1978年,我考入常德師專(zhuān)中文科。因?yàn)閷W(xué)的是“母語(yǔ)”,逐漸養(yǎng)成了咬文嚼字的習(xí)慣,疾“錯(cuò)”如仇,每欲“揪”之而后快。
我在一份報(bào)紙上看到有文章把“人犯”和“犯人”混淆一團(tuán),就在《新聞出版報(bào)》撰文指出二者的區(qū)別,說(shuō)明使用法律用語(yǔ)一定要做到嚴(yán)肅、規(guī)范,決不可馬虎從事。上海有家文摘報(bào)把“被告”與“被告人”攪在一起,我就去稿指出“被告”是民事訴訟術(shù)語(yǔ),而“被告人”是刑事訴訟術(shù)語(yǔ),有“人”與無(wú)“人”,實(shí)有天壤之別。
有年春節(jié)前,我上班經(jīng)過(guò)一家單位,看到其門(mén)前貼了一副對(duì)聯(lián),其中下聯(lián)“中華千帆競(jìng)發(fā)”的“競(jìng)”寫(xiě)成了“竟”,就把它拍下來(lái),在《咬文嚼字》雜志封底的“火眼金睛”欄目刊發(fā)了。此后我再路過(guò)時(shí),看到這副對(duì)聯(lián)的“竟”字被改貼上了“競(jìng)”字。知錯(cuò)能改,善莫大焉!我在心里為之叫好。一次,我發(fā)現(xiàn)一處建筑工地前的一塊大廣告牌上寫(xiě)著“牢牢掌控財(cái)富脈博”,正在對(duì)此拍照時(shí),工地負(fù)責(zé)人好奇地走過(guò)來(lái),我告訴他“脈博”應(yīng)是“脈搏”,“脈”不是“博大”而是“跳動(dòng)”。對(duì)方連連點(diǎn)頭,并表示一定糾正過(guò)來(lái)。
為了精準(zhǔn)糾錯(cuò),我加強(qiáng)學(xué)習(xí),陸續(xù)購(gòu)置了《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》(第1版和第6版)、《說(shuō)文解字》《新華成語(yǔ)大詞典》《多功能成語(yǔ)詞典》等近十種語(yǔ)文工具書(shū)。上世紀(jì)80年代初期購(gòu)置的《辭源》,一套4冊(cè)花了27.55元,是自己當(dāng)時(shí)月工資的一半多。多年來(lái),我在數(shù)十家國(guó)家級(jí)、省市級(jí)報(bào)刊以及一些詞典等書(shū)籍中糾過(guò)錯(cuò)。通過(guò)糾錯(cuò),我獲得了快樂(lè)的同時(shí),自己的文字水平也有了新的提高。