亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        電影《功夫熊貓》中的英語俚語翻譯策略

        2018-12-31 00:00:00周丹
        校園英語·月末 2018年9期

        【摘要】《功夫熊貓》是一部美國動畫功夫電影,影片中運用動物形象講述了一段江湖武俠勵志故事,影片有著濃厚的中國情結(jié)。在影片中也出現(xiàn)了一系列英語俚語,在翻譯過程中需要提高重視。

        【關鍵詞】《功夫熊貓》;英語俚語;翻譯策略

        【作者簡介】周丹,上海對外經(jīng)貿(mào)大學。

        一、引言

        《功夫熊貓》曾經(jīng)在中國熱映,并且取得了不俗的票房成績。無論怎樣的年齡段都可觀看該影片,老少咸宜,對中國幾千年來的中國文化賦予了強烈的幽默感。影片中動物夸張人性化的動作、語言、表情以及對中國武俠套路的沿襲都是吸引中國觀眾的因素。

        二、英語俚語在影片中的翻譯策略

        英語俚語和意識形態(tài)同社會文化有著密切的關聯(lián),同時也是所屬語言發(fā)展趨勢的反映。電影欣賞在人們的生活中所占的娛樂比例越來越大,我國電影對外國電影的引入中電影字幕的翻譯也成為電影藝術的重要組成部分,電影字幕的翻譯也被人們所重視,英語俚語在口語中所占的比例在20%左右,俚語的重要性在不斷的凸顯。為了保證源語言俚語的特點,譯者在翻譯中更多的選擇了歸化處理的策略,改策略中最主要的方法是替換法和改譯法。美國動畫大片《功夫熊貓》在中國取得了較高票房的主要原因就是該片很好的融合了東西方的文化元素。在《功夫熊貓》大字幕翻譯中采用了較多的歸化策略,將譯語文化作為語言的主要依據(jù),最大程度滿足了中國觀眾的視聽需求。

        俚語是百姓在生活中經(jīng)常使用的非正式語言,其具有十分濃厚的地方色彩,并且?guī)в袧夂竦牡赜蛐院蜕钚浴Y嫡Z所指的語言范圍比較廣,它包含了民間一些粗俗的不雅的語言,也有一些俏皮話、小笑話或是臟話等。俚語是英語中比較常用的語言,它的產(chǎn)生和地域性的文化種族之間有著密不可分的聯(lián)系。主要來源是亞文化中的航華、黑化和粗俗隱晦等詞語,后來在人們在日常的交際和通俗作品中被廣泛的使用。使用英語俚語進行表達語言會顯得比較時髦、有特色、幽默詼諧和生動形象。電影字幕的翻譯和筆譯或是口譯不同,它需要經(jīng)歷從筆譯到口譯的轉(zhuǎn)換,字幕在電影在時間和空間的限制下往往只是短時間的顯現(xiàn),這就要求譯者使用較為簡潔明了的語言來表達最完整的意思。本文對《功夫熊貓》電影進行賞析,在賞析并在最后對電影中的俚語翻譯策略進行論述和分析。

        例如在影片中“I’m such a big fan……”官方的翻譯譯文是:我是你們的頭號粉絲;字幕組的譯文是:我太崇拜你們了;“fan”這個詞在流行文化的影響下成為了英語口語中出現(xiàn)頻率較高的詞匯,在漢語文化中這個詞從“歌迷、影迷”之間發(fā)展成為“粉絲”這個網(wǎng)絡流行語,這個詞匯在譯文中出現(xiàn)會更具有戲劇效果,但是這是一個網(wǎng)絡詞匯,一部分人對其認同并不代表所有的人都可以理解。如果影片針對的觀眾主要是年輕觀眾的話前者一定是最佳的翻譯方式,但是譯文的對象面對的是更廣泛的觀眾的化那么后者的翻譯效果會更好。

        例如影片中的“Are your biceps sore”官方翻譯結(jié)果是:你的二頭肌會酸嗎?字幕組的翻譯結(jié)果是:你的手臂會酸嗎?。其中在翻譯中“biceps”這一個詞語屬于是解剖術語,意思即為二頭肌,雖然和手臂(arm)屬于是近義詞,但是兩者語域不同。從漢語角度來講,我們通常會說:“你的手臂酸嗎?”不會應用到二頭肌這一術語。但是如果在翻譯過程中依舊采用的手臂一次則過于單調(diào)。筆者建議在翻譯中為還原影片的幽默語用功能,可以采用直譯方式,從熊貓嘴里說出二頭肌一詞,則更具有娛樂性和創(chuàng)造性。例如影片中的“Quit.Don’t quit.Noodles.Don’t noodles”,官方翻譯為:放棄不放棄做面條不做面條。字幕組的翻譯是:做不做面條不要面條。對于西方文學有一定了解的聽眾,看到這句也就能夠指導這是套用了《哈姆雷特》中的“To be or no to be:that is the question“,這一句詞語簡單,朗朗上口,也是當前的一個名言。在影片中烏龜大師術一位哲學家,說出這一句話的目的是體現(xiàn)熊貓在信念和信心之間的徘徊,“Noodle”作為動詞的意思是“愚弄”,在影片中可以將其理解為熊貓的本行——做面條,可以動詞化的應用,能夠和上文起到對稱修飾效果。例如影片中的There is a saying, Yesterday is a history, Tomorrow is a mystery,but today is a sift. That is why it is called the“present”.官方翻譯的是 :有句話說得好昨天是段歷史明天是個謎團而今天是天賜的禮物像珍惜禮物那樣珍惜今天。 字幕組的翻譯為:有句諺語說得好昨日之日不可留明日之日未可知今日之日勝現(xiàn)金那就是為什么要叫做“現(xiàn)今”了。這句話在影片中的出現(xiàn)主要是烏龜大師為體現(xiàn)自己積極的人生觀,激勵熊貓,這句話則是美國第三十二任總統(tǒng)弗蘭克林·羅斯福的夫人埃莉諾·羅斯福(Eleanor Roosevelt)的名言,之中巧妙應用了雙關語“present”,不但能夠體現(xiàn)“現(xiàn)在”,也可以表示為禮物。在幽默中雙關本身也就是常用方法,這一詞語多以應用更能夠創(chuàng)造出幽默空間,生動有趣,令人深思。

        三、小結(jié)

        影片《功夫熊貓》表達的主旨是積極向上的,對人樹立正能勝邪、勇敢自信的價值取向具有重要的意義。影片中滲透了幽默的文化風格,將中國傳統(tǒng)文化完美的進行了演繹。我們要從影片的魅力上進行思考,我們植根在中國文化的土壤中,但是為什么就拍不出這樣的電影作品,同國外創(chuàng)作者相比,我們是否忽視了對我國傳統(tǒng)文化認識和了解。

        參考文獻:

        [1]黃美琳.從順應論看電影《功夫熊貓》的字幕翻譯[J].電影文學, 2012,12:158-159.

        [2]陸燁.電影字幕翻譯中英語俚語的歸化處理——好萊塢電影《功夫熊貓2》的個案研究[J]電影文學,2012,18:151-152.

        [3]李陽.從電影《功夫熊貓》中分析英文俚語翻譯[J].電影評介, 2014,10:44-45.

        人妻无码视频| 天天摸夜夜摸夜夜狠狠摸| 亚洲精品在线免费视频| 国产欧美va欧美va香蕉在 | 丝袜美腿一区二区国产| 色综合视频一区中文字幕| 精品欧美在线| 国产一区二区三区涩涩涩| 亚洲精品1区2区在线观看| 午夜内射中出视频| 天天躁日日操狠狠操欧美老妇 | 日韩欧美在线播放视频| 一区二区黄色素人黄色| 免费a级毛片高清在钱| 东京热加勒比无码少妇| 久久国产品野战| 国产精品久久三级精品| 久久aaaa片一区二区| 中文字幕日本最新乱码视频| 国产av色| 高清少妇二区三区视频在线观看 | 99热精品成人免费观看| 亚洲视频中文字幕更新| 亚洲av日韩av卡二| 女人被爽到呻吟gif动态图视看| 人妻无码AⅤ不卡中文字幕| 高清不卡av在线播放| 国内少妇毛片视频| av无码精品一区二区三区四区| 婷婷成人亚洲综合国产| 五月天中文字幕日韩在线| 国精品无码一区二区三区在线蜜臀| 精品一精品国产一级毛片| 极品少妇一区二区三区| 全黄性性激高免费视频| 精品午夜福利1000在线观看| 精品日本韩国一区二区三区| 丁香花五月六月综合激情| 久久综合九色综合欧美狠狠| 久久中文字幕日韩精品| 尤物蜜桃视频一区二区三区|