū)嵈驅(qū)嵉倪M行下去,才能提高學(xué)生的翻譯水平;第三,只有學(xué)生成為課堂的主體,才能發(fā)揮出其主觀能動性,才能引發(fā)學(xué)生獨立思考的精神。
2.培養(yǎng)高校外語專業(yè)學(xué)生語用能力的三點對策:(1)在思想上提高學(xué)生的語用意識。很多高校的學(xué)生雖然學(xué)了多年的外語,而且在高考中也取得了不錯的成績,但是,他們的能力大多還集中在“讀”的范疇,也就是說大多數(shù)學(xué)生在外語方面的訓(xùn)練主要集中在能讀懂題、能做對題的方面,而具體的“聽”“說”“寫”等涉及實際語言表達方面的能力卻有很多不足之處。這就要求廣大高校教師要提高語用意識,改變傳統(tǒng)教學(xué)中滿堂灌的教學(xué)模式,要盡量在課堂上給學(xué)生提供語言交流的機會,讓學(xué)生把精力投入到語言的“聽”“說”“寫”等實際操作中來。教師在傳授以教材為依據(jù)的教學(xué)內(nèi)容時,不能只是簡單的講授知識,而必須時刻提醒學(xué)生重視語言的交際策略,促進學(xué)生語用意識的增強和語用能力的提高。(2)在課堂上加強對語言文化知識的輸入。在外國語言的實際應(yīng)用中最難的一點就是我們對其文化知識的匱乏,很多約定俗成的社會現(xiàn)象和文化傳統(tǒng)我們作為外國人并不了解,這就約束了我們的語言表達。為了改變這種狀況,教師一定要在課堂上注重對這方面內(nèi)容的拓展,同時可以通過讓學(xué)生多看原版電影、多聽原版音樂、多讀原版書籍等方法提高學(xué)生在這方面的能力。(3)在實踐中鼓勵學(xué)生使用外語交流。外語專業(yè)教師最為頭疼的一個問題就是很多學(xué)生在英語考試中能取得不錯的分數(shù),但是一到實際應(yīng)用,讓他開口說話或者拿筆寫文章,就變得特別困難。所以,教師要鼓勵學(xué)生用所學(xué)的語言進行交流,這種交流不能僅僅局限在課堂上,而應(yīng)該鼓勵學(xué)生走到課堂以外去,去更加廣闊的領(lǐng)域進行實際的口語交際鍛煉,提高學(xué)生語言輸出的能力。
三、結(jié)語
本文從高校學(xué)生語用能力現(xiàn)狀進行分析,對如何提高高校翻譯教學(xué)水平提出了一些看法和策略,希望能夠在實踐中通過不斷探索和努力,形成比較成型的教學(xué)模式,提高課堂教學(xué)效果,鞏固學(xué)生的學(xué)習(xí)效果。在此基礎(chǔ)上,廣大教師也都希望能夠通過課堂鍛煉,課外實踐等多種教學(xué)方法的使用,通過有效的教學(xué)提高學(xué)生的語用能力,推進翻譯教學(xué)的全面發(fā)展,提高學(xué)生的整體水平。我們相信,在廣大高校翻譯教師的探索和努力之下,一定能夠日益完善已有的教學(xué)模式,打破舊方法的藩籬和枷鎖,建立科學(xué)性、專業(yè)性的嶄新教學(xué)方法,為培養(yǎng)出優(yōu)秀的翻譯人才打下堅實的基礎(chǔ)。
參考文獻:
[1]潘影.語用視角下大學(xué)英語翻譯教學(xué)研究[J].黑龍江教育學(xué)院學(xué)報,2017,36(5):137-139.