(浙江工商大學 杭州 310018)
關(guān)于中國“報紙”起源于何時,最早的說法是戈公振先生提出的“漢唐說”,但他并沒有作出論證。后來是方漢奇先生論證了漢代沒有邸報,邸報應起源于唐代,并以敦煌“進奏院狀”為基本論據(jù)?!疤拼f”似乎已成為新聞學界的共識,但后來唐史研究者張國剛先生通過考證卻發(fā)現(xiàn)唐代“進奏院狀”與古代報紙并無絲毫關(guān)系,應為唐代公函。后來的研究又進一步發(fā)現(xiàn),新出土的漢代“府下制書”似乎更具有古代報紙形態(tài)。陳力丹先生甚至認為這類漢代“府報”要比邸報更有資格被視為古代報紙。因此,中國的“報紙”究竟最早起源于何時,依然沒有定論。[1]
雖然新聞學界關(guān)于報紙起源的研究已有不少,但一直都沒能達成一致認同的相關(guān)基本概念。如“邸報”能被稱為古代報紙嗎?古代報紙的定義又是什么?
首先提出上述疑問的是廖基添先生,通過概念上的梳理,他認為中國古代的報紙與現(xiàn)代的報紙之間應該存在共同的核心特征,具備了這些核心特征,才可稱之為古代報紙。并且通過中外古今報紙的特征對比,他分別從物理范圍、傳播范圍、內(nèi)容特征三個方面總結(jié)了這些核心特征。以這些核心特征對古代的邸報進行梳理,他認為不論是唐宋邸報還是明清官方傳播的邸報,都算不上是古代報紙,并認為“明清時代,邸報復制形態(tài)的信息來源于官方,并在官方認可下合法經(jīng)營,具有西方近代‘官報’的色彩;至于官僚系統(tǒng)內(nèi)部傳遞的邸報則是官文書”[2]。
廖基添先生對于報紙的分類定義研究可以說是有理有據(jù),對于古今中外報紙的核心特征的提取也是相當具有說服力的。然而不管是中國古代的“報”還是外國的“報紙”,它們都具有自己獨立的發(fā)展路徑,其發(fā)展演變的過程也是由量變到質(zhì)變的緩慢漸變過程。特別是在報紙產(chǎn)生的雛形階段,各種特征的表現(xiàn)并不明顯,特征分類法難以發(fā)揮作用。
其實對于能否將中國古代的邸報和京報看作報紙的問題,戈公振、方漢奇、李彬等新聞史研究者都對此進行過相關(guān)的討論。劉曉偉在《戈公振與中國古代報紙起源研究路徑的形成考辨》一文中,引用豐富的史料對中國近代以來關(guān)于古代報紙起源的研究進行了考辨,并深入分析了以“邸報”為中心的研究路徑的形成原因。他認為戈公振和方漢奇等人在探究中國古代報紙起源問題的過程中所持有的態(tài)度可以看做是“民國時期諸學者關(guān)于古代報紙起源地爭奪問題的另一種處理方式”[3]。社會心態(tài)和研究者的心態(tài)均會使科學研究產(chǎn)生偏向,在當時的社會環(huán)境下采取這樣的處理方式是不可避免的,亦并非有意而為之。隨著國家的穩(wěn)定發(fā)展,我們的總體社會心態(tài)趨于平穩(wěn)和自信,這體現(xiàn)在科學研究上就是更加客觀與獨立。
必須明確,中國的報刊發(fā)展史與西方的報刊發(fā)展史在未接觸之前是兩個完全不同的發(fā)展脈絡,二者發(fā)展演進的社會大環(huán)境是不同的。因為中國幾千年來一直是封建中央集權(quán)的專制統(tǒng)治,而西方一直以來則繼承了古希臘和古羅馬文明中以民主為核心的政治傳統(tǒng)。中國古代只有官方發(fā)布傳抄的“邸報”,雖有一個“報”字,但與今天我們理解的報紙中的“報”字相差甚遠。要理解這一“報”字,還需從其語義演化說起。
自唐代以來,對于政府所發(fā)行的官方報紙,歷代都出現(xiàn)過多種不同的稱謂。在唐代有進奏院狀報、邸吏狀、報狀、報、狀報、雜報、條報、朝報等稱謂,宋代有進奏院狀報、進奏院報狀、進奏院報、進奏官報、報狀、邸吏報狀、邸狀、報,至明清時期有邸抄(鈔)、閣抄(鈔)、邸報、京報、報等稱謂。后代對前代的稱謂既有繼承,又有所發(fā)展。在這里,“報”是這些稱謂的核心成分,其意義相當于“消息”或“新聞”,其前面的修飾詞起到的是限定作用,在造詞法中,這被稱為詞綴造詞法?!皥蟆睘樵~綴,“進奏院”、“邸”、“邸吏”、“朝”、“京”、“科”、“閣”等限定詞起到限定或修飾作用,而且都有一個共同的指向——封建中央政府,這是它們作為一份封建政府官報的身份象征。
清末山西地方文人劉大鵬在其日記中仍多次使用“邸報”、“邸抄”,如其在光緒二十七年(公元1902年)農(nóng)歷八月二十日的日記:
“閱七月二十二日邸報,洋夷各國之賊,因瘟疫流行,不敢占據(jù)天津……”[4]
而在十天以后農(nóng)歷八月三十日的日記中卻使用“邸抄”一詞:
“閱本月初四日邸抄,湖南辰州府時疫盛行,痞匪造謠謂教堂投毒井中……”[5]
日記中將“邸報”和“邸抄”替換使用,可以證明兩種稱謂指代的是同一事物。
為什么會出現(xiàn)這樣多種類的稱謂呢?方漢奇先生在《從不列顛圖書館藏唐歸義軍“進奏院狀”看中國古代的報紙》一文中指出:“主要的原因在于‘邸報’并沒有一個固定的報頭,既然沒有固定的報頭,也就沒有固定的名稱。人們可以這么叫,也可以那么叫。嚴格說起來,就連‘邸報’這兩個字,恐怕也只是它的一個別名。因為負責發(fā)布‘邸報’的邸,早在唐代宗大歷十二年就已經(jīng)改稱上都進奏院,從那時起,邸已經(jīng)不是它的正式名稱了?!崩畋?qū)Α佰蟆边@一概念也進行過梳理,他認為“邸報只是一種統(tǒng)稱,它不是某份報刊的具體名稱,所有中國古代報刊合在一起才稱邸報”。這樣的概括雖然籠統(tǒng),卻反映了中國人對于報刊外在形式的忽視,這也是造成近代以來關(guān)于“邸報是不是報紙”等概念問題爭議不斷的原因所在。但是,“邸報”這一稱謂之所以被當時的人所廣泛接受和使用,必然有其內(nèi)在的原因,雖然“邸”這一官方機構(gòu)在唐代宗大歷十二年以后就改稱上都進奏院,但是人們似乎更鐘意于原有的稱謂,經(jīng)北京大學中國語言學研究中心CCL語料庫檢索我們發(fā)現(xiàn),唐代以后,“邸”字不但使用頻率沒有降低,反而被賦予了更廣的含義。
語言文字的發(fā)展演變過程往往與社會發(fā)展相協(xié)同,能夠反映出當時的社會環(huán)境與時代背景;社會生產(chǎn)力的發(fā)展與新事物的產(chǎn)生,又將促使語言發(fā)展擴容。每個時代的人所使用的多種不同的稱謂是有他們自己的考量的,并不是隨意地胡亂使用一通。多種原因共同作用才促成了這一現(xiàn)象。姚福申先生在《中國古代官報名實考(續(xù))》一文中認為:“古代官報的各種概念,經(jīng)常處于發(fā)展變化之中,在名實關(guān)系上,有時名同而實異,有時名異而實同,因此,各種名稱在不同的歷史時期,必須作具體分析,才能判定其實際性質(zhì)?!彼倪@番建立在嚴謹考證分析基礎上的結(jié)論為我們從語義上去考察中國古代報紙的起源和認識古代官報的多種不同稱謂指明了方向。每一種稱謂的使用必然有其特定的歷史背景和歷史意義,古代中國疆域遼闊,民族眾多,雖在秦皇以后就已“書同文”,但限于當時的傳播手段,語言上并不能完全實現(xiàn)互通,這在語言上表現(xiàn)為顯著的地域性和階級性。一方面,受山河的自然條件制約,許多地區(qū)都形成了具有地方特點的語言,即方言;另一方面,文人及官僚階層出于仕途的需要,通常需要使用區(qū)別于白話文的文言文,自秦漢以后,文言文與白話文之間地相互滲透就已經(jīng)開始了。因此,古代官報的稱謂看似復雜多樣,給我們的研究帶來許多困難,但是反過來通過一個稱謂我們就可以知道它所指代的官報是哪一時期的,形式和內(nèi)容上具有什么樣的特點,由哪個機構(gòu)發(fā)出,甚至可以推測作出這一稱謂的人具有怎樣的身份。
北京大學中國語言學研究中心CCL語料庫具有在歷代文獻資料中檢索關(guān)鍵詞的功能,這為我們的研究帶來了極大的便利。通過語料庫的檢索,我們可以清晰地看出歷史上“報”字的語義演化規(guī)律。戰(zhàn)國以前,其意多為“回報,報償,報答”,如《詩經(jīng)·衛(wèi)風·木瓜》:“投我以木瓜,報之以瓊琚”,又如《左傳·宣公三年》:“宋師圍曹,報武氏之亂也?!贝藭r一字僅有一義。戰(zhàn)國時代,隨著社會生產(chǎn)力大發(fā)展,人們對詞匯的需求量增多,開始將已有的字發(fā)展引申?!皥蟆弊忠瓿龅囊馑季陀小皥蟾妫怪馈?,如《國策·齊策四》:“廟成,還報孟嘗君?!痹~匯學中將其稱之為語義引申造詞法,“報告,使知道”這一引申義繼承了以前“回報,報償,報答”這一原始意義的某些特征。比如,報告消息的人與報告的接收者往往具有從屬關(guān)系,隱含“回報,報償,報答”之意,直至唐代的進奏院狀報,依然是各地節(jié)度使的所屬官員從中央發(fā)回的消息。
漢代以后,人們在頻繁使用的過程中,逐漸賦予了它名詞性,這一做法在修辭學上叫做轉(zhuǎn)類,或詞類活用。名詞性詞義的轉(zhuǎn)變首先是在“報償,報答或報酬”這一語義層面,如《前漢紀》:“今者吉未獲報,而病甚?!比欢皥蟾?,消息”的名詞性用法,從目前掌握的資料來看,應該是在唐朝。但是,由于漢語詞性沒有顯著的標志,詞性轉(zhuǎn)換不受約束,我們依然不能確定其詞性為名詞,例如楊立新在《中國古代報紙起始于何時?——《淳化閣帖》中的“狀”和“狀報”考》一文中所提到的唐高宗的《昨日帖》:“昨日令卿等平章事,遣作狀報,何因不進。敕?!边@里的“狀報”二字,楊立新先生將其理解為名詞,并認為這就是古代報紙。這里僅就文字分析,“狀”與“報”在這里應該是獨立的兩個詞,“狀”為名詞,意為“公文書”;“報”為動詞,意為“報告,使知道”。類似的用法還有“請諸道鹽鐵、轉(zhuǎn)運、度支、巡院訪察,狀報臺司,以憑聞奏?!倍际且浴盃睢钡男问健吧蠄蟆钡囊馑肌9糯鷿h語以簡單精練為首要目標,凡次要內(nèi)容或可以意會的內(nèi)容皆可省略。因此,古代漢語以單音節(jié)詞居多。這也就解釋了為何有“狀報”,又有“報狀”,更證實了當時的“狀報”不是一種古代官方報紙名?!斑M奏院狀報”其意義應為“駐京進奏院回報的公文書”。唐國剛先生經(jīng)過考證也認為唐代進奏院狀報“無論從內(nèi)容還是形式,從實物還是記載,都只能是一個十足的官府公文,與報紙是毫無共同之處的”。
姚福申先生在《中國古代官報名實考》一文中考據(jù)了“報狀”和“狀報”的概念范圍:
“報狀”或“狀報”,可以理解為“進奏院報狀”的簡稱,但又不僅僅指進奏院報狀,它還可指牒報和錄報,凡是帶有報告性質(zhì)的官文書,不管是上行還是下移,均可稱謂“報狀”。
他的這番以歷史文獻資料為基礎的考據(jù)從另一個方面印證了我們從語義演化的角度所進行的分析。至少在唐代,“報狀”和“狀報”還沒有明確的指代,更不須說它是官方報紙了。
到了宋代,這樣的情況有所變化。比如蘇軾的“坐觀邸報談迂叟,閑說滁山憶醉翁?!币辉?,這是對于宋代邸報較早的記載,在這里“邸報”已經(jīng)演變成為一個雙音節(jié)復合名詞,置于動詞“觀”之后。這樣的例子多見于宋代史料之中,但也并不能代表全部。例如《湘山野錄》中有“張尚書詠鎮(zhèn)陳臺,一日,邸報同年王文貞公旦登庸?!边@里顯現(xiàn)出其原始用法,“邸”即“邸吏”;“報”即動詞“報告,使知道”的意思??梢?,宋代依然處于單音節(jié)詞向雙音節(jié)詞過渡的時期?!霸~匯的發(fā)展和社會生產(chǎn)的發(fā)展有極其密切的關(guān)系”,隨著宋代在經(jīng)濟文化上的繁盛和思想上的解放,宋代的語言已經(jīng)比唐代進步很多,其體現(xiàn)就是雙音節(jié)詞的大量產(chǎn)生和定型。
至明代,“邸報”這一雙音節(jié)詞才算真正成型并被人們廣泛使用。例如在小說《金瓶梅詞話》中,“邸報”作為官方消息的來源渠道被多次提及。這很有可能得益于明清時期的古白話文的繁榮興盛。
那么,什么時候我們開始有了“報紙”這一稱謂呢?為什么會出現(xiàn)這一稱謂呢?這需要從西方報紙傳入中國說起。鴉片戰(zhàn)爭以后,西方的新鮮事物不斷涌入中國,中國人要想接受這些舶來品,首先要做的事情就是翻譯。
在這一時期,隨著翻譯活動的進行,漢語詞匯中出現(xiàn)了大量的外來詞,如“新聞紙”就是在林則徐和魏源等人組織翻譯《澳門新聞紙》這一活動的過程中產(chǎn)生的,這是對“newspaper”一詞的直接翻譯。作為一個外來詞,必定要接受社會的檢驗,被社會所認可。遺憾的是,“新聞紙”一詞,雖然經(jīng)歷了小規(guī)模的流傳使用,但是最終被“報紙”一詞所取代,其含義也在這一過程中發(fā)生了轉(zhuǎn)變,后來常被用來指代印刷報紙的原紙。被取代的原因一方面是因為“報紙”比“新聞紙”更容易意會,中國本來就有政府發(fā)行的邸報,另一方面就是“報紙”作為雙音節(jié)詞,更符合中國人對事物的命名習慣,更加精練?!胺g給漢語帶來了新結(jié)構(gòu)、新句法,但所有這些新語法現(xiàn)象要真正進入漢語的體系中,必然要接受漢語自身規(guī)律嚴格的篩選,一些與漢語習慣相差太遠的語法終將遭到淘汰?!敝煲环苍凇斗g與現(xiàn)代漢語的變遷(1905-1936)》一書中的結(jié)論印證了這一點。
19世紀50年代以后新創(chuàng)辦的報紙很多都帶有“新報”的后綴,如《香港中外新報》、《上海新報》、《昭文新報》等,這樣的做法十分盛行,《申報》最初的名字《申江新報》也是由此而來。關(guān)于“新報”這一稱謂的由來,上海書店《申報》編印組編印的《〈申報〉介紹》有如下的論說:
“在十九世紀,西人到中國來辦中文日報,大都喜歡在報紙名稱后面加上‘新報’兩字,以示與中國舊式的‘邸報’和‘京報’有所區(qū)別?!渡陥蟆穭?chuàng)辦人美查最初也是這樣,把新辦的報紙稱為《申江新報》。他為了表明《申報》和舊式的《邸報》和《京報》有所區(qū)別,在論說文中再三闡述《邸報》和《京報》的缺點,‘新報’有如何如何的優(yōu)點?!?/p>
由此可見,“新報”這一稱謂正是當時的人們?yōu)榱伺c舊式的“邸報”和“京報”相區(qū)別而產(chǎn)生的。對于當時的人來說,是先有舊式的“邸報”和“京報”,后來才有所謂的“新報”,它們在概念上依然繼承了古人的用法,將這兩類傳播媒介都稱為“報”,而“報紙”這一稱呼大概到白話文運動之后才逐漸普及,因為之前中國的書面語依然是文言文,大多在字數(shù)上能省則省,以一個“報”字足以代表了。
我們將晚清民國時期具有代表性的文人日記或書信中對報紙的稱謂進行比較研究(見表),經(jīng)過統(tǒng)計他們對于報紙稱謂的種類和稱謂轉(zhuǎn)變開始的時間,發(fā)現(xiàn)了這樣的變化規(guī)律。從鴉片戰(zhàn)爭之后,開始有外來詞“新聞紙”的出現(xiàn),然后是“報紙”這一稱謂后來居上,逐漸取代前者。但是在外來詞引入中國的過程中,中國人對于這類傳播媒介的傳統(tǒng)稱呼“報”一直存在,并且直至今天,這一范圍極廣的稱謂也沒有消失,在我們的日常生活中經(jīng)常使用。
表 清末民國時期文人日記書信資料中對于“報紙”稱謂統(tǒng)計表
經(jīng)過這樣語義上的梳理,中國報紙起源發(fā)展的路徑也便明晰了。它從唐代的上行官文書“狀”分化而來,以報告官方新聞為主要目的,傳播模式為一對一。至宋代,隨著進奏院統(tǒng)歸中央,它又開始作為公開發(fā)行的下行官文書的一種,由中央發(fā)往全國各地,傳播模式為一對多,當時多稱之為“邸報”。此后經(jīng)明清兩朝,這一稱謂一直沿用,當然也出現(xiàn)了“邸抄”、“科抄”等異稱,在發(fā)行體制上,報房的出現(xiàn)大大增加了其發(fā)行傳播的廣度與深度。鴉片戰(zhàn)爭以后隨著外報的傳入,中國傳統(tǒng)報紙與外來報紙相互融合,出現(xiàn)了《北洋官報》等新式官報以及一大批國人自辦的“新報”。后來新式官報很快就隨著大清王朝一同消亡,“新報”逐漸發(fā)展成為現(xiàn)代意義上的報紙。“報紙”作為中西方報紙融匯之后的產(chǎn)物,其概念范圍既包含以前的舊式“邸報”和“京報”,也包含之后的“新報”,它是一個歷史概念上的統(tǒng)稱。自民國以來新聞史研究者習慣用“古代報紙”來指代古代的“報”,是“報紙”這一名稱被社會所逐漸認可的表征,并非概念上的混淆。