【摘要】隨著我國(guó)綜合國(guó)力的發(fā)展,漢語(yǔ)在國(guó)際上已成為炙手可熱的語(yǔ)言學(xué)科,而英語(yǔ)原本就是國(guó)際上傳統(tǒng)的通用語(yǔ)言之一。因此,不管是對(duì)于中國(guó)留學(xué)生、出國(guó)深造或工作人員,還是對(duì)于來(lái)我國(guó)游學(xué)、工作的外國(guó)友人,都需要同時(shí)能掌握好英語(yǔ)和漢語(yǔ)語(yǔ)言,才能利于自己的工作、學(xué)習(xí)和生活。通過(guò)對(duì)這兩門(mén)語(yǔ)言的對(duì)比,能有效分析兩種語(yǔ)言的特點(diǎn),攻克學(xué)習(xí)中的難點(diǎn),因此,對(duì)該兩門(mén)語(yǔ)言的對(duì)比研究,近數(shù)十年來(lái)一直在不間斷的探索中。本文即通過(guò)闡述進(jìn)行英漢語(yǔ)言對(duì)比需要用到的相關(guān)學(xué)科,分析該研究的現(xiàn)狀,探討其價(jià)值,并論述其具體理論及方法。
【關(guān)鍵詞】英漢語(yǔ)言;對(duì)比研究;分析
【作者簡(jiǎn)介】張鐔月,河南大學(xué)。
要想學(xué)好一門(mén)語(yǔ)言,就必須得掌握其特點(diǎn)。在對(duì)一門(mén)外語(yǔ)掌握的最基本辦法就是將其與自己的母語(yǔ)相比較,分析其中有差別的因素,在對(duì)比的過(guò)程中,能同時(shí)加深對(duì)外語(yǔ)與自己母語(yǔ)的理解。因此,需要運(yùn)用比較與對(duì)比兩種語(yǔ)言學(xué)進(jìn)行對(duì)英漢兩種語(yǔ)言的有效對(duì)比,從中分析異同,思考引起這些異同的原因,以加強(qiáng)對(duì)英語(yǔ)的學(xué)習(xí)。
一、英漢語(yǔ)言對(duì)比需用到的語(yǔ)言學(xué)概述
比較語(yǔ)言學(xué)和對(duì)比語(yǔ)言學(xué),是學(xué)者們進(jìn)行英漢兩種語(yǔ)言研究中常用的學(xué)科,兩者相輔相成,密不可分。比較語(yǔ)言學(xué),起源于19世紀(jì)的德國(guó),其作用是將不同國(guó)家的語(yǔ)言進(jìn)行共時(shí)比較,或者將同一門(mén)語(yǔ)言的不同時(shí)期放在一起進(jìn)行歷時(shí)比較。該學(xué)科的目的在于求同,即為注重分析語(yǔ)言的本質(zhì)與特性,尋求語(yǔ)言之間的關(guān)系,發(fā)現(xiàn)不同語(yǔ)言之間的相關(guān)性,以助于建立語(yǔ)言的譜系。而對(duì)比語(yǔ)言學(xué),又稱(chēng)為對(duì)比分析,是將同時(shí)期的不同語(yǔ)言放在一起,從語(yǔ)音、語(yǔ)法、語(yǔ)義等方面分層次作靜態(tài)的比較和分析,從中尋找異同,注重于發(fā)現(xiàn)不一樣的地方,并尋求導(dǎo)致不同之處的根源,即其主要目的是尋找不同的原因。
在認(rèn)識(shí)任何事物時(shí),都脫離不開(kāi)比較的方法,需要先將想研究的事物與作為參照的事物放在一起,通過(guò)比較的方式尋找兩者的共通點(diǎn),即求同。由于參照物一般選取的都是研究者較為熟悉的事物,所以,將被研究事物與參照物放在一起作比較,更易看清兩者間相同的地方,也就更容易對(duì)被研究事物作出分析和判斷。然后,再除去相同的部分,剩下的就是兩者不同的地方,即存異,以發(fā)現(xiàn)被研究事物有別于參照物的特點(diǎn),準(zhǔn)確將兩者區(qū)分開(kāi),這時(shí),就需要用到對(duì)比分析。因此,進(jìn)行英漢語(yǔ)言的對(duì)比研究,必須同時(shí)用到比較與對(duì)比兩種語(yǔ)言學(xué)分析方法,在兩種語(yǔ)言的互相比較與對(duì)比中,從語(yǔ)言發(fā)音、詞匯組成、單詞的用法、語(yǔ)言含義,以及同一單詞在不同語(yǔ)境中的不同意義等各個(gè)方面,尋找英語(yǔ)相對(duì)于漢語(yǔ)的獨(dú)特之處,以進(jìn)一步熟知并掌握兩種語(yǔ)言,最終達(dá)到能對(duì)兩種語(yǔ)言運(yùn)用自如的目的。
二、研究歷史與現(xiàn)狀
早在19世紀(jì),德國(guó)語(yǔ)言學(xué)家洪堡特,就已經(jīng)開(kāi)始研究語(yǔ)言的比較在探索人類(lèi)精神方面的作用,可以說(shuō),這是語(yǔ)言學(xué)思想最早的理論基礎(chǔ)。英漢對(duì)比研究,是對(duì)兩種語(yǔ)言展開(kāi)共時(shí)與歷時(shí)的對(duì)比,尋找其中的不同及引起不同的原因,將分析得來(lái)的結(jié)果用在語(yǔ)言研究中,并將這些研究結(jié)果運(yùn)用到其他實(shí)用性領(lǐng)域中。因此,該研究學(xué)同時(shí)兼有理論語(yǔ)言學(xué)和應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)的特點(diǎn)及功能作用。理論研究中包括了兩種語(yǔ)言比較的語(yǔ)言、詞匯、語(yǔ)法、語(yǔ)義、語(yǔ)用、語(yǔ)篇、文體及修辭等方面的研究;而應(yīng)用研究,則是將上述各方面語(yǔ)言的分析研究結(jié)果,切實(shí)運(yùn)用到諸如英漢互譯、英漢語(yǔ)教學(xué),以及雙語(yǔ)詞典的撰寫(xiě)中,實(shí)現(xiàn)該研究在實(shí)際教學(xué)、生活中的使用意義。一般來(lái)說(shuō),英漢對(duì)比分為表層結(jié)構(gòu)、表達(dá)方法、哲學(xué)這三個(gè)不同層次,分別從語(yǔ)言的結(jié)構(gòu)、表達(dá),及其間的邏輯關(guān)系等方面,由淺入深的進(jìn)行兩種語(yǔ)言的對(duì)比。就學(xué)科而言,分別從理論研究和實(shí)際應(yīng)用來(lái)區(qū)分,也是分為英漢對(duì)比語(yǔ)言學(xué)、翻譯學(xué)和文化學(xué)三種,也進(jìn)一步表明了兩種語(yǔ)言的對(duì)比研究在理論與實(shí)踐上不同的意義。
國(guó)內(nèi)最早的英漢語(yǔ)言對(duì)比研究為1898年出版的《馬氏文通》與1904年出版的《英文漢估》?!恶R氏文通》中,馬建忠運(yùn)用了西方的語(yǔ)法學(xué),參照拉丁語(yǔ)法體系,研究中國(guó)的古漢語(yǔ),將西方語(yǔ)法學(xué)引入中國(guó),用于研究漢語(yǔ)自身的問(wèn)題。經(jīng)過(guò)長(zhǎng)期整理、搜集,將漢語(yǔ)詞類(lèi)、句子進(jìn)行系統(tǒng)的分類(lèi),創(chuàng)建了中國(guó)第一套完整的漢語(yǔ)語(yǔ)法體系,并由此而奠定了現(xiàn)代漢語(yǔ)的基石,對(duì)之后的漢語(yǔ)語(yǔ)法著作影響深遠(yuǎn)?!队⑽臐h估》中,嚴(yán)復(fù)用文言文講述英語(yǔ)語(yǔ)法,也是最早運(yùn)用西方標(biāo)點(diǎn)的漢語(yǔ)著作,書(shū)中的雙語(yǔ)經(jīng)典文獻(xiàn)引文,實(shí)現(xiàn)了語(yǔ)言秩序和意義的重組,構(gòu)成跨文化的“文本”對(duì)話(huà),也最終達(dá)到文化的重構(gòu)。從這兩部書(shū)的出版開(kāi)始,一直到上世紀(jì)40年代末,學(xué)者們紛紛對(duì)英漢對(duì)比研究作出了大量貢獻(xiàn),但后人并沒(méi)有對(duì)此認(rèn)真總結(jié)。所以,上世紀(jì)40年代末到1976年期間,我國(guó)的該項(xiàng)研究基本舉步不前。再往后,從《通過(guò)對(duì)比研究語(yǔ)法》的出版作為我國(guó)英漢對(duì)比研究新時(shí)期的開(kāi)始,該研究即作為一門(mén)系統(tǒng)的學(xué)科而迅速獲得發(fā)展。1977年,該學(xué)科正式形成,1994年成立了專(zhuān)項(xiàng)研究會(huì),短短的20年間,就涌現(xiàn)出大量相關(guān)的論文、論著,而后,在1998-1999年,對(duì)比研究及翻譯方面的論文發(fā)表的增長(zhǎng)速度更是空前??梢?jiàn),在近20年來(lái),英漢對(duì)比研究在我國(guó)的發(fā)展勢(shì)頭可謂是欣欣向榮。
三、該研究的相關(guān)理論與方法
任何研究都需要有明確的理論知識(shí)、邏輯清晰的研究思路,以及確切的指導(dǎo)思想,英漢對(duì)比研究也不例外。經(jīng)過(guò)我國(guó)語(yǔ)言學(xué)家們數(shù)十年的努力,加上對(duì)國(guó)外先進(jìn)理論的引進(jìn),我國(guó)的該項(xiàng)研究形成了理論和方法多元化的局面,種類(lèi)多達(dá)十?dāng)?shù)種。本文介紹其中的主要幾項(xiàng)理論與方法。
1.結(jié)構(gòu)主義語(yǔ)言學(xué)。該理論誕生于1916年,以費(fèi)爾南迪的語(yǔ)言學(xué)理論為代表,之后有許多語(yǔ)言學(xué)者受此影響而將其進(jìn)一步發(fā)展,在20世紀(jì)上半葉成為語(yǔ)言學(xué)主流,被奉為現(xiàn)代語(yǔ)言學(xué)的“圣經(jīng)”。該理論的核心為“語(yǔ)言是符號(hào)系統(tǒng)”,對(duì)現(xiàn)代語(yǔ)言學(xué)發(fā)展有里程碑式的意義。其突出特點(diǎn)為,明顯限定語(yǔ)言學(xué)的研究對(duì)象,重視共時(shí)語(yǔ)言研究,以及從關(guān)系中看待語(yǔ)言要素,反對(duì)孤立分析語(yǔ)言現(xiàn)象等;認(rèn)為語(yǔ)言應(yīng)分層次研究,并需重點(diǎn)分析各種對(duì)立成分,明確語(yǔ)言結(jié)構(gòu)系統(tǒng)。該理論對(duì)我國(guó)語(yǔ)言學(xué)影響重大,也同時(shí)影響到經(jīng)濟(jì)學(xué)、人類(lèi)學(xué)以及社會(huì)學(xué)等科目。結(jié)構(gòu)主義語(yǔ)言學(xué)在語(yǔ)音與語(yǔ)法方面,均細(xì)分為不同的結(jié)構(gòu)層次,在進(jìn)行對(duì)比時(shí),將相同或相似的結(jié)構(gòu)形式作為基礎(chǔ)與立足點(diǎn),評(píng)價(jià)該結(jié)構(gòu)形式在不同語(yǔ)言中的具體應(yīng)用狀況。該理論較強(qiáng)調(diào)共時(shí)性,認(rèn)為語(yǔ)言結(jié)構(gòu)較為穩(wěn)定,是一種靜態(tài)的研究對(duì)象,因此,其對(duì)比基礎(chǔ),是建立在不同語(yǔ)言在同一時(shí)期擁有的共同的語(yǔ)言結(jié)構(gòu)層面上的。
2.轉(zhuǎn)換生成語(yǔ)言學(xué)。該語(yǔ)言學(xué)創(chuàng)始人是美國(guó)語(yǔ)言學(xué)家喬姆斯基,誕生于1957年,將語(yǔ)言能力作為研究對(duì)象,首次出現(xiàn)在《句法結(jié)構(gòu)》一書(shū)中,在歐美語(yǔ)言學(xué)中頗具影響力,也被稱(chēng)為“喬姆斯基革命”。該理論認(rèn)為,語(yǔ)言是創(chuàng)造性的,獲得語(yǔ)言能力后,人們會(huì)運(yùn)用組句規(guī)則去創(chuàng)造新的句子,而不是僅僅學(xué)會(huì)特定的、現(xiàn)成的句子;語(yǔ)法是生成的,人的大腦中生來(lái)就擁有與語(yǔ)言知識(shí)相關(guān)的部分,嬰兒就是利用這一部分去理解并學(xué)習(xí)后天語(yǔ)言,從而獲得語(yǔ)言知識(shí),提出了“語(yǔ)言獲得裝置”概念(一種解釋性假說(shuō));每一個(gè)句子都有深層與表層兩種結(jié)構(gòu),深層決定意義,表層決定語(yǔ)音,兩種層次間有必然的聯(lián)系,深層通過(guò)轉(zhuǎn)化為表層而被人感知及表達(dá)。該理論將語(yǔ)言結(jié)構(gòu)進(jìn)行抽象化、形式化、系統(tǒng)化,最終形成語(yǔ)法規(guī)則,并將句法結(jié)構(gòu)規(guī)定為短語(yǔ)結(jié)構(gòu)與轉(zhuǎn)換規(guī)則。在該理論基礎(chǔ)上的語(yǔ)言對(duì)比研究,可將相同或相似的深層結(jié)構(gòu)為基礎(chǔ),分析及評(píng)價(jià)不同語(yǔ)言在從深層轉(zhuǎn)換到表層的過(guò)程中可能相關(guān)的不同規(guī)則和程序,也可以在找到轉(zhuǎn)換規(guī)則后,將其作為對(duì)比基礎(chǔ),觀察其在不同語(yǔ)言中的使用范圍,及與其他規(guī)則間的關(guān)聯(lián)等。其缺陷在于過(guò)于片面,過(guò)于強(qiáng)調(diào)天賦與先天性條件,而忽視了環(huán)境、教育等后天性因素在語(yǔ)言獲得與學(xué)習(xí)中發(fā)揮的作用。隨后,喬姆斯基又對(duì)該理論進(jìn)行補(bǔ)充,即先天性條件必須在一定時(shí)間(青春期前)通過(guò)語(yǔ)言的刺激而被激活,從而使得該理論更加完善。
3.系統(tǒng)功能語(yǔ)法。該語(yǔ)法理論于上世紀(jì)50年代末,由英國(guó)語(yǔ)言學(xué)家Halliday首次提出,其中的功能,是指概念、交際、語(yǔ)篇功能,分別代表語(yǔ)言在不同情況下所起的不同作用,更注重語(yǔ)言的動(dòng)態(tài)研究。因?yàn)?,同樣語(yǔ)義的句子,在不同的語(yǔ)言環(huán)境下,產(chǎn)生的功能作用很可能是不同的,而且,同樣的句子由不同的主體用不同的語(yǔ)氣說(shuō)出,想要表達(dá)的意思、起的作用也可能是不同的。
在各種不同的對(duì)比研究方法中,對(duì)不同語(yǔ)言進(jìn)行定量分析是今后的研究趨勢(shì),而對(duì)比英漢語(yǔ)中類(lèi)似的語(yǔ)言現(xiàn)象語(yǔ)法化過(guò)程,以揭示兩種語(yǔ)言固有特點(diǎn)與普遍規(guī)律的語(yǔ)法化研究,也逐漸成為對(duì)比語(yǔ)言學(xué)的新方向。當(dāng)然,在那么多研究方法中,需要結(jié)合宏觀和微觀、共時(shí)與歷時(shí)、共性與個(gè)性,才能做到研究的普遍性、全面性,同時(shí)又不失獨(dú)特性,才能確切的將不同語(yǔ)言進(jìn)行精準(zhǔn)分析。
四、該研究的宗旨與目標(biāo)
1.有利于對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)。隨著中國(guó)綜合國(guó)力的提升,我國(guó)在世界民族中的影響力也不斷攀升,全球各國(guó)對(duì)中國(guó)文化、對(duì)漢語(yǔ)的學(xué)習(xí)也越來(lái)越風(fēng)靡,對(duì)外進(jìn)行漢語(yǔ)教學(xué)也成為我國(guó)文化輸出的重要內(nèi)容。在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中,首先需要讓外國(guó)人清楚了解漢語(yǔ)言的特點(diǎn)。與國(guó)人學(xué)習(xí)英語(yǔ)一樣,外國(guó)人本身并沒(méi)有生存在中文語(yǔ)言環(huán)境中,對(duì)漢語(yǔ)的認(rèn)識(shí)當(dāng)然也就比不上母語(yǔ)。因此,在教學(xué)中,貫穿英漢語(yǔ)言對(duì)比研究理念,通過(guò)對(duì)兩種語(yǔ)言差異的對(duì)比與把握,更精煉、準(zhǔn)確的總結(jié)漢語(yǔ)特點(diǎn),在對(duì)外教學(xué)中也能取得更好的效果。這樣,不僅利于對(duì)漢語(yǔ)的研究,并促進(jìn)漢語(yǔ)教學(xué),也為對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)培養(yǎng)優(yōu)秀人才,推動(dòng)漢語(yǔ)教學(xué)在全球開(kāi)展。
2.有利于英語(yǔ)教學(xué)改革。有研究證實(shí),將教育的重點(diǎn)放在學(xué)習(xí)語(yǔ)言與本身母語(yǔ)對(duì)比的基礎(chǔ)上,會(huì)明顯提高外語(yǔ)教學(xué)的效率??梢酝ㄟ^(guò)比較分析,得出兩種語(yǔ)言的相通之處,尋找其不同點(diǎn),一般來(lái)說(shuō),學(xué)生學(xué)習(xí)的難點(diǎn)往往是這些沒(méi)接觸過(guò)或與母語(yǔ)明顯迥異的部分。所以,教師若能將教學(xué)的重點(diǎn)放在與母語(yǔ)明顯不同的部分,進(jìn)行詳細(xì)闡述,在學(xué)生初識(shí)外語(yǔ)時(shí),即對(duì)其與自身母語(yǔ)的不同處產(chǎn)生較明確的概念,并搭配一些強(qiáng)化練習(xí),進(jìn)一步了解與掌握,對(duì)其實(shí)際用法也能完全掌握,將會(huì)對(duì)提高學(xué)生學(xué)習(xí)效率有極大幫助,也能幫助學(xué)生在學(xué)習(xí)外語(yǔ)過(guò)程中有效克服母語(yǔ)的干擾。
3.有利于英漢翻譯。翻譯一般是建立在兩種語(yǔ)言的對(duì)比研究之上的,在不同語(yǔ)言相對(duì)應(yīng)的單詞、語(yǔ)法之間建立一定聯(lián)系,從而按照自己母語(yǔ)或?qū)?yīng)外語(yǔ)的語(yǔ)言習(xí)慣進(jìn)行語(yǔ)句的組合,形成通順、流暢的表達(dá)。因此,找尋英漢語(yǔ)言之間的異同,對(duì)其形式結(jié)構(gòu)進(jìn)行系統(tǒng)、客觀的評(píng)價(jià),進(jìn)行語(yǔ)言之間的比較,能為翻譯學(xué)構(gòu)建打下堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ),同時(shí),也利于雙語(yǔ)詞典的編撰,能通過(guò)對(duì)比研究,有效提供詞語(yǔ)意義的內(nèi)涵和外延,讓詞語(yǔ)的翻譯、解釋更為立體。
五、小結(jié)
在近數(shù)年年來(lái)對(duì)英語(yǔ)、漢語(yǔ)的研究、開(kāi)發(fā)和應(yīng)用中,我國(guó)學(xué)者已作出大量研究,通過(guò)自身的創(chuàng)造性努力,和對(duì)國(guó)外先進(jìn)語(yǔ)言學(xué)理論的引進(jìn),專(zhuān)注于雙語(yǔ)對(duì)比中,得出了許多建設(shè)性的結(jié)論。在未來(lái),還將對(duì)語(yǔ)言的自身理論建設(shè)、量化對(duì)比、廣度深度上作出更進(jìn)一步的研究,為世界語(yǔ)言學(xué)作出更大貢獻(xiàn)。
參考文獻(xiàn):
[1]于斌.中西文化背景下語(yǔ)言差異的表現(xiàn)——評(píng)《英漢語(yǔ)言對(duì)比與中西文化差異探究》[J]. 大學(xué)教育科學(xué),2017,3(3).
[2]龍藝紅.淺析二語(yǔ)習(xí)得中語(yǔ)法偏誤的成因——從英漢語(yǔ)言對(duì)比和漢語(yǔ)方言角度[J].海外英語(yǔ)(上),2014(12).
[3]曹云波.嚴(yán)復(fù)英漢語(yǔ)言對(duì)比研究——基于《英文漢詁》的分析[J].教育界,2014(33).
[4]海波,Robert Grzybowski.漢語(yǔ)禮貌表達(dá)方式的性別語(yǔ)言差異性調(diào)查與研究——基于英漢語(yǔ)言對(duì)比的視角[D].上海師范大學(xué):語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué),2015.
[5]張麗杰.基于激進(jìn)構(gòu)式語(yǔ)法的語(yǔ)言對(duì)比研究——英漢語(yǔ)言比較研究的一個(gè)新思路[J].東北大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2011,13(1).
[6]張冬花.對(duì)比英漢語(yǔ)言,探究母語(yǔ)正遷移對(duì)英語(yǔ)教學(xué)的促進(jìn)作用[J].劍南文學(xué):經(jīng)典閱讀,2012(8).
[7]何志英.通過(guò)英漢語(yǔ)言詞匯與句式結(jié)構(gòu)的對(duì)比培養(yǎng)學(xué)生英漢語(yǔ)言思維差異敏感性[J].內(nèi)蒙古師范大學(xué)學(xué)報(bào):教育科學(xué)版,2012(1).