亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        零翻譯詞對漢語語言和文化的影響初探

        2018-12-08 04:42:33陳璐鄭州師范學院
        新商務周刊 2018年1期
        關鍵詞:詞匯意義語言

        文/陳璐,鄭州師范學院

        零翻譯詞有兩層含義:一是指對原來詞語中的詞匯不翻譯,二是指不用目的語中現(xiàn)有詞語翻譯原來詞語中的詞匯,如IT、DVD等。它主要有音譯詞和移譯詞兩種,其出現(xiàn)和使用不斷增加了我國漢語的音節(jié)和詞素等,為漢語詞匯的固有詞義增添了新的意義。但同時,它也對漢語語言和文化產(chǎn)生了一定的負面影響,導致有些詞匯產(chǎn)生模糊的語義,并且削弱了漢語在我國的主體地位。因此,只有正確面對和使用零翻譯詞,才能不斷豐富漢語的內(nèi)容結構,突出漢語的優(yōu)勢。

        1 零翻譯詞對漢語語言的影響

        1.1 增添新的音節(jié)和音素

        漢語的音節(jié)主要由聲、韻、調(diào)構成,但在零翻譯詞的影響下,漢語音節(jié)中增添了新的音節(jié)。例如“茜”這個字,其原讀音為“qi an”,但在自從將Sissi零翻譯成“茜茜”即“xi xi”的讀音后,在廣泛傳播中,“茜”這個字也逐漸成為了多音字。同時,零翻譯詞的使用也增添了漢語語言的音素,例如IT、IP等英文單詞縮寫促成了新的音素,并且人們還利用這些音素結合漢語詞匯組成了新的詞匯,如IP地址等,有利于推動漢語走向世界。

        1.2 增添新的詞素和固有詞語新的意義

        在信息技術的影響下,零翻譯詞也在逐漸發(fā)生改變,并經(jīng)過不斷改造增添了新的詞素,出現(xiàn)了大量的新的漢語詞匯。它衍生出了兩種機制,即類推機制和縮略機制[1]。例如將音譯的漢字賦予“類”的概念,如將bar譯為“吧”,進而出現(xiàn)一系列的書吧、酒吧等新詞匯。同時,對固有詞語也產(chǎn)生了影響,例如“cool”本意為“冷”等含義,但當其成為一句流行的口頭語后,則零翻譯成“酷”“瀟灑”等意義。

        1.3 豐富漢語語言規(guī)則內(nèi)容的多樣化

        在零翻譯詞的使用中,出現(xiàn)了根據(jù)詞匯的形音義選擇相近的漢字進行詞語的重組,使得漢語語言規(guī)則和內(nèi)容更加多樣化、多元化。例如將disco譯為“迪斯科”等,主要是打破了原有詞匯的形音義后進行重新組合與搭配,并賦予了其新的意義。在例如“clone”被譯為“克隆”等。

        2 零翻譯詞對漢語文化的影響

        在網(wǎng)絡技術的迅猛發(fā)展中,大量的英語原詞快速涌入我們的生活和工作中,使得零翻譯詞在漢語語言和文化中的過度使用的現(xiàn)象愈加嚴重,對漢語文化產(chǎn)生了一定的不良影響[2]。

        2.1 文化語義定位模糊

        隨著零翻譯詞推廣與普及,逐漸應用于各種名詞和專業(yè)術語等方面的翻譯中。但由于在不同的譯者的翻譯下,常會產(chǎn)生不同的漢語意思,甚至漢字的使用也會大相徑庭,例如在生活中人們會將數(shù)字賦予聯(lián)想意義,如“666”可譯為“牛牛?!被颉绊橅橅槨?,“888”譯為“發(fā)發(fā)發(fā)”等。同時,在漢語文化中,有許多詞匯在發(fā)音上是相同的,以致于在使用零翻譯詞時常會產(chǎn)生混亂的現(xiàn)象,以致于出現(xiàn)文化語義定義模糊的狀況。由此可見,規(guī)范零翻譯詞的使用是極其必要的。

        2.2 阻礙國家語言和文化政策的有效實行

        在網(wǎng)絡環(huán)境的影響下,許多大量新興詞匯的涌入使得零翻譯詞逐漸被過度使用,甚至失去了漢語原有的意義和韻味。因此,我國針對這種狀款實行了一些漢語語言和文化的政策,對一些行業(yè)內(nèi)的零翻譯詞的使用進行了明確的規(guī)定與限制,但同時,由于許多人對零翻譯詞的熱衷使得出現(xiàn)了許多反對政策的聲音,嚴重阻礙了政策的有效實行。

        2.3 削弱漢語的主體地位

        零翻譯詞的涌入與使用逐漸受到越來越多人的追捧,使得其使用頻率不斷增高,在多種因素的影響下,如為了節(jié)省時間、政策監(jiān)管不力等,導致我國漢語文化原有的規(guī)則被隨意打破,嚴重影響和削弱了漢語在我國的主體地位,給英語的侵入提供了可乘之機。

        2.4 影響漢語文化的吸收與傳播

        由于零翻譯詞的影響,導致一些詞語失去了本意的價值,如“s how”一詞本譯為“展現(xiàn)、展示”,在西方文化中具有一定張揚個人價值的意義,但在翻譯中逐漸譯為“秀”,常常賦予其一定的貶義概念,這與詞匯原本所要表達的意思嚴重不符,極易讓其他人尤其是外國人對漢語語言和文化產(chǎn)生誤解,影響著我國漢語文化的有益吸收和傳播

        綜上所述,零翻譯詞對我國漢語語言和文化具有雙重的影響,因此,在實際生活和工作中,我們應正確看待和使用零翻譯詞,在不損害我國漢語主體地位的基礎上,利用零翻譯詞不斷豐富漢語的音節(jié)、詞素、新義項等方面的內(nèi)容,促進漢語語言的傳播。同時,我國也應制定積極有效的語言和文化政策,促進零翻譯詞的規(guī)范發(fā)展,并逐漸提高人民群眾對零翻譯詞的辨別能力,進而不斷提高漢語語言和文化的綜合影響力和實力。

        【參考文獻】

        [1]程瑛,石春讓.零翻譯詞對漢語語言和文化的影響[J].海南師范大學學報(社會科學版),2012,25(01):133-137.

        [2]熊紫瑞.“文化休克”視野下的零翻譯外來詞對當代大學生語言使用的影響[J].科教導刊(下旬),2015,(06):191-192.

        猜你喜歡
        詞匯意義語言
        一件有意義的事
        新少年(2022年9期)2022-09-17 07:10:54
        本刊可直接用縮寫的常用詞匯
        有意義的一天
        一些常用詞匯可直接用縮寫
        語言是刀
        文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
        本刊可直接用縮寫的常用詞匯
        讓語言描寫搖曳多姿
        累積動態(tài)分析下的同聲傳譯語言壓縮
        我有我語言
        詩里有你
        北極光(2014年8期)2015-03-30 02:50:51
        黄片免费观看视频播放| 精品熟女少妇av免费观看| 国产精品原创巨作av无遮| 永久免费在线观看蜜桃视频| 国产成人综合精品一区二区| 中国人妻与老外黑人| 久久夜色撩人精品国产小说| 色偷偷亚洲第一综合网| 青青久在线视频免费视频| 97久久综合区小说区图片区| 国产av无码专区亚洲av手机麻豆| 日韩AV无码乱伦丝袜一区| 国产精品毛片极品久久| 影音先锋男人av鲁色资源网 | 超91精品手机国产在线| 亚洲av永久综合网站美女| 男女男精品视频网站免费看| 99精品国产一区二区三区a片| 国产成人拍精品免费视频| 精品国产车一区二区三区| 五月激情综合婷婷六月久久| 黄色a级国产免费大片| 中文字幕无码免费久久99| 亚洲中文字幕视频第一二区| 欧美人与动性xxxxx杂性| 亚洲国产精品久久久久秋霞1| av无码特黄一级| 国产三级国产精品国产专区50| 一本一本久久aa综合精品| 国产婷婷丁香五月麻豆| 日本高清一区在线你懂得| 国产熟妇疯狂4p交在线播放| 精品性高朝久久久久久久| av网站影片在线观看| 丝袜美腿在线观看一区| 精品无码久久久久成人漫画 | 丰满人妻一区二区三区免费| 人妻精品在线手机观看| 性动态图av无码专区| 美女熟妇67194免费入口| 青青草在线免费播放视频|