【摘要】隨著多元文化的沖擊,英語(yǔ)逐漸扮演著重要的角色,社會(huì)對(duì)英語(yǔ)翻譯人才的需求量也越來(lái)越大?,F(xiàn)階段的大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué),主要是通過(guò)培養(yǎng)大學(xué)生的聽(tīng)說(shuō)讀寫(xiě)能力和交際能力,從而提高大學(xué)生的綜合素養(yǎng)。本文就對(duì)大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)若干問(wèn)題的思考進(jìn)行相關(guān)討論。
【關(guān)鍵詞】大學(xué);英語(yǔ)翻譯教學(xué);問(wèn)題
【作者簡(jiǎn)介】盧叢媚(1987.01-),女,漢族,廣西賀州人,碩士研究生,助教,廣西電力職業(yè)技術(shù)學(xué)院,研究方向:英語(yǔ)翻譯理論與實(shí)踐。
現(xiàn)階段,大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué),已經(jīng)成為大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的重要組成部分。然而,大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中,依然存在很多問(wèn)題。那么對(duì)相關(guān)的問(wèn)題進(jìn)行思考和討論,就顯得至關(guān)重要。下面將進(jìn)行具體的討論。
一、大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)必要性及注意問(wèn)題
英語(yǔ)教學(xué)主要是培養(yǎng)大學(xué)生的聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)、翻譯能力,顯而易見(jiàn),翻譯是英語(yǔ)教學(xué)的重心。它本身既考察大學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)知識(shí)面,又能夠考察大學(xué)生的思維能力。因此,大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)進(jìn)行相應(yīng)的改革,如今大部分大學(xué)已經(jīng)開(kāi)設(shè)英語(yǔ)翻譯教學(xué)課程。
英語(yǔ)翻譯本身,并不是對(duì)簡(jiǎn)單直白的英譯漢或者漢譯英,而是需要一定的技巧,這樣才能夠?qū)⒉煌奈幕攘Πl(fā)揮,才能夠?qū)崿F(xiàn)翻譯的價(jià)值。屈原《離騷》中有“亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔”,2010年3月14日,在總理記者招待會(huì)上,張璐將其翻譯為“For the ideal that i hold dear to my heart, I’d not regret a thousand times to die.”很明顯,張璐的翻譯很準(zhǔn)確且到位,因?yàn)榍摹熬潘馈辈⒉皇撬谰糯?,而是死千次萬(wàn)次。
二、大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)存在的問(wèn)題及解決策略
1.教學(xué)過(guò)程與培養(yǎng)目標(biāo)不吻合。現(xiàn)階段,很多英語(yǔ)教材中沒(méi)有準(zhǔn)確的衡量標(biāo)準(zhǔn)對(duì)大學(xué)生的翻譯等級(jí)進(jìn)行科學(xué)劃分,這樣就像是只進(jìn)行教學(xué),而沒(méi)有考試,不僅影響教師對(duì)大學(xué)生英語(yǔ)翻譯水平的把握,還影響大學(xué)生英語(yǔ)翻譯水平的提高。再有就是,教材中的翻譯練習(xí)題,題材過(guò)于老舊且數(shù)量過(guò)少。這些都會(huì)導(dǎo)致大學(xué)生對(duì)新知識(shí)和新詞匯學(xué)習(xí)較少,也會(huì)導(dǎo)致教學(xué)過(guò)程和培養(yǎng)目標(biāo)不能夠完美吻合。
針對(duì)此問(wèn)題,各大高校應(yīng)該對(duì)英語(yǔ)翻譯教學(xué)大綱進(jìn)行重新的擬定,以國(guó)家培養(yǎng)人才的目標(biāo)為標(biāo)準(zhǔn),對(duì)教學(xué)課程進(jìn)行嚴(yán)格設(shè)計(jì)。除此之外,還應(yīng)該適當(dāng)增加翻譯練習(xí)題數(shù)量,并且對(duì)英語(yǔ)翻譯教材內(nèi)容進(jìn)行實(shí)時(shí)更新。這樣才能夠確保大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)與時(shí)代接軌,這樣才能夠保證大學(xué)生的翻譯訓(xùn)練量,進(jìn)而提高大學(xué)生的英語(yǔ)翻譯能力。
2.教學(xué)觀念和教學(xué)手段落后。現(xiàn)階段,很多大學(xué)英語(yǔ)教師對(duì)英語(yǔ)翻譯教學(xué),并沒(méi)有樹(shù)立正確的觀念,還一直采用落后的教學(xué)手段。具體表現(xiàn)在,采用傳統(tǒng)的英語(yǔ)教學(xué)觀念和手段進(jìn)行英語(yǔ)翻譯教學(xué)。這樣換湯不換藥的教學(xué),根本不能夠?qū)崿F(xiàn)英語(yǔ)翻譯教學(xué)價(jià)值,也不能夠提高大學(xué)生英語(yǔ)翻譯水平。長(zhǎng)期處于此種情況,還會(huì)導(dǎo)致教師沒(méi)有能力對(duì)大學(xué)生進(jìn)行翻譯學(xué)習(xí)方面的指導(dǎo)。眾所周知,翻譯教學(xué)本身對(duì)教師的要求比較高,它不僅要求教師學(xué)識(shí)豐富知識(shí)面廣,還要求教師不斷學(xué)習(xí)新型詞匯,并了解不同地區(qū)的時(shí)事新聞。新聞每天都在發(fā)生,各國(guó)政黨每天也會(huì)出臺(tái)很多政策。如果教師一味的固步自封,不提升自身的專(zhuān)業(yè)素養(yǎng),了解時(shí)事新聞,那么最終會(huì)影響英語(yǔ)翻譯教學(xué)的順利進(jìn)行。
針對(duì)此情況,教師應(yīng)該不斷學(xué)習(xí),提升自身的專(zhuān)業(yè)機(jī)能,并且及時(shí)更新教學(xué)觀念和教學(xué)手段,這樣才能夠滿(mǎn)足現(xiàn)階段大學(xué)生的需求,才能夠?qū)崿F(xiàn)英語(yǔ)翻譯教學(xué)價(jià)值。
3.跨文化意識(shí)不足。英語(yǔ)是一門(mén)語(yǔ)言學(xué)科,英語(yǔ)翻譯本身涉及范圍更加廣泛。然而很多教師的跨文化意識(shí)不足,這就會(huì)導(dǎo)致在英語(yǔ)翻譯教學(xué)中,教師缺乏對(duì)大學(xué)生這方面的教育,影響英語(yǔ)翻譯教學(xué)價(jià)值的充分發(fā)揮。自古中西文化,就存在很大的差異。從飲食習(xí)慣到穿衣打扮,從歷史發(fā)展到婚葬觀念,這些的不同造就了文化的不同。只有大學(xué)生有跨文化意識(shí),才會(huì)對(duì)不同的風(fēng)俗文化進(jìn)行對(duì)比和深入的了解,才能夠讓語(yǔ)言發(fā)揮魅力,將自身更好的融入其他國(guó)家??梢哉f(shuō),如果不懂得他國(guó)的文化,那么無(wú)論語(yǔ)言如何精通,始終會(huì)是客家人身份,永遠(yuǎn)不能夠真正融入其中。英語(yǔ)翻譯本身并不是簡(jiǎn)單的進(jìn)行文字游戲,而是通過(guò)不同語(yǔ)言,了解不同的文化,了解不同的思想行為。因此,讓大學(xué)生樹(shù)立跨文化意識(shí)很關(guān)鍵。
鑒于此,教師自身應(yīng)該有跨文化意識(shí),然后引導(dǎo)大學(xué)生樹(shù)立跨文化意識(shí)。這樣才能夠讓大學(xué)生理解不同文化之間的差異,才能夠真正實(shí)現(xiàn)英語(yǔ)翻譯的價(jià)值。楊絳先生,通曉英語(yǔ)、法語(yǔ)、西班牙語(yǔ),她翻譯的《唐·吉可德》被公認(rèn)為最優(yōu)秀的翻譯佳作,到2014年已經(jīng)累計(jì)發(fā)行70多萬(wàn)冊(cè)。楊絳先生曾在2002年寫(xiě)過(guò)一篇文章《翻譯的技巧》,里面有一個(gè)情節(jié),英國(guó)某首相夫人告知一位法國(guó)朋友:“我丈夫帶了好多文件去開(kāi)內(nèi)閣會(huì)議了”,可是她用法語(yǔ)卻說(shuō)成:“我丈夫帶了好多手紙去廁所了”。因?yàn)橛⑽暮头ㄕZ(yǔ)的“小房間”(cabinet),字面相同而所指不同。這里可以看出不同文化背景下字詞的不同含義,當(dāng)然,想要較好的避免此類(lèi)情況出現(xiàn),樹(shù)立跨文化意識(shí)尤為重要。
三、結(jié)束語(yǔ)
大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué),存在很多問(wèn)題,有關(guān)的教育人員和教師應(yīng)該針對(duì)此進(jìn)行積極的探索和思考,然后積極采取措施,提高大學(xué)生的英語(yǔ)翻譯水平,實(shí)現(xiàn)大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)價(jià)值。本文就大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)必要性及注意問(wèn)題、大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)存在的問(wèn)題及解決策略?xún)牲c(diǎn)進(jìn)行相關(guān)討論,希望有關(guān)人員重視并解決翻譯教學(xué)中的問(wèn)題。
參考文獻(xiàn):
[1]杜亞芳.試論大學(xué)英語(yǔ)背景下的英語(yǔ)翻譯教學(xué)[J].科教文匯(下旬刊),2018(07).
[2]劉穎.探討大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的問(wèn)題與措施[J].海外英語(yǔ),2017(13).