董美思
在全球“漢語熱”大背景與“一帶一路”構(gòu)想的影響下,泰國已成為21世紀(jì)世界上開展?jié)h語教學(xué)最紅火、發(fā)展最迅猛的國家。據(jù)累計,國家漢辦已經(jīng)向泰國派遣了16批志愿者,約13767人[1](國家漢辦駐泰代表處,2016) 這些赴泰漢語教師志愿者多是本科畢業(yè)生或在讀研究生,他們未出校門先出國門,出國后需要適應(yīng)的狀況兼多面性和復(fù)雜性于一體,無疑是一個新生的弱勢旅居群體。所以,本文通過對赴泰志愿者發(fā)放網(wǎng)絡(luò)問卷的方法,對其在跨文化適應(yīng)過程中出現(xiàn)的問題進(jìn)行調(diào)查,對占比較高的數(shù)個問題進(jìn)行了分析與總結(jié),從而提出了針對性的解決方案,以期為即將赴泰的志愿者同仁們提供借鑒。
跨文化適應(yīng)(cross-cultural adaptation)也稱為“文化適應(yīng)”(cultural adaptation),是一個對新文化環(huán)境適應(yīng)的過程,指的是初居一個新文化環(huán)境的人,不斷克服文化休克的負(fù)面影響,從交際行為、生活習(xí)慣到思維方式與價值觀念等方面都作出相應(yīng)的調(diào)整或改變,最終適應(yīng)新的文化環(huán)境,并學(xué)會在新文化環(huán)境中進(jìn)行有效交際的能力[2](畢繼萬,2009:430)。
跨文化適應(yīng)是一個復(fù)雜,動態(tài)的發(fā)展過程??缥幕m應(yīng)研究的早期學(xué)者描述了文化適應(yīng)要經(jīng)歷的幾個階段,其中最著名的是Oberg(1960:177-182)關(guān)于“文化休克”的描述,他把短期旅居者的跨文化適應(yīng)過程分為四個階段:蜜月期(Honeymoon Stage)、挫折期(Shock Stage)、恢復(fù)期(Adjustment Stage)、適應(yīng)期(Master Stage)[3],用以形象地描述跨文化適應(yīng)所經(jīng)歷的主要過程。雖然U曲線的理論有一些局限性,但是它仍然是一種簡便而直觀地理解文化適應(yīng)過程的方法。
所謂的結(jié)構(gòu)維度,是指跨文化適應(yīng)過程中既相互聯(lián)系、又相互區(qū)別的幾個組成部分,對此學(xué)者有不同的劃分意見。Black &Oddou(1991:52-63)將跨文化適應(yīng)劃分為三個結(jié)構(gòu)維度,包括一般性適應(yīng)(general adaptation)、工作性適應(yīng)(work adaptation)和交往性適應(yīng)(interact adaptation)三個方面[4]。Ward & Kennedy(1992:175-194)總體上把跨文化適應(yīng)劃分為心理適應(yīng)(psychological adaptation)和社會文化適應(yīng)(sociocultural adaptation)兩個維度[5]。
以Black & Oddou的三維劃分法和Ward & Kennedy的二維劃分法為理論基礎(chǔ),結(jié)合赴泰漢語教師志愿者真實存在的跨文化適應(yīng)問題,本文將跨文化適應(yīng)的結(jié)構(gòu)維度劃分為:社會文化適應(yīng)、交往適應(yīng)和工作適應(yīng)三個維度。
志愿者教師在海外任教的過程中,社會文化適應(yīng)是需要解決的基本問題。社會文化適應(yīng)一般包括對海外生活環(huán)境、人際交往、公共服務(wù)、秩序和公德意識和社會支持等5五個方面。具體來說,生活環(huán)境適應(yīng)包括了對于當(dāng)?shù)貧夂?、飲食、住宿、生活?jié)奏、交通、購物等方面感覺困難的程度。人際交往方面包括日常交流、社交活動、理解當(dāng)?shù)匚幕确矫娓杏X困難的程度。公共服務(wù)方面包括了對于社會治安、公共秩序、社會公德等感覺困難的程度。社會支持包括處理有關(guān)行政、法律方面的問題、參加宗教活動等感覺困難的程度。在筆者調(diào)查的37位赴泰漢語教師志愿者中,27.03%的老師表示住得不方便,27.03%的老師不適應(yīng)泰國濕熱的氣候,21.62%的老師厭食,也有部分老師表示交通不便。在人際交往方面有16.22%表示與同事相處不融洽。
語言是溝通的橋梁,是志愿者教師在海外溝通交流的重要工具。但通過對本次37份問卷的統(tǒng)計顯示,赴泰漢語教師志愿者在赴任期間遇到的最大障礙是語言不通。與住宿、氣候及同事關(guān)系等困難因素相比排在首位,占比43.24%。主要體現(xiàn)在以下三個方面:課堂管理、課堂教學(xué)和生活交際。
正如(劉玉屏,2012)所說,即便是赴泰志愿者教師赴任前經(jīng)過國內(nèi)的崗前培訓(xùn),但也不可能在短時間內(nèi)迅速掌握一門語言[6],足夠在課堂和生活中使用,所以不得不客觀的分析,語言障礙或許是不可避免的難題之一。但這又的確給志愿者教師帶來了課堂管理、教學(xué)與生活交際方面的困擾,打擊了自信心,延長了挫折期。
在筆者的調(diào)查中,對“有沒有什么事情是你直至回國都一直無法接受、適應(yīng)、hold住的?”這一題,經(jīng)整理共得出五項出現(xiàn)頻率最高的答案,其中一項即為“學(xué)生不聽課”。在回答“挫折期的具體表現(xiàn)是什么?”一題中也有志愿者老師提及“學(xué)生不好管理”。對此,多數(shù)受訪志愿者教師主要采取說教、生氣吼叫、冷處理(如教師嚴(yán)肅地站在講臺上不講話)等方式,但效果不明顯。并且在具有一定的教學(xué)經(jīng)驗以后,多數(shù)赴泰志愿者對中小學(xué)課堂管理仍表現(xiàn)出很無奈的態(tài)度。綜上所述,泰國的課堂紀(jì)律與國內(nèi)課堂有著明顯的不同,如果缺乏高效管理學(xué)生的方法,在便會出現(xiàn)各狀況,很多志愿者由于沒有接觸過這樣真實的課堂,加之語言不通很容易使課堂失控。
雖然跨文化適應(yīng)的情況因人而異、因地而異、因時而異,在不同的國家和不同的階段,每個人的具體感受和體會也存在差異,但是跨文化適應(yīng)的過程會有一些普遍的規(guī)律。綜合學(xué)者們的研究,結(jié)合筆者在海外從事志愿者工作的經(jīng)驗和思考,我們認(rèn)為要解決海外實習(xí)過程中跨文化適應(yīng)問題,志愿者教師可以采取以下的的對策和措施。
志愿者教師赴任前應(yīng)盡可能認(rèn)真做好赴任準(zhǔn)備。對未來的生活和工作保持適當(dāng)?shù)男睦眍A(yù)期,過高的心理預(yù)期與現(xiàn)實環(huán)境之間的差異過大,往往會造成心理不適,影響整個工作、生活和學(xué)習(xí)的狀態(tài);當(dāng)在工作或生活中一旦遇到不如意的問題時,要積極面對,多和家人、朋友、同事溝通,分享自己的喜怒哀樂,找到情感支持。遇到自己無法解決的困難及時向漢辦或校方進(jìn)行匯報或求助,獲得工具性支持。爭取盡快擺脫這些問題的困擾,始終保持積極樂觀的良好心態(tài)。與此同時,老師們要始終把人身安全放在首位。
無論是任前還是任中,老師們都不可忽視外語學(xué)習(xí)。赴任前應(yīng)該合理購買充足且便攜的泰語學(xué)習(xí)資料為日后學(xué)習(xí)做好準(zhǔn)備,例如詞典類、日常交際類書籍。赴任后,在泰國當(dāng)?shù)亓己玫恼Z言環(huán)境下,一定勤學(xué)多練,多與當(dāng)?shù)厝藴贤?,每位泰國人都是自己的語言老師。通常當(dāng)?shù)氐膶W(xué)生和同事也會非常愿意幫助漢語老師盡快通過語言關(guān),促進(jìn)彼此的溝通和交流?;蛘呃眉倨冢诋?dāng)?shù)赝ㄟ^語言學(xué)習(xí)班系統(tǒng)學(xué)習(xí)泰語。學(xué)好泰語不僅會使日常生活交際更加便捷,教學(xué)更加順利,也是融入當(dāng)?shù)匚幕囊环N表現(xiàn),老師學(xué)習(xí)泰語的態(tài)度也為學(xué)生學(xué)習(xí)漢語樹立了榜樣。
在教學(xué)上也要入鄉(xiāng)隨俗,多看多聽當(dāng)?shù)乩蠋煹恼n堂并且為我所用。赴泰志愿者教師要適當(dāng)順應(yīng)泰國教學(xué)方式的要求,實現(xiàn)漢語課堂在泰國的趣味轉(zhuǎn)變。既符合泰國學(xué)生的學(xué)習(xí)方式,又不失漢語課堂本該有的韻味。課堂上可根據(jù)教學(xué)內(nèi)容穿插一些討論活動、互相誦讀等環(huán)節(jié);鑒于泰國學(xué)校很少給學(xué)生布置家庭作業(yè)的情況,漢語教師可以在課堂上預(yù)留一定分鐘時間指讓學(xué)生在課堂上鞏固、掌握所學(xué)知識。即使有作業(yè),作業(yè)的形式一般是與泰國學(xué)生擅長的手工藝結(jié)合,如將當(dāng)天所學(xué)的生詞制作成學(xué)習(xí)卡片,或畫出所學(xué)名物等。盡量結(jié)合了泰國學(xué)生好動的天性又不失漢韻。
[1] 劉延?xùn)|.在第十一屆孔子學(xué)院大會上的講話,http://www.hanban.edu.cn,2016.
[2] 畢繼萬.跨文化交際與第二語言教學(xué)[M],北京:北京語言大學(xué)出版社,2009:430.
[3] Oberg,K.Culture Shock:Adjustment to New Culture Environments J Practical Anthropology [J],1960:177-182.
[4] Black,J.S.Mendenhall,M. &Oddou,G.Toward a Comprehensive Model International Adjustment an Integration of Multiple Theoretical Perspectives[M].Academy of ManagementReview,1991:52-63.
[5] Ward,C.&Kennedy A. Locus of control,mood disturbance and social difficulty during cross-cultural transitions[J].Journal of Intercultural Relations.1992,16, (3):175-194
[6]劉玉屏、吳才天子.赴泰漢語教師志愿者調(diào)查報告[J],《漢語國際傳播研究》2012(1).