吾云
上海小學(xué)語(yǔ)文課本上一篇叫《打碗碗花》的文章在收入課本時(shí),原文的“外婆”被改成了“姥姥”。于是一場(chǎng)轟轟烈烈的關(guān)于“外婆”的大討論就此展開(kāi)。有人調(diào)侃,如果依照課本的思路,所有“外婆”都得改成“姥姥”,那民謠小調(diào)《外婆的澎湖灣》成了《姥姥的澎湖灣》,濕潤(rùn)的晚風(fēng)都變得干燥了一些;至于狼外婆變成了狼姥姥,格林兄弟也說(shuō)不上什么話,只好聽(tīng)之任之了。
爭(zhēng)議告一段落,全國(guó)人民一合計(jì),第一次發(fā)現(xiàn)中國(guó)語(yǔ)言如此豐富,天南地北,除了“外婆”和“姥姥”,竟然還有如此多種對(duì)外祖母的稱(chēng)呼。有學(xué)院派搬出了《漢語(yǔ)方言地圖集》,顯示在全國(guó)930個(gè)方言調(diào)查點(diǎn),稱(chēng)呼外祖母的說(shuō)法有六大類(lèi)、63小類(lèi)之多,除了外婆、姥姥,還有叫外姥、外奶、姥娘、阿婆的,這些都好理解;但類(lèi)似舅奶、婆婆、細(xì)爹之類(lèi)的稱(chēng)呼,外人如果“望文生義”,真會(huì)叫錯(cuò)。
實(shí)際上,無(wú)論姥姥姥爺還是外公外婆,都是相當(dāng)晚近的說(shuō)法。對(duì)古代外祖父母稱(chēng)謂的記載,最早可以追溯到《爾雅》和《禮記》。比如,《爾雅》中說(shuō), “母之考為外王父,母之妣為外王母”,意思就是母親的父親叫“外王父”,母親的母親叫“外王母”。 “王”有大的意思,和父親的父親叫“王父”、父親的母親叫“王母”正好相對(duì)。
清人梁章鉅把古代稱(chēng)謂分門(mén)別類(lèi),薈萃成了三十二卷的《稱(chēng)謂錄》一書(shū),其中第三卷專(zhuān)門(mén)介紹了“母之父” “母之母”的稱(chēng)呼,其中收入了外王父、外祖父、外王母、外祖母等古老而正式的稱(chēng)呼,也收錄了不少保存在方言中的說(shuō)法。比如,《漢書(shū)》里有“豈嘗聞外孫敢與大父抗禮哉”,元稹詩(shī)中有“扶床小女君先識(shí),應(yīng)為謝謝似外翁”,這里的“大父” “外翁”,說(shuō)的都是外祖父。書(shū)中還記載,河北和江南鄉(xiāng)下管外祖父母叫家公家婆,用“家”取代“外”,乍一看很別扭,但如果了解到北方人稱(chēng)呼母親為“家家”,就容易理解多了。
在英語(yǔ)等歐洲語(yǔ)言中,無(wú)論祖父母還是外祖父母,都用一個(gè)詞表示。但在中國(guó),兩者可謂涇渭分明。大概是因?yàn)楦粗馗赶涤H屬的地位,在日常口語(yǔ)中,為了顯示對(duì)外人的親切,一般都稱(chēng)呼年長(zhǎng)的長(zhǎng)輩為爺爺奶奶,很少稱(chēng)之為外公外婆。市井居民要是拌起嘴來(lái),往往會(huì)自稱(chēng)老子、爺爺,以示地位壓人一頭。
不過(guò),這也有個(gè)例外?!段饔斡洝防锏膶O悟空最?lèi)?ài)對(duì)妖精自稱(chēng)“外公”,自稱(chēng)“爺爺”反而極少。最有趣的一段“外公”案發(fā)生在朱紫國(guó)。一位叫賽太歲的妖精奪走了朱紫國(guó)的金圣宮娘娘,孫悟空打上門(mén)去,自稱(chēng)“朱紫國(guó)拜請(qǐng)來(lái)的外公”。妖精聽(tīng)說(shuō)了不僅沒(méi)有惱怒,反而恭恭敬敬地去請(qǐng)教娘娘認(rèn)不認(rèn)識(shí)朝中一個(gè)姓外的人,畢竟“我想著百家姓上,更無(wú)個(gè)姓外的”。娘娘也是有心捉弄,說(shuō):“止干字文上有句外受傅訓(xùn),想必就是此矣?!毖?tīng)了連聲說(shuō)“定是,定是”,打開(kāi)門(mén)迎戰(zhàn)孫悟空,朗聲問(wèn)道:“哪個(gè)是朱紫國(guó)來(lái)的外公?”孫悟空當(dāng)然不會(huì)放過(guò)機(jī)會(huì),答應(yīng)道: “賢甥,叫我怎的?”無(wú)父無(wú)母、無(wú)子無(wú)女的孫悟空為什么喜歡自稱(chēng)“外公”?這恐怕是個(gè)值得鉆研的難解之謎。
閱讀分享:讓人驚異的是,當(dāng)我們放眼于祖國(guó)的遠(yuǎn)古今朝、大江南北, “媽媽的媽媽叫什么”背后竟蘊(yùn)含著如此豐富的文化。不得不贊嘆中華民族的歷史悠久和傳統(tǒng)文化的博大精深,衣食住行有來(lái)歷,行輩稱(chēng)呼成文化。面對(duì)我們民族豐厚廣博的文化,怎不讓人倍感自信呢?